[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] debian-installer ru.po,1.77,1.78



Update of /cvsroot/l10n-russian/debian-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv28643

Modified Files:
	ru.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/debian-installer/ru.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -d -r1.77 -r1.78
--- ru.po	4 Oct 2004 13:19:19 -0000	1.77
+++ ru.po	4 Oct 2004 20:20:38 -0000	1.78
@@ -97,6 +97,8 @@
 "уровень его важности. Вам будут показаны лишь те вопросы, которые важнее "
 "определённого уровня. Все менее важные вопросы будут опущены."
 
+#. Type: select
+#. Description
 #: ../cdebconf-udeb.templates:5
 msgid ""
 "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
@@ -134,26 +136,26 @@
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3
 msgid "Continue"
 msgstr "Продолжить"
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7
 msgid "Go Back"
 msgstr "Вернуться"
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:11 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11
 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:15 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15
 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
@@ -241,7 +243,7 @@
 
 #. Type: select
 #. Choices
-#: ../templates-in:22 ../countrylist:25
+#: ../countrylist:25 ../templates-in:22
 msgid "other"
 msgstr "другая"
 
@@ -1376,6 +1378,8 @@
 msgid "Currently configured network parameters:"
 msgstr "Текущие сетевые настройки:"
 
+#. Type: boolean
+#. Description
 #: ../netcfg-static.templates:53
 msgid ""
 " interface     = ${interface}\n"
@@ -3879,6 +3883,8 @@
 "первого жёсткого диска. При желании можно установить GRUB в какое-либо "
 "другое место на диске, либо на другой диск, либо вообще на дискету."
 
+#. Type: string
+#. Description
 #: ../grub-installer.templates:35
 msgid ""
 "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
@@ -4421,6 +4427,8 @@
 "device:"
 msgstr "Подтвердите удаление следующего multidisk устройства:"
 
+#. Type: boolean
+#. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:139
 msgid ""
 " Device:            ${DEVICE}\n"
@@ -4437,6 +4445,165 @@
 msgid "${DEVICES}"
 msgstr "${DEVICES}"
 
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../network-console.templates:5
+msgid "Continue installation remotely using SSH"
+msgstr "Продолжить установку удаленно с иcпользованием протокола SSH"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../network-console.templates:9
+msgid "Start menu, Start shell"
+msgstr "Вызвать меню, Запустить оболочку"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../network-console.templates:11
+msgid "Network console option:"
+msgstr "Опции сетевой консоли:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../network-console.templates:11
+msgid ""
+"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
+"start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell."
+msgstr ""
+"Это сетевая консоль установщика Debian. Отсюда вы можете вызвать главное "
+"меню установщика Debian или запустить интерактивную оболочку."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../network-console.templates:11
+msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
+msgstr "Чтобы вернуться в это меню, вам понадобиться снова войти."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../network-console.templates:20
+msgid "Generating SSH host key"
+msgstr "Генерируется host-ключ SSH"
+
+#. Type: password
+#. Description
+#: ../network-console.templates:24
+msgid "Remote installation password:"
+msgstr "Пароль для удаленной установки:"
+
+#. Type: password
+#. Description
+#: ../network-console.templates:24
+msgid ""
+"You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
+"malicious or unqualified user with access to the installer can have "
+"disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
+"easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
+"that could be easily associated with you, like your middle name."
+msgstr ""
+"Вы должны задать пароль для удаленного доступа к установщику Debian. "
+"Злонамеренный или неопытный пользователь с доступом к установщику может "
+"привести к разрушительным последствиям, так что вы должны выбрать такой "
+"пароль, который нелегко угадать. Это не должно быть слово из словаря или "
+"легко ассоциирующееся с вами, например, ваше отчество."
+
+#. Type: password
+#. Description
+#: ../network-console.templates:24
+msgid ""
+"This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
+"once you finished the installation."
+msgstr ""
+"Этот пароль используется только установщиком Debian, и исчезнет как только "
+"вы перезагрузитесь в вашу свежеустановленную систему."
+
+#. Type: password
+#. Description
+#: ../network-console.templates:37
+msgid "Password confirmation:"
+msgstr "Подтверждение пароля:"
+
+#. Type: password
+#. Description
+#: ../network-console.templates:37
+msgid ""
+"Please enter the same remote installation password again to verify that you "
+"have typed it correctly."
+msgstr ""
+"Введите, пожалуйста, этот же пароль еще раз, чтобы убедиться, что вы "
+"набираете его правильно."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../network-console.templates:43
+msgid "Password empty"
+msgstr "Пустой пароль"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../network-console.templates:43
+msgid ""
+"You seem to have entered an empty remote installation password. That is not "
+"secure. Please enter a password again."
+msgstr ""
+"Похоже, вы ввели пустой пароль удаленной установки. Это небезопасно. "
+"Пожалуйста, введите пароль заново."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../network-console.templates:49
+msgid "Password mismatch"
+msgstr "Пароли не совпадают"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../network-console.templates:49
+msgid ""
+"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
+"again."
+msgstr "Два пароля, которые вы ввели, не совпадают. Введите пароль заново."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../network-console.templates:55
+msgid ""
+"To finish the installation, please start the newly installed system and use "
+"an SSH client to log in as the \"installer\" user."
+msgstr ""
+"Чтобы завершить установку, запустите новоустановленную систему и используйте "
+"SSH-клиент для входа в качестве пользователя \"installer\"."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../network-console.templates:61
+msgid "Start SSH"
+msgstr "Запуск SSH"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../network-console.templates:61
+msgid ""
+"To continue the installation, please use an SSH client to log in as the "
+"\"installer\" user."
+msgstr ""
+"Чтобы продолжить установку, используйте SSH-клиент для входа в качестве "
+"пользователя \"installer\"."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../network-console.templates:61
+msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
+msgstr "Подпись (fingerprint) host-ключа этого SSH-сервера: ${fingerprint}"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../network-console.templates:61
+msgid ""
+"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
+"client."
+msgstr ""
+"Внимательно сравните эту подпись с той, которую показывает ваш SSH-клиент."
+
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../templates:3
@@ -5507,80 +5674,6 @@
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
 msgstr "При запуске \"/sbin/elilo\" произошла ошибка номер \"${ERRCODE}\"."
 
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Installing vmelilo"
-msgstr "Установка vmelilo"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../templates:7
-msgid "Installing vmelilo boot loader"
-msgstr "Установка системного загрузчика vmelilo"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:12
-msgid "vmelilo installation failed.  Continue anyway?"
-msgstr "Установка vmelilo не удалась. Продолжить, несмотря на это?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:12
-msgid ""
-"The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo as "
-"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
-"unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Пакет vmelilo не удалось установить в /target/. Установка vmelilo в качестве "
-"загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, ошибки при "
-"установке могут быть не связаны собственно с vmelilo, поэтому продолжение "
-"установки возможно."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../templates:19
-msgid "Looking for root partition..."
-msgstr "Поиск корневого раздела..."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../templates:29
-msgid "Creating vmelilo configuration..."
-msgstr "Создание конфигурации vmelilo..."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid "Failed to create vmelilo configuration"
-msgstr "Не удалось создать конфигурацию vmelilo"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
-msgstr "Не удалось создать файл конфигурации vmelilo."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../templates:42
-msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
-msgstr "Установка vmelilo на загрузочный раздел..."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../templates:46
-msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
-msgstr "Установка системного загрузчика vmelilo завершилась неудачно."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#. Main menu item
-#: ../templates:56
-msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
-msgstr "Установить системный загрузчик vmelilo на жёсткий диск"
-
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../aboot-installer.templates:4
@@ -5768,185 +5861,79 @@
 msgid "aboot"
 msgstr "aboot"
 
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../palo-installer.templates:3
-msgid ""
-"PALO should install the boot block on a bootable device. This is usually the "
-"first hard drive, but could be in a partition if you want to use another "
-"boot manager as the primary boot manager."
-msgstr ""
-"PALO должен установить загрузочный блок на загрузочное устройство. Обычно "
-"это первый жёсткий диск, но им может быть и один из разделов диска, если вы "
-"хотите использовать другой менеджер загрузки в качестве основного."
-
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../arcboot-installer.templates:3
-msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
-msgstr "Установить системный загрузчик Arcboot на жёсткий диск"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../arcboot-installer.templates:9 ../delo-installer.templates:4
-msgid "Disk for boot loader installation:"
-msgstr "Диск для установки системного загрузчика:"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../arcboot-installer.templates:9
-msgid ""
-"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
-"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
-"device name of the disk on which to put arcboot."
-msgstr ""
-"Arcboot должен быть установлен в заголовок тома диска с меткой SGI. Обычно "
-"используется заголовок тома /dev/sda. Задайте имя устройства, "
-"предназначенное для установки arcboot."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../arcboot-installer.templates:16
-msgid "Arcboot configured to use a serial console"
-msgstr "Arcboot настроен на использование консоли на последовательном порту"
+#: ../templates:3
+msgid "Installing vmelilo"
+msgstr "Установка vmelilo"
 
-#. Type: note
+#. Type: text
 #. Description
-#: ../arcboot-installer.templates:16
-msgid ""
-"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
-"serial port speed is set to ${SPEED}."
-msgstr ""
-"Arcboot настроен на использование последовательного порта ${PORT} в качестве "
-"консоли. Скорость последовательного порта установлена в ${SPEED}."
+#: ../templates:7
+msgid "Installing vmelilo boot loader"
+msgstr "Установка системного загрузчика vmelilo"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../arcboot-installer.templates:22
-msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
-msgstr "Установка Arcboot завершилась неудачно. Всё равно продолжить?"
+#: ../templates:12
+msgid "vmelilo installation failed.  Continue anyway?"
+msgstr "Установка vmelilo не удалась. Продолжить, несмотря на это?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../arcboot-installer.templates:22
+#: ../templates:12
 msgid ""
-"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
+"The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo as "
 "a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
-"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Не удалось установить пакет arcboot в /target/. Установка Arcboot в качестве "
-"системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
-"быть не связана с Arcboot, так что продолжение установки может оказаться "
-"возможным."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../arcboot-installer.templates:29
-msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
-msgstr "Настройка переменных PROM для Arcboot"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../arcboot-installer.templates:29
-msgid ""
-"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
-"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
-"before the system is able to boot normally."
-msgstr ""
-"Если это первая установка Linux на эту машину или если жёсткий диск был "
-"переразбит, то для нормальной загрузки системы необходимо настроить "
-"некоторые переменные PROM."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../arcboot-installer.templates:29
-msgid ""
-"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
-"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
-"enter the following commands:"
-msgstr ""
-"В конце этого этапа установки система будет перезагружена. После этого, "
-"войдя в командный монитор из опции \"Stop for Maintenance\", введите "
-"следующие команды:"
-
-#: ../arcboot-installer.templates:29
-msgid ""
-"   setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})"
-"partition(8)\n"
-"   setenv OSLoadPartition scsi(${ROOTBUS})disk(${ROOTID})rdisk(${ROOTLUN})"
-"partition(${ROOTPART})\n"
-"   setenv OSLoader arcboot\n"
-"   setenv OSLoadFilename Linux"
+"unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
 msgstr ""
-"   setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})"
-"partition(8)\n"
-"   setenv OSLoadPartition scsi(${ROOTBUS})disk(${ROOTID})rdisk(${ROOTLUN})"
-"partition(${ROOTPART})\n"
-"   setenv OSLoader arcboot\n"
-"   setenv OSLoadFilename Linux"
+"Пакет vmelilo не удалось установить в /target/. Установка vmelilo в качестве "
+"загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, ошибки при "
+"установке могут быть не связаны собственно с vmelilo, поэтому продолжение "
+"установки возможно."
 
-#. Type: note
+#. Type: text
 #. Description
-#: ../arcboot-installer.templates:29 ../nobootloader.templates:30
-msgid ""
-"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
-"or reboot the system to proceed to the next Debian installation stage."
-msgstr ""
-"Это необходимо сделать только один раз. После этого, введите команду \"boot"
-"\" или перезагрузите систему, чтобы перейти к следующему этапу установки "
-"Debian."
+#: ../templates:19
+msgid "Looking for root partition..."
+msgstr "Поиск корневого раздела..."
 
-#. Type: boolean
+#. Type: text
 #. Description
-#: ../templates:4
-msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика SiByl завершилась неудачно. Всё равно "
-"продожить?"
+#: ../templates:29
+msgid "Creating vmelilo configuration..."
+msgstr "Создание конфигурации vmelilo..."
 
-#. Type: boolean
+#. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:4
-msgid ""
-"The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a "
-"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
-"unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Не удалось установить пакет SiByl в /target/. Установка SiByl в качестве "
-"системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
-"быть не связана с SiByl, так что продолжение установки может оказаться "
-"возможным."
+#: ../templates:33
+msgid "Failed to create vmelilo configuration"
+msgstr "Не удалось создать конфигурацию vmelilo"
 
-#. Type: text
+#. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:11
-msgid "Installing the SiByl boot loader"
-msgstr "Установка системного загрузчика SiByl"
+#: ../templates:33
+msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
+msgstr "Не удалось создать файл конфигурации vmelilo."
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../templates:15
-msgid "Installing the SiByl package"
-msgstr "Установка пакета SiByl"
+#: ../templates:42
+msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
+msgstr "Установка vmelilo на загрузочный раздел..."
 
-#. Type: text
+#. Type: error
 #. Description
-#: ../templates:19
-msgid "Creating SiByl configuration"
-msgstr "Создание конфигурации SiByl"
+#: ../templates:46
+msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
+msgstr "Установка системного загрузчика vmelilo завершилась неудачно."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Main menu item
-#: ../templates:24
-msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
-msgstr "Установить системный загрузчик SiByl на жёсткий диск"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../templates:28
-msgid "SiByl boot partition"
-msgstr "Загрузочный раздел SiByl"
+#: ../templates:56
+msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
+msgstr "Установить системный загрузчик vmelilo на жёсткий диск"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -6056,101 +6043,187 @@
 "Вы должны изменить это, уменьшив размер раздела или создать специально для /"
 "boot отдельный маленький раздел."
 
-#. Type: boolean
+#. Type: text
 #. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
-msgstr "Установка Cobalt не удалась. Продолжить, несмотря на это?"
+#: ../arcboot-installer.templates:3
+msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
+msgstr "Установить системный загрузчик Arcboot на жёсткий диск"
 
-#. Type: boolean
+#. Type: string
 #. Description
-#: ../templates:4
+#: ../arcboot-installer.templates:9 ../delo-installer.templates:4
+msgid "Disk for boot loader installation:"
+msgstr "Диск для установки системного загрузчика:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../arcboot-installer.templates:9
 msgid ""
-"The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
-"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
-"to CoLo, so continuing the installation may be possible."
+"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
+"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
+"device name of the disk on which to put arcboot."
 msgstr ""
-"Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "
-"системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
-"быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "
-"возможным."
+"Arcboot должен быть установлен в заголовок тома диска с меткой SGI. Обычно "
+"используется заголовок тома /dev/sda. Задайте имя устройства, "
+"предназначенное для установки arcboot."
 
-#. Type: text
+#. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:11
-msgid "Installing the Cobalt boot loader"
-msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"
+#: ../arcboot-installer.templates:16
+msgid "Arcboot configured to use a serial console"
+msgstr "Arcboot настроен на использование консоли на последовательном порту"
 
-#. Type: text
+#. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:15
-msgid "Installing the CoLo package"
-msgstr "Установка пакета CoLo"
+#: ../arcboot-installer.templates:16
+msgid ""
+"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
+"serial port speed is set to ${SPEED}."
+msgstr ""
+"Arcboot настроен на использование последовательного порта ${PORT} в качестве "
+"консоли. Скорость последовательного порта установлена в ${SPEED}."
 
-#. Type: text
+#. Type: boolean
 #. Description
-#: ../templates:19
-msgid "Creating CoLo configuration"
-msgstr "Создание конфигурации CoLo"
+#: ../arcboot-installer.templates:22
+msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
+msgstr "Установка Arcboot завершилась неудачно. Всё равно продолжить?"
 
-#. Type: text
+#. Type: boolean
 #. Description
-#. Main menu item
-#: ../templates:24
-msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
-msgstr "Установить системный загрузчик Cobalt на жёсткий диск"
+#: ../arcboot-installer.templates:22
+msgid ""
+"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
+"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
+"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
+msgstr ""
+"Не удалось установить пакет arcboot в /target/. Установка Arcboot в качестве "
+"системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
+"быть не связана с Arcboot, так что продолжение установки может оказаться "
+"возможным."
 
-#. Type: string
+#. Type: note
 #. Description
-#: ../delo-installer.templates:4
+#: ../arcboot-installer.templates:29
+msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
+msgstr "Настройка переменных PROM для Arcboot"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../arcboot-installer.templates:29
 msgid ""
-"Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS partition "
-"table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give the device "
-"name of the disk on which to put delo."
+"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
+"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
+"before the system is able to boot normally."
 msgstr ""
-"Delo должен быть установлен в загрузочный сектор диска c таблицей разделов "
-"DOS. Обычно используется загрузочный сектор устройства /dev/sda. Введите имя "
-"устройства диска, на который следует установить delo."
+"Если это первая установка Linux на эту машину или если жёсткий диск был "
+"переразбит, то для нормальной загрузки системы необходимо настроить "
+"некоторые переменные PROM."
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../delo-installer.templates:11
-msgid "Delo configured to use a serial console"
-msgstr "Delo настроен на использование консоли на последовательном порту"
+#: ../arcboot-installer.templates:29
+msgid ""
+"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
+"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
+"enter the following commands:"
+msgstr ""
+"В конце этого этапа установки система будет перезагружена. После этого, "
+"войдя в командный монитор из опции \"Stop for Maintenance\", введите "
+"следующие команды:"
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../delo-installer.templates:11
-msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
+#: ../arcboot-installer.templates:29
+msgid ""
+"   setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})"
+"partition(8)\n"
+"   setenv OSLoadPartition scsi(${ROOTBUS})disk(${ROOTID})rdisk(${ROOTLUN})"
+"partition(${ROOTPART})\n"
+"   setenv OSLoader arcboot\n"
+"   setenv OSLoadFilename Linux"
 msgstr ""
-"Delo настроен на использование последовательного порта ${PORT} в качестве "
-"консоли."
+"   setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})"
+"partition(8)\n"
+"   setenv OSLoadPartition scsi(${ROOTBUS})disk(${ROOTID})rdisk(${ROOTLUN})"
+"partition(${ROOTPART})\n"
+"   setenv OSLoader arcboot\n"
+"   setenv OSLoadFilename Linux"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../arcboot-installer.templates:29 ../nobootloader.templates:30
+msgid ""
+"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
+"or reboot the system to proceed to the next Debian installation stage."
+msgstr ""
+"Это необходимо сделать только один раз. После этого, введите команду \"boot"
+"\" или перезагрузите систему, чтобы перейти к следующему этапу установки "
+"Debian."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../delo-installer.templates:16
-msgid "Delo installation failed.  Continue anyway?"
-msgstr "Установка Delo завершилась неудачно. Всё равно продолжить?"
+#: ../templates:4
+msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика SiByl завершилась неудачно. Всё равно "
+"продожить?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../delo-installer.templates:16
+#: ../templates:4
 msgid ""
-"The delo package failed to install into /target/.  Installing delo as a boot "
-"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
-"to delo, so continuing the installation may be possible."
+"The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a "
+"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
+"unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
 msgstr ""
-"Не удалось установить пакет delo в /target/. Установка delo в качестве "
+"Не удалось установить пакет SiByl в /target/. Установка SiByl в качестве "
 "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
-"быть не связана с delo, так что продолжение установки может оказаться "
+"быть не связана с SiByl, так что продолжение установки может оказаться "
 "возможным."
 
 #. Type: text
 #. Description
+#: ../templates:11
+msgid "Installing the SiByl boot loader"
+msgstr "Установка системного загрузчика SiByl"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../templates:15
+msgid "Installing the SiByl package"
+msgstr "Установка пакета SiByl"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../templates:19
+msgid "Creating SiByl configuration"
+msgstr "Создание конфигурации SiByl"
+
+#. Type: text
+#. Description
 #. Main menu item
-#: ../delo-installer.templates:24
-msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
-msgstr "Установить системный загрузчик Delo на жёсткий диск"
+#: ../templates:24
+msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
+msgstr "Установить системный загрузчик SiByl на жёсткий диск"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../templates:28
+msgid "SiByl boot partition"
+msgstr "Загрузочный раздел SiByl"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../palo-installer.templates:3
+msgid ""
+"PALO should install the boot block on a bootable device. This is usually the "
+"first hard drive, but could be in a partition if you want to use another "
+"boot manager as the primary boot manager."
+msgstr ""
+"PALO должен установить загрузочный блок на загрузочное устройство. Обычно "
+"это первый жёсткий диск, но им может быть и один из разделов диска, если вы "
+"хотите использовать другой менеджер загрузки в качестве основного."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -6340,6 +6413,102 @@
 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
 msgstr "Установить загрузчик LILO на жесткий диск"
 
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4
+msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
+msgstr "Установка Cobalt не удалась. Продолжить, несмотря на это?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4
+msgid ""
+"The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
+"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
+"to CoLo, so continuing the installation may be possible."
+msgstr ""
+"Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "
+"системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
+"быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "
+"возможным."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../templates:11
+msgid "Installing the Cobalt boot loader"
+msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../templates:15
+msgid "Installing the CoLo package"
+msgstr "Установка пакета CoLo"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../templates:19
+msgid "Creating CoLo configuration"
+msgstr "Создание конфигурации CoLo"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#: ../templates:24
+msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
+msgstr "Установить системный загрузчик Cobalt на жёсткий диск"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../delo-installer.templates:4
+msgid ""
+"Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS partition "
+"table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give the device "
+"name of the disk on which to put delo."
+msgstr ""
+"Delo должен быть установлен в загрузочный сектор диска c таблицей разделов "
+"DOS. Обычно используется загрузочный сектор устройства /dev/sda. Введите имя "
+"устройства диска, на который следует установить delo."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../delo-installer.templates:11
+msgid "Delo configured to use a serial console"
+msgstr "Delo настроен на использование консоли на последовательном порту"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../delo-installer.templates:11
+msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
+msgstr ""
+"Delo настроен на использование последовательного порта ${PORT} в качестве "
+"консоли."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../delo-installer.templates:16
+msgid "Delo installation failed.  Continue anyway?"
+msgstr "Установка Delo завершилась неудачно. Всё равно продолжить?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../delo-installer.templates:16
+msgid ""
+"The delo package failed to install into /target/.  Installing delo as a boot "
+"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
+"to delo, so continuing the installation may be possible."
+msgstr ""
+"Не удалось установить пакет delo в /target/. Установка delo в качестве "
+"системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
+"быть не связана с delo, так что продолжение установки может оказаться "
+"возможным."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#: ../delo-installer.templates:24
+msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
+msgstr "Установить системный загрузчик Delo на жёсткий диск"
+
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../s390-netdevice.templates:3
@@ -6388,6 +6557,8 @@
 "К соединениям CTC или ESCON могут применяться следующие номера устройств, но "
 "заметьте, что здесь также могут быть указаны карты OSA-2 или OSA-Express."
 
+#. Type: boolean
+#. Description
 #: ../s390-netdevice.templates:19
 msgid ""
 "The configured parameters are:\n"
@@ -6429,6 +6600,8 @@
 "устройств (обратите внимание, здесь также могут быть указаны и устройства "
 "CTC/ESCON)."
 
+#. Type: boolean
+#. Description
 #: ../s390-netdevice.templates:46
 msgid ""
 "The configured parameters are:\n"
@@ -6471,6 +6644,8 @@
 msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
 msgstr "Выберите устройство OSA-Express QDIO / HiperSockets."
 
+#. Type: boolean
+#. Description
 #: ../s390-netdevice.templates:69
 msgid ""
 "The configured parameters are:\n"
@@ -6560,6 +6735,8 @@
 msgid "Do you accept this configuration?"
 msgstr "Верны ли эти настройки?"
 
+#. Type: boolean
+#. Description
 #: ../s390-netdevice.templates:107
 msgid ""
 "The configured parameter is:\n"
@@ -7312,6 +7489,8 @@
 "приглашения Pegasos OpenFirmware установите следующие переменные для "
 "автозагрузки:"
 
+#. Type: note
+#. Description
 #: ../nobootloader.templates:8
 msgid ""
 " setenv boot-device ${OF_BOOT_DEVICE}\n"
@@ -7365,6 +7544,8 @@
 "Вы можете отменить это, нажав любую клавишу. Затем вы попадёте в командную "
 "систему NeTTrom, где выполните следующие команды:"
 
+#. Type: note
+#. Description
 #: ../nobootloader.templates:30
 msgid ""
 "   setenv kernconfig fs\n"
@@ -7408,6 +7589,67 @@
 "Вам придется загружать ядро ${KERNEL_LOC} вручную и передать ему в качестве "
 "аргумента ${BOOT} и ${ROOT}."
 
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../common.templates:3
+msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
+msgstr "Не удалось получить файл предварительной конфигурации"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../common.templates:3
+msgid ""
+"The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
+"${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
+msgstr ""
+"Не удалось получить файл из ${LOCATION}, необходимый для предварительной "
+"настройки. Установка будет продолжена в неавтоматическом режиме."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../common.templates:9
+msgid "Failed to load the preconfiguration file"
+msgstr "Не удалось загрузить файл предварительной конфигурации"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../common.templates:9
+msgid ""
+"The installer failed to load the preconfiguration file from ${LOCATION}. The "
+"file may be corrupt."
+msgstr ""
+"Программе установки не удалось загрузить файл предварительной конфигурации "
+"из ${LOCATION}. Файл может быть повреждён."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../common.templates:35
+msgid "Failed to run preseeded command"
+msgstr "Не удалось выполнить команду автонастройки"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../common.templates:35
+msgid ""
+"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
+msgstr ""
+"Выполнение команды автонастройки (\"${COMMAND}\") завершилось неудачно с "
+"кодом ошибки ${CODE}."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#: ../network-preseed.templates:4
+msgid "Download debconf preseed file"
+msgstr "Получение файла debconf preseed"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Main menu item
+#: ../file-preseed.templates:4
+msgid "Load debconf preseed file"
+msgstr "Загрузка файла debconf preseed"
+
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:3
@@ -8182,6 +8424,51 @@
 msgid "hfs"
 msgstr "hfs"
 
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../partman-efi.templates:3
+msgid ""
+"In order to start your new Debian system, the firmware on your Itanium "
+"system loads the boot loader from its private EFI partition on the hard "
+"disk.  The boot loader then loads the operating system from that same "
+"partition.  An EFI partition has a FAT16 filesystem formatted on it and the "
+"bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the first "
+"primary partition of the same hard disk that holds the root filesystem."
+msgstr ""
+"Для того чтобы запустить вашу новую систему Debian, firmware на машинах "
+"Itanium загружает системный загрузчик из своего собственного EFI раздела "
+"жёсткого диска. Затем системный загрузчик загружает операционную систему с "
+"этого же раздела. Раздел EFI отформатирован под файловую систему FAT16 и на "
+"нём установлен загрузочный флаг. Большинство установок размещают EFI раздел "
+"в первый первичный раздел того же жёсткого диска, на котором содержится "
+"корневая файловая система."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../partman-efi.templates:11
+msgid "No EFI partition was found."
+msgstr "Не найдено разделов EFI."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../partman-efi.templates:16
+msgid "EFI boot partition"
+msgstr "загрузочный раздел EFI"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. short variant of 'EFI boot partition'
+#. Up to 10 character positions
+#: ../partman-efi.templates:22
+msgid "EFIboot"
+msgstr "EFIboot"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../partman-efi.templates:30
+msgid "EFI-fat16"
+msgstr "EFI-fat16"
+
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:3
@@ -8574,48 +8861,89 @@
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../partman-efi.templates:3
+#: ../templates:3
+msgid "Scanning the floppy"
+msgstr "Анализ дискеты"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:7
+msgid "Cancel, ${DEVS}"
+msgstr "Отменить, ${DEVS}"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:8
+msgid "Select your floppy device:"
+msgstr "Выберите ваш дисковод:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:8
 msgid ""
-"In order to start your new Debian system, the firmware on your Itanium "
-"system loads the boot loader from its private EFI partition on the hard "
-"disk.  The boot loader then loads the operating system from that same "
-"partition.  An EFI partition has a FAT16 filesystem formatted on it and the "
-"bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the first "
-"primary partition of the same hard disk that holds the root filesystem."
+"No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
+"other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
+"list may also include drives that are not floppy drives. The installer will "
+"only try to read from the selected device."
 msgstr ""
-"Для того чтобы запустить вашу новую систему Debian, firmware на машинах "
-"Itanium загружает системный загрузчик из своего собственного EFI раздела "
-"жёсткого диска. Затем системный загрузчик загружает операционную систему с "
-"этого же раздела. Раздел EFI отформатирован под файловую систему FAT16 и на "
-"нём установлен загрузочный флаг. Большинство установок размещают EFI раздел "
-"в первый первичный раздел того же жёсткого диска, на котором содержится "
-"корневая файловая система."
+"Стандартный дисковод не обнаружен. Если у вас \"необычный\" дисковод "
+"(например внешний на шине USB), то выберите его из списка. Обратите внимание "
+"на то, что в списке могут быть устройства, которые не являются дисководами "
+"как таковыми. С указанного устройства будут лишь считаны данные, записи "
+"производиться не будет!"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../partman-efi.templates:11
-msgid "No EFI partition was found."
-msgstr "Не найдено разделов EFI."
+#: ../templates:17
+msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
+msgstr "Невозможно прочесть дискету, либо на ней нет драйверов. Повторить?"
 
-#. Type: text
+#. Type: boolean
 #. Description
-#: ../partman-efi.templates:16
-msgid "EFI boot partition"
-msgstr "загрузочный раздел EFI"
+#: ../templates:17
+msgid ""
+"There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
+"the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
+"have a bad floppy disk."
+msgstr ""
+"При чтении данных с дискеты возникла ошибка. Убедитесь, что в дисководе "
+"находится правильная дискета. Если ошибка повторится, то возможно дискета "
+"неисправна."
 
-#. Type: text
+#. Type: boolean
 #. Description
-#. short variant of 'EFI boot partition'
-#. Up to 10 character positions
-#: ../partman-efi.templates:22
-msgid "EFIboot"
-msgstr "EFIboot"
+#: ../load-floppy.templates:4
+msgid "Load drivers from floppy now?"
+msgstr "Загрузить драйверы с дискеты?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../load-floppy.templates:4
+msgid ""
+"You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
+"installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
+"you can skip this step."
+msgstr ""
+"Вам вероятно придется подгрузить драйверы с дискеты для нормального хода "
+"установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело пропускайте этот "
+"шаг."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../load-floppy.templates:4
+msgid ""
+"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте дискету с необходимым "
+"драйвером."
 
 #. Type: text
 #. Description
-#: ../partman-efi.templates:30
-msgid "EFI-fat16"
-msgstr "EFI-fat16"
+#. main-menu
+#: ../load-floppy.templates:15
+msgid "Load drivers from a floppy"
+msgstr "Загрузить драйверы с дискеты"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -8855,92 +9183,6 @@
 msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
 msgstr "Время до завершения: меньше минуты"
 
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Scanning the floppy"
-msgstr "Анализ дискеты"
-
-#. Type: select
-#. Choices
-#: ../templates:7
-msgid "Cancel, ${DEVS}"
-msgstr "Отменить, ${DEVS}"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../templates:8
-msgid "Select your floppy device:"
-msgstr "Выберите ваш дисковод:"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../templates:8
-msgid ""
-"No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
-"other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
-"list may also include drives that are not floppy drives. The installer will "
-"only try to read from the selected device."
-msgstr ""
-"Стандартный дисковод не обнаружен. Если у вас \"необычный\" дисковод "
-"(например внешний на шине USB), то выберите его из списка. Обратите внимание "
-"на то, что в списке могут быть устройства, которые не являются дисководами "
-"как таковыми. С указанного устройства будут лишь считаны данные, записи "
-"производиться не будет!"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
-msgstr "Невозможно прочесть дискету, либо на ней нет драйверов. Повторить?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid ""
-"There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
-"the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
-"have a bad floppy disk."
-msgstr ""
-"При чтении данных с дискеты возникла ошибка. Убедитесь, что в дисководе "
-"находится правильная дискета. Если ошибка повторится, то возможно дискета "
-"неисправна."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../load-floppy.templates:4
-msgid "Load drivers from floppy now?"
-msgstr "Загрузить драйверы с дискеты?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../load-floppy.templates:4
-msgid ""
-"You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
-"installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
-"you can skip this step."
-msgstr ""
-"Вам вероятно придется подгрузить драйверы с дискеты для нормального хода "
-"установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело пропускайте этот "
-"шаг."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../load-floppy.templates:4
-msgid ""
-"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте дискету с необходимым "
-"драйвером."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#. main-menu
-#: ../load-floppy.templates:15
-msgid "Load drivers from a floppy"
-msgstr "Загрузить драйверы с дискеты"
-
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../di-utils-shell.templates:3
@@ -9318,223 +9560,3 @@
 #: ../partconf.templates:132
 msgid "Configure and mount partitions"
 msgstr "Настройка и монтирование разделов"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../network-console.templates:5
-msgid "Continue installation remotely using SSH"
-msgstr "Продолжить установку удаленно с иcпользованием протокола SSH"
-
-#. Type: select
-#. Choices
-#: ../network-console.templates:9
-msgid "Start menu, Start shell"
-msgstr "Вызвать меню, Запустить оболочку"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../network-console.templates:11
-msgid "Network console option:"
-msgstr "Опции сетевой консоли:"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../network-console.templates:11
-msgid ""
-"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
-"start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell."
-msgstr ""
-"Это сетевая консоль установщика Debian. Отсюда вы можете вызвать главное "
-"меню установщика Debian или запустить интерактивную оболочку."
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../network-console.templates:11
-msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
-msgstr "Чтобы вернуться в это меню, вам понадобиться снова войти."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../network-console.templates:20
-msgid "Generating SSH host key"
-msgstr "Генерируется host-ключ SSH"
-
-#. Type: password
-#. Description
-#: ../network-console.templates:24
-msgid "Remote installation password:"
-msgstr "Пароль для удаленной установки:"
-
-#. Type: password
-#. Description
-#: ../network-console.templates:24
-msgid ""
-"You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
-"malicious or unqualified user with access to the installer can have "
-"disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
-"easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
-"that could be easily associated with you, like your middle name."
-msgstr ""
-"Вы должны задать пароль для удаленного доступа к установщику Debian. "
-"Злонамеренный или неопытный пользователь с доступом к установщику может "
-"привести к разрушительным последствиям, так что вы должны выбрать такой "
-"пароль, который нелегко угадать. Это не должно быть слово из словаря или "
-"легко ассоциирующееся с вами, например, ваше отчество."
-
-#. Type: password
-#. Description
-#: ../network-console.templates:24
-msgid ""
-"This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
-"once you finished the installation."
-msgstr ""
-"Этот пароль используется только установщиком Debian, и исчезнет как только "
-"вы перезагрузитесь в вашу свежеустановленную систему."
-
-#. Type: password
-#. Description
-#: ../network-console.templates:37
-msgid "Password confirmation:"
-msgstr "Подтверждение пароля:"
-
-#. Type: password
-#. Description
-#: ../network-console.templates:37
-msgid ""
-"Please enter the same remote installation password again to verify that you "
-"have typed it correctly."
-msgstr ""
-"Введите, пожалуйста, этот же пароль еще раз, чтобы убедиться, что вы "
-"набираете его правильно."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../network-console.templates:43
-msgid "Password empty"
-msgstr "Пустой пароль"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../network-console.templates:43
-msgid ""
-"You seem to have entered an empty remote installation password. That is not "
-"secure. Please enter a password again."
-msgstr ""
-"Похоже, вы ввели пустой пароль удаленной установки. Это небезопасно. "
-"Пожалуйста, введите пароль заново."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../network-console.templates:49
-msgid "Password mismatch"
-msgstr "Пароли не совпадают"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../network-console.templates:49
-msgid ""
-"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
-"again."
-msgstr "Два пароля, которые вы ввели, не совпадают. Введите пароль заново."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../network-console.templates:55
-msgid ""
-"To finish the installation, please start the newly installed system and use "
-"an SSH client to log in as the \"installer\" user."
-msgstr ""
-"Чтобы завершить установку, запустите новоустановленную систему и используйте "
-"SSH-клиент для входа в качестве пользователя \"installer\"."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../network-console.templates:61
-msgid "Start SSH"
-msgstr "Запуск SSH"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../network-console.templates:61
-msgid ""
-"To continue the installation, please use an SSH client to log in as the "
-"\"installer\" user."
-msgstr ""
-"Чтобы продолжить установку, используйте SSH-клиент для входа в качестве "
-"пользователя \"installer\"."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../network-console.templates:61
-msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
-msgstr "Подпись (fingerprint) host-ключа этого SSH-сервера: ${fingerprint}"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../network-console.templates:61
-msgid ""
-"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
-"client."
-msgstr ""
-"Внимательно сравните эту подпись с той, которую показывает ваш SSH-клиент."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../common.templates:3
-msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
-msgstr "Не удалось получить файл предварительной конфигурации"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../common.templates:3
-msgid ""
-"The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
-"${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
-msgstr ""
-"Не удалось получить файл из ${LOCATION}, необходимый для предварительной "
-"настройки. Установка будет продолжена в неавтоматическом режиме."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../common.templates:9
-msgid "Failed to load the preconfiguration file"
-msgstr "Не удалось загрузить файл предварительной конфигурации"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../common.templates:9
-msgid ""
-"The installer failed to load the preconfiguration file from ${LOCATION}. The "
-"file may be corrupt."
-msgstr ""
-"Программе установки не удалось загрузить файл предварительной конфигурации "
-"из ${LOCATION}. Файл может быть повреждён."
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../common.templates:35
-msgid "Failed to run preseeded command"
-msgstr "Не удалось выполнить команду автонастройки"
-
-#. Type: error
-#. Description
-#: ../common.templates:35
-msgid ""
-"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
-msgstr ""
-"Выполнение команды автонастройки (\"${COMMAND}\") завершилось неудачно с "
-"кодом ошибки ${CODE}."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#. Main menu item
-#: ../network-preseed.templates:4
-msgid "Download debconf preseed file"
-msgstr "Получение файла debconf preseed"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#. Main menu item
-#: ../file-preseed.templates:4
-msgid "Load debconf preseed file"
-msgstr "Загрузка файла debconf preseed"



Reply to: