[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/boot-new/modules mta.po,1.2,1.3



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new/modules
In directory haydn:/tmp/cvs-serv23543/boot-new/modules

Modified Files:
	mta.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: mta.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new/modules/mta.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -d -r1.2 -r1.3
--- mta.po	25 Sep 2004 11:24:03 -0000	1.2
+++ mta.po	9 Oct 2004 19:20:44 -0000	1.3
@@ -11,7 +11,8 @@
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
@@ -29,7 +30,12 @@
 "installation process. The standard mail transport agent in Debian is "
 "<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy to "
 "learn."
-msgstr "Сегодня электронная почта (email) это очень важная часто жизни многих людей, и неудивительно, что Debian позволяет вам настроить вашу почтовую систему прямо как часто процесса установки. Стандартной программой доставки почты в Debian является <command>exim4</command>. Это относительно маленькая, гибкая и легкая в освоении программа."
+msgstr ""
+"Сегодня электронная почта (email) это очень важная часто жизни многих людей, "
+"и неудивительно, что Debian позволяет вам настроить вашу почтовую систему "
+"прямо как часто процесса установки. Стандартной программой доставки почты в "
+"Debian является <command>exim4</command>. Это относительно маленькая, гибкая "
+"и легкая в освоении программа."
 
 #. Tag: para
 #: mta.xml:15
@@ -39,7 +45,12 @@
 "network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some system "
 "utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, "
 "<command>aide</command>, &hellip;) may send you important notices via email."
-msgstr "Вы можете спросить, необходимо ли это, особенно если компьютер не подключен ни к какой сети. Краткий ответ: ДА. Более длинное описание: Некоторые системные утилиты (такие как <command>cron</command>, <command>quota</command>, <command>aide</command>, &hellip;) могут отправлять вам важные извещения через электронную почту."
+msgstr ""
+"Вы можете спросить, необходимо ли это, особенно если компьютер не подключен "
+"ни к какой сети. Краткий ответ: ДА. Более длинное описание: Некоторые "
+"системные утилиты (такие как <command>cron</command>, <command>quota</"
+"command>, <command>aide</command>, &hellip;) могут отправлять вам важные "
+"извещения через электронную почту."
 
 #. Tag: para
 #: mta.xml:23
@@ -47,7 +58,9 @@
 msgid ""
 "So on the first screen you will be presented with several common mail "
 "scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:"
-msgstr "Так что на первом экране вам будет предоставлено несколько общих почтовых сценариев. Выберите тот, который наиболее соответствует вашим нуждам:"
+msgstr ""
+"Так что на первом экране вам будет предоставлено несколько общих почтовых "
+"сценариев. Выберите тот, который наиболее соответствует вашим нуждам:"
 
 #. Tag: term
 #: mta.xml:32
@@ -63,7 +76,11 @@
 "directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few basic "
 "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
 "accept or relay mail."
-msgstr "Ваша система подключена к сети, почта отправляется и получается напрямую по протоколу SMTP. На следующих экранах вам зададут несколько основных вопросов, таких как почтовое имя вашей машины или список доменов, для которых вы принимаете или передаете почту."
+msgstr ""
+"Ваша система подключена к сети, почта отправляется и получается напрямую по "
+"протоколу SMTP. На следующих экранах вам зададут несколько основных "
+"вопросов, таких как почтовое имя вашей машины или список доменов, для "
+"которых вы принимаете или передаете почту."
 
 #. Tag: term
 #: mta.xml:44
@@ -73,15 +90,21 @@
 
 #. Tag: para
 #: mta.xml:45
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
 "a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. Smarthost "
-"also usually stores incoming mail addresed to your computer, so you don't "
+"also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't "
 "need to be permanently online. That also means you have to download your "
 "mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable "
 "for dial-up users."
-msgstr "По этому сценарию, ваша исходящая почта переправляется на другую машину, называемую <quote>smarthost</quote>, которая и выполняет настоящую работу за вас. Smarthost обычно еще и сохраняет входящую почту, адресованную вашему компьютеру, так что вам не надо постоянно находиться в сети. Это также означает, что вам надо скачать вашу почту со smarthost с помощью программ наподобие fetchmail. Этот вариант подходит пользователям dial-up."
+msgstr ""
+"По этому сценарию, ваша исходящая почта переправляется на другую машину, "
+"называемую <quote>smarthost</quote>, которая и выполняет настоящую работу за "
+"вас. Smarthost обычно еще и сохраняет входящую почту, адресованную вашему "
+"компьютеру, так что вам не надо постоянно находиться в сети. Это также "
+"означает, что вам надо скачать вашу почту со smarthost с помощью программ "
+"наподобие fetchmail. Этот вариант подходит пользователям dial-up."
 
 #. Tag: term
 #: mta.xml:58
@@ -99,7 +122,14 @@
 "alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota exceeded</quote>). "
 "This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any "
 "further questions."
-msgstr "Ваша система не в сети, почта отправляется и принимается только между локальным пользователями. Даже если вы не планируете отправлянь никаких сообщений, этот вариант крайне рекомендуется, потому что некоторые системные утилиты могут отправлять вам различные предупреждения время от времени (например, любимое <quote>Превышена дисковая квота</quote>). Этот вариант подходит новым пользователям, потому что он не задает больше никаких вопросов."
+msgstr ""
+"Ваша система не в сети, почта отправляется и принимается только между "
+"локальным пользователями. Даже если вы не планируете отправлянь никаких "
+"сообщений, этот вариант крайне рекомендуется, потому что некоторые системные "
+"утилиты могут отправлять вам различные предупреждения время от времени "
+"(например, любимое <quote>Превышена дисковая квота</quote>). Этот вариант "
+"подходит новым пользователям, потому что он не задает больше никаких "
+"вопросов."
 
 #. Tag: term
 #: mta.xml:72
@@ -117,7 +147,9 @@
 "some important messages from your system utilities."
 msgstr ""
 "Выберите этот вариант, если вы абсолютно уверены, что знаете, что делаете. "
-"Это оставит вас с ненастроенной почтовой системой &mdash; до тех пор пока вы не настроите ее, вы не сможете отправлять или получать почту и вы можете пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."
+"Это оставит вас с ненастроенной почтовой системой &mdash; до тех пор пока вы "
+"не настроите ее, вы не сможете отправлять или получать почту и вы можете "
+"пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."
 
 #. Tag: para
 #: mta.xml:84
@@ -129,7 +161,8 @@
 "about <command>exim4</command> may be found under <filename>/usr/share/doc/"
 "exim4</filename>."
 msgstr ""
-"Если ни один из этих сценариев не соответствует вашим нуждам, или вам нужна более тонкая настройка, "
-"вам надо отредактировать файлы конфигурации в директории <filename>/etc/exim4</"
-"filename> после завершения установки. Больше информации про <command>exim4</command> можно найти в <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>."
-
+"Если ни один из этих сценариев не соответствует вашим нуждам, или вам нужна "
+"более тонкая настройка, вам надо отредактировать файлы конфигурации в "
+"директории <filename>/etc/exim4</filename> после завершения установки. "
+"Больше информации про <command>exim4</command> можно найти в <filename>/usr/"
+"share/doc/exim4</filename>."



Reply to: