[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/hardware hardware-supported.po,1.6,1.7 installation-media.po,1.6,1.7



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/hardware
In directory haydn:/tmp/cvs-serv3583/hardware

Modified Files:
	hardware-supported.po installation-media.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: hardware-supported.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/hardware/hardware-supported.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -d -r1.6 -r1.7
--- hardware-supported.po	28 Sep 2004 14:22:51 -0000	1.6
+++ hardware-supported.po	28 Sep 2004 21:51:37 -0000	1.7
@@ -461,8 +461,8 @@
 
 #. Tag: entry
 #: hardware-supported.xml:161
-#, no-c-format
-msgid "DEC Decstation"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "DECstation"
 msgstr "DEC Decstation"
 
 #. Tag: entry
@@ -603,14 +603,25 @@
 "the BCM1250 is available."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: hardware-supported.xml:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The XFree86 X11 window system is supported on some DECstation models. The "
+"Broadcom BCM1250 evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
+"VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A "
+"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
+"the BCM1250 is available."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: hardware-supported.xml:250
+#: hardware-supported.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "Laptops"
 msgstr "Ноутбуки"
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:251
+#: hardware-supported.xml:260
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -623,14 +634,14 @@
 "\">страницах Linux для ноутбуков</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: hardware-supported.xml:263 hardware-supported.xml:288
-#: hardware-supported.xml:311
+#: hardware-supported.xml:272 hardware-supported.xml:297
+#: hardware-supported.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "Multiple Processors"
 msgstr "Несколько процессоров"
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:265
+#: hardware-supported.xml:274
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Multi-processor support &mdash; also called ``symmetric multi-processing'' "
@@ -646,7 +657,7 @@
 "просто будет содержать чуть большую избыточность."
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:273
+#: hardware-supported.xml:282
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -662,7 +673,7 @@
 "processing'' в секции ``General''  конфигурации ядра."
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:289
+#: hardware-supported.xml:298
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Multi-processor support &mdash; also called ``symmetric multi-processing'' "
@@ -678,7 +689,7 @@
 "на SMP системах; ядро просто будет использовать только первый процессор."
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:298
+#: hardware-supported.xml:307
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -694,7 +705,7 @@
 "multi-processing'' в секции ``General''  конфигурации ядра."
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:312
+#: hardware-supported.xml:321
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Multi-processor support &mdash; also called ``symmetric multi-processing'' "
@@ -713,7 +724,7 @@
 "будет использовать только первый процессор."
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:322
+#: hardware-supported.xml:331
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "

Index: installation-media.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/hardware/installation-media.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -d -r1.6 -r1.7
--- installation-media.po	28 Sep 2004 13:20:03 -0000	1.6
+++ installation-media.po	28 Sep 2004 21:51:37 -0000	1.7
@@ -13,7 +13,8 @@
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #: installation-media.xml:5
@@ -31,7 +32,13 @@
 "media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and "
 "disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page "
 "once you reach that section."
-msgstr "Эта глава поможет вам определить, какие типы носителей вы можете использовать для установки Debian. Например, если на вашей машине есть дисковод гибких дисков, его можно использовать для установки Debian. Существует целая глава, целиком посвященная выбору носителей, <xref linkend=\"install-methods\"/>, где перечислены преимущества и недостатка каждого типа. Вы можете вернуться к этой странице, когда прочитаете ту главу."
+msgstr ""
+"Эта глава поможет вам определить, какие типы носителей вы можете "
+"использовать для установки Debian. Например, если на вашей машине есть "
+"дисковод гибких дисков, его можно использовать для установки Debian. "
+"Существует целая глава, целиком посвященная выбору носителей, <xref linkend="
+"\"install-methods\"/>, где перечислены преимущества и недостатка каждого "
+"типа. Вы можете вернуться к этой странице, когда прочитаете ту главу."
 
 #. Tag: title
 #: installation-media.xml:18
@@ -47,8 +54,9 @@
 "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
 "floppy drive."
 msgstr ""
-"В некоторых случаях, вам надо сделать первую загрузку с дискет. "
-"В общем случае, все что вам нужно это дисковод для 3.5-дюймовых дискет высокой плотности (1440 килобайт)."
+"В некоторых случаях, вам надо сделать первую загрузку с дискет. В общем "
+"случае, все что вам нужно это дисковод для 3.5-дюймовых дискет высокой "
+"плотности (1440 килобайт)."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:25
@@ -71,8 +79,10 @@
 "operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
 "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
 msgstr ""
-"Когда вы видите <quote>CD-ROM</quote> в этом руководстве, это применимо и к CD-"
-"ROMам и к DVD-ROMам, потому что обе технологии с точки зрения операционной системы одинаковы, исключая некоторые очень старые нестандартные приводы CD-ROM, которые и ни SCSI, и ни IDE/ATAPI."
+"Когда вы видите <quote>CD-ROM</quote> в этом руководстве, это применимо и к "
+"CD-ROMам и к DVD-ROMам, потому что обе технологии с точки зрения "
+"операционной системы одинаковы, исключая некоторые очень старые "
+"нестандартные приводы CD-ROM, которые и ни SCSI, и ни IDE/ATAPI."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:41
@@ -85,17 +95,18 @@
 "a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
 "install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
 "\"boot-installer\"/>."
-msgstr "Установка с CD-ROM поддерживается для некоторых архитектур. На машинах, которые поддерживают загрузочные CD-ROMы, вы должны суметь выполнить полностью <phrase arch=\"not-s390\">бездискетную</phrase> <phrase arch=\"s390\">безленточную</phrase> установку. Даже если ваша система не поддерживает загрузку с CD-ROM, вы можете использовать CD-ROM с сочетании с другими техниками для установки вашей системы, как только вы загрузились другим способом; смотрите <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
+msgstr ""
+"Установка с CD-ROM поддерживается для некоторых архитектур. На машинах, "
+"которые поддерживают загрузочные CD-ROMы, вы должны суметь выполнить "
+"полностью <phrase arch=\"not-s390\">бездискетную</phrase> <phrase arch=\"s390"
+"\">безленточную</phrase> установку. Даже если ваша система не поддерживает "
+"загрузку с CD-ROM, вы можете использовать CD-ROM с сочетании с другими "
+"техниками для установки вашей системы, как только вы загрузились другим "
+"способом; смотрите <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:53
 #, no-c-format
-msgid "Mips does currently not support booting off a cdrom."
-msgstr "Mips в настоящее время не поддерживает загрузку с компакт-диска."
-
-#. Tag: para
-#: installation-media.xml:57
-#, no-c-format
 msgid ""
 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
 "CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as "
@@ -105,20 +116,26 @@
 "\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
 "with Linux."
 msgstr ""
-"Поддерживаются и SCSI, и IDE/ATAPI CD-ROMы. Дополнительно, все не-стандартные интерфейсы"
-"CD, поддерживаемые Linux, поддерживаются загрузочными дисками (такие, как приводы Mitsumi и Matsushita). Однако, эти модели могут потребовать специальных параметров загрузки или другого массажа, чтобы заработать, так что загрузка с этих нестандартных интерфейсов маловероятна. <ulink url=\"&url-cd-howto;"
-"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> содержит подробную информацию об использовании CD-ROMов с Linux."
+"Поддерживаются и SCSI, и IDE/ATAPI CD-ROMы. Дополнительно, все не-"
+"стандартные интерфейсыCD, поддерживаемые Linux, поддерживаются загрузочными "
+"дисками (такие, как приводы Mitsumi и Matsushita). Однако, эти модели могут "
+"потребовать специальных параметров загрузки или другого массажа, чтобы "
+"заработать, так что загрузка с этих нестандартных интерфейсов маловероятна. "
+"<ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> содержит подробную "
+"информацию об использовании CD-ROMов с Linux."
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:67
+#: installation-media.xml:63
 #, no-c-format
 msgid ""
 "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
 "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
-msgstr "Приводы USB CD-ROM также поддерживаются, как и устройства FireWire, которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2."
+msgstr ""
+"Приводы USB CD-ROM также поддерживаются, как и устройства FireWire, которые "
+"поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2."
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:72
+#: installation-media.xml:68
 #, no-c-format
 msgid ""
 "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
@@ -128,7 +145,18 @@
 "ROMы также поддерживаются."
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:77
+#: installation-media.xml:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On SGI machines, it is possible to boot from CD and images are provided. To "
+"start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
+"entry in the firmware. The Broadcom BCM1250 supports standard IDE devices, "
+"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
+"provided because the firmware doesn't recognize CD drives."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: installation-media.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -136,10 +164,15 @@
 "drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
 "drive has a jumper labeled \"Unix/PC\" or \"512/2048\", place it in the "
 "\"Unix\" or \"512\" position."
-msgstr "На DEC-станциях, загрузка с CD-ROM требует привода SCSI CD-ROM, умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство приводов SCSI CD-ROM, продаваемых на рынке PC, не умеют этого. Если на вашем приводе CD-ROM есть перемычка под названием \"Unix/PC\" или \"512/2048\", переставьте ее в положение \"Unix\" или \"512\"."
+msgstr ""
+"На DEC-станциях, загрузка с CD-ROM требует привода SCSI CD-ROM, умеющего "
+"работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство приводов SCSI "
+"CD-ROM, продаваемых на рынке PC, не умеют этого. Если на вашем приводе CD-"
+"ROM есть перемычка под названием \"Unix/PC\" или \"512/2048\", переставьте "
+"ее в положение \"Unix\" или \"512\"."
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:85
+#: installation-media.xml:89
 #, no-c-format
 msgid ""
 "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -147,10 +180,15 @@
 "DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the "
 "R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal "
 "DECstation 5000/50)."
-msgstr "CD 1 содержит программу установки для суб-архитектуры r3k-kn02 (основанные на R3000 DEC-станции 5000/1xx и 5000/240, а также основанные на R3000 модели Personal DECstation), а CD 2 программу установки  для суб-архитектуры r4k-kn04 (основанные на R4x00 DEC-станции 5000/150 и 5000/260, а также Personal DECstation 5000/50)."
+msgstr ""
+"CD 1 содержит программу установки для суб-архитектуры r3k-kn02 (основанные "
+"на R3000 DEC-станции 5000/1xx и 5000/240, а также основанные на R3000 модели "
+"Personal DECstation), а CD 2 программу установки  для суб-архитектуры r4k-"
+"kn04 (основанные на R4x00 DEC-станции 5000/150 и 5000/260, а также Personal "
+"DECstation 5000/50)."
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:94
+#: installation-media.xml:98
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -162,10 +200,15 @@
 "syntax:"
 msgstr ""
 "Чтобы загрузиться с CD, наберите команду <userinput>boot <replaceable>#</"
-"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> в командной строке микропрограммы, где <replaceable>#</replaceable> это номер устройства TurboChannel, с которого загружаемся (3 на большинстве DEC-станций), а <replaceable>id</replaceable> это SCSI ID привода CD-ROM. Если вам надо передать дополнительные параметры, их можно добавить согласно следующему синтаксису:"
+"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> в командной строке "
+"микропрограммы, где <replaceable>#</replaceable> это номер устройства "
+"TurboChannel, с которого загружаемся (3 на большинстве DEC-станций), а "
+"<replaceable>id</replaceable> это SCSI ID привода CD-ROM. Если вам надо "
+"передать дополнительные параметры, их можно добавить согласно следующему "
+"синтаксису:"
 
 #. Tag: userinput
-#: installation-media.xml:106
+#: installation-media.xml:110
 #, no-c-format
 msgid ""
 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -175,44 +218,51 @@
 "параметр1=значение1 параметр2=значение2 ..."
 
 #. Tag: title
-#: installation-media.xml:113
+#: installation-media.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Hard Disk"
 msgstr "Жесткий диск"
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:115
+#: installation-media.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
 "for many architectures. This will require some other operating system to "
 "load the installer onto the hard disk."
-msgstr "Загрузка системы установки непосредственно с жестког диска это еще один вариант на многих архитектурах. Это потребует некоторой другой операционной системы для загрузки программы установки на жесткий диск."
+msgstr ""
+"Загрузка системы установки непосредственно с жестког диска это еще один "
+"вариант на многих архитектурах. Это потребует некоторой другой операционной "
+"системы для загрузки программы установки на жесткий диск."
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:121
+#: installation-media.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
 "technique for most &architecture; machines."
-msgstr "Фактически, установка с вашего локального диска это предпочитаемая техника установки дял большинства машин &architecture;."
+msgstr ""
+"Фактически, установка с вашего локального диска это предпочитаемая техника "
+"установки дял большинства машин &architecture;."
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:126
+#: installation-media.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
 "can install from a SunOS partiton (UFS slices)."
-msgstr "Хотя &arch-title; не позволяет загрузку из SunOS (Solaris), вы можете установить из раздела SunOS (UFS слайсы)."
+msgstr ""
+"Хотя &arch-title; не позволяет загрузку из SunOS (Solaris), вы можете "
+"установить из раздела SunOS (UFS слайсы)."
 
 #. Tag: title
-#: installation-media.xml:134
+#: installation-media.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "USB Memory Stick"
 msgstr "USB-карта памяти"
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:136
+#: installation-media.xml:140
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -221,16 +271,22 @@
 "memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
 "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
 "drives."
-msgstr "Многим машинам Debian дисководы гибких и/или компакт-дисков нужны только для установки системы и для целей восстановления. Если вы управляете несколькими серверами, вы вероятно уже прошли через отключение таких дисководов и использование USB-карт памяти для установки и (когда необходимо) для восстановления системы. Также это полезно для маленьких систем, у которых нет места для ненужных дисководов."
+msgstr ""
+"Многим машинам Debian дисководы гибких и/или компакт-дисков нужны только для "
+"установки системы и для целей восстановления. Если вы управляете несколькими "
+"серверами, вы вероятно уже прошли через отключение таких дисководов и "
+"использование USB-карт памяти для установки и (когда необходимо) для "
+"восстановления системы. Также это полезно для маленьких систем, у которых "
+"нет места для ненужных дисководов."
 
 #. Tag: title
-#: installation-media.xml:148
+#: installation-media.xml:152
 #, no-c-format
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:150
+#: installation-media.xml:154
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
@@ -240,30 +296,35 @@
 "arch=\"mips\">Это предпочтительная техника установки для Mips.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:156
+#: installation-media.xml:160
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Diskless installation, using network booting from a local area network and "
 "NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
-msgstr "Бездисковая установка, с использованием загрузки по локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS, это еще один вариант."
+msgstr ""
+"Бездисковая установка, с использованием загрузки по локальной сети и "
+"монтированием всех локальных файловых систем через NFS, это еще один вариант."
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:161
+#: installation-media.xml:165
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
 "your system via any sort of network connection (including PPP after "
 "installation of the base system), via FTP or HTTP."
-msgstr "После установки ядра операционной системы, вы можете установить остаток вашей системы через любой тип сетевого соединения (включая PPP после установки базовой системы), через FTP или HTTP."
+msgstr ""
+"После установки ядра операционной системы, вы можете установить остаток "
+"вашей системы через любой тип сетевого соединения (включая PPP после "
+"установки базовой системы), через FTP или HTTP."
 
 #. Tag: title
-#: installation-media.xml:170
+#: installation-media.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "Un*x or GNU system"
 msgstr "Система Un*x или GNU"
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:172
+#: installation-media.xml:176
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are running other Unix-like system, you could use it to install "
@@ -272,17 +333,21 @@
 "or on hosts which can't afford downtimes. If you are interested in this "
 "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
 msgstr ""
-"Если у вас работают другие Unix-подобные системы, вы можете использовать их для установки "
-"&debian; без использования &d-i; описанного в остальной части руководства. Этот тип установки может пригодиться пользователям с каким-то неподдерживаемым оборудованием или на хостах, которые не могут позволить себе простои. Если вы интересуетесь этой техникой, перейдите к <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
+"Если у вас работают другие Unix-подобные системы, вы можете использовать их "
+"для установки &debian; без использования &d-i; описанного в остальной части "
+"руководства. Этот тип установки может пригодиться пользователям с каким-то "
+"неподдерживаемым оборудованием или на хостах, которые не могут позволить "
+"себе простои. Если вы интересуетесь этой техникой, перейдите к <xref linkend="
+"\"linux-upgrade\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: installation-media.xml:184
+#: installation-media.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "Supported Storage Systems"
 msgstr "Поддерживаемые системы хранения"
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:186
+#: installation-media.xml:190
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -294,7 +359,7 @@
 msgstr "Загрузочные диски Debian содержат ядро, которое собрано для целей максимизации числа систем, на которых будет он работать. К несчастью, этот подход приводит к увеличению ядра, которое включает много драйверов, не использующихся на вашей машины (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>, чтобы научиться создавать свое собственное ядро). Поддержка наиболее широкого спектра устройств в целом желательна, чтобы быть увереным, что Debian сможет устанавливаться на большом наборе аппаратуры."
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:196
+#: installation-media.xml:200
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -304,7 +369,7 @@
 msgstr "В общем, система установки Debian  включает поддержку дискет, IDE дисков, IDE дискет, устройств IDE параллельного порта, контроллеров SCSI и дисков, USB и FireWire. Поддерживаемые файловые системы включают FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS, и другие."
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:203
+#: installation-media.xml:207
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The disk interfaces that emulate the ``AT'' hard disk interface which are "
@@ -316,7 +381,7 @@
 msgstr "Поддерживаются такие дисковые интерфейсы как эмулирующий интерфейс жесткого диска ``AT'', часто называемый MFM, RLL, IDE или ATA. Очень старые 8-битные контроллеры жесткого диска, использовавшегося в компьютерах IBM XT поддерживаются только как модуль. Поддерживается множество дисковых контроллеров SCSI различных производителей. Для деталей смотрите <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:213
+#: installation-media.xml:217
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -328,7 +393,7 @@
 msgstr "Почти все системы хранения, поддерживаемые ядром Linux, поддерживаются системой установки Debian. Обратите внимание, что текущее ядро Linux не поддерживает дискеты на Macintosh, и система установки Debian не поддерживает дискеты на Amiga. На Atari также поддерживается система Macintosh HFS и AFFS как модуль. Mac поддерживает файловую систему Atari (FAT). Amiga поддерживает файловую систему FAT и HFS как модуль."
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:223
+#: installation-media.xml:227
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -343,7 +408,7 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:256
+#: installation-media.xml:260
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -358,7 +423,7 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:286
+#: installation-media.xml:290
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -367,7 +432,7 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:292
+#: installation-media.xml:296
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -376,7 +441,7 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:298
+#: installation-media.xml:302
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -384,7 +449,7 @@
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: installation-media.xml:303
+#: installation-media.xml:307
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -392,3 +457,5 @@
 "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Mips does currently not support booting off a cdrom."
+#~ msgstr "Mips в настоящее время не поддерживает загрузку с компакт-диска."



Reply to: