[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] debian-installer ru.po,1.62,1.63



Update of /cvsroot/l10n-russian/debian-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv7866

Modified Files:
	ru.po 
Log Message:
fixed the master file


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/debian-installer/ru.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -d -r1.62 -r1.63
--- ru.po	25 Sep 2004 11:17:41 -0000	1.62
+++ ru.po	26 Sep 2004 21:38:10 -0000	1.63
@@ -6151,9 +6151,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../lilo-installer.templates:15
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Please enter the partition or disk which LILO should be installed onto. "
+"Please enter the partition or disk where LILO should be installed onto. "
 "Devfs style names, such as those that start with /dev/ide, /dev/scsi, and /"
 "dev/discs are accepted, as well as traditional names, such as /dev/hda or /"
 "dev/sda."
@@ -8531,46 +8530,40 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-efi.templates:7
-#, fuzzy
 msgid "Use the partition as a EFI boot partition"
-msgstr "Использовать раздел в качестве загрузочного aboot раздела"
+msgstr "Сделать раздел загрузочным разделом EFI"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-efi.templates:15
-#, fuzzy
 msgid "No EFI partition was found."
-msgstr "Не найдено разделов PALO"
+msgstr "Не найдено разделов EFI."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-efi.templates:20
-#, fuzzy
 msgid "EFI boot partition"
-msgstr "загрузрчный раздел PALO"
+msgstr "загрузочный раздел EFI"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. short variant of 'EFI boot partition'
 #. Up to 10 character positions
 #: ../partman-efi.templates:26
-#, fuzzy
 msgid "EFIboot"
-msgstr "загр"
+msgstr "EFIboot"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-efi.templates:30
-#, fuzzy
 msgid "EFI boot partition (FAT16)"
-msgstr "загрузрчный раздел PALO"
+msgstr "загрузочный раздел EFI (FAT16)"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-efi.templates:34
-#, fuzzy
 msgid "EFI-fat16"
-msgstr "fat16"
+msgstr "EFI-fat16"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -8581,26 +8574,29 @@
 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
 msgstr ""
+"Выберите диск, на котором достаточно свободного места (столбец Своб.) для "
+"установки Debian GNU/Linux. Если места не хватает, то можно высвободить "
+"пространство переразбивкой разделов FAT (столбец  На FAT показывает сколько "
+"места можно получить переразбивкой существующих разделов FAT)."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:4
 msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"
 msgstr ""
+" Диск     Модель              Размер Своб.  На FAT  Количество разделов"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:4
-#, fuzzy
 msgid "${TABLE}"
-msgstr "${ITEMS}"
+msgstr "${TABLE}"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:17
-#, fuzzy
 msgid "Device to partition:"
-msgstr "Выберите разбиваемый диск:"
+msgstr "Устройство для разбивки:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -8609,12 +8605,14 @@
 "No disk was automatically detected.  Please enter the path to the device "
 "file for the disk you want to partition."
 msgstr ""
+"Ни одного диска не обнаружено.  Введите путь к файлу устройства для диска, "
+"который вы хотите разбить."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:24
 msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы действительно хотите использовать автоматическую разбивку диска?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -8625,33 +8623,35 @@
 "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
 "backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
 msgstr ""
+"Эта операция уничтожит таблицы разделов на всех дисках компьютера. ВНИМАНИЕ: "
+"ЭТА ОПЕРАЦИЯ УДАЛИТ ВСЕ ДАННЫЕ СО ВСЕХ ЖЁСТКИХ ДИСКОВ НА КОМПЬЮТЕРЕ!Если у "
+"вас есть важные данные, которые не были скопированы в безопасное место, то "
+"вам следует сейчас остановиться и сделать резервные копии ваших данных. В "
+"этом случае вы сможете продолжить установку позже."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:33
-#, fuzzy
 msgid "An error occured during the previous operation"
-msgstr "Произошла ошибка при записи изменений на диск."
+msgstr "При выполнении предыдущей операции произошла ошибка"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:33
 msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"
-msgstr ""
+msgstr "Вероятно, вы можете продолжить. Дополнительная информация об ошибке:"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:33
-#, fuzzy
 msgid "${error}"
-msgstr "Ошибка"
+msgstr "${error}"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:40
-#, fuzzy
 msgid "Automatic partitioning impossible"
-msgstr "Автоматически разбить свободное место"
+msgstr "Автоматическая разбивка на разделы невозможна"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -8662,6 +8662,10 @@
 "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
 "partitions)."
 msgstr ""
+"Эта версия autopartitioner не может обработать разделы на указанном диске. "
+"Она будет работать только с пустым диском или с диском, содержащим не более "
+"двух разделов FAT (и не имеющим расширенных разделов или других не-FAT "
+"разделов)."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -8673,6 +8677,11 @@
 "the root directory of your new system, so your root partition will be "
 "mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr."
 msgstr ""
+"Если вы хотите продолжить установку, то перейдите на вторую консоль (ALT"
+"+F2), измените разделы диска как вам нравится с помощью parted и других "
+"доступных инструментов, и затем смонтируйте ваши разделы в /target. /target "
+"-- это корневой каталог вашей новой системы, так что корневой раздел должен "
+"быть смонтирован в /target, раздел /usr -- в /target/usr, и т.д."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -8681,12 +8690,14 @@
 "You can also consider launching this program again but selecting another "
 "disk."
 msgstr ""
+"Также вы можете запустить эту программу снова, но выбрать при этом другой "
+"диск."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:58
 msgid "Not enough space on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно места на диске"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -8696,6 +8707,9 @@
 "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "
 "this disk appears to be below this limit."
 msgstr ""
+"autopartitioner делает некоторые предположения о размерах разделов, и "
+"поэтому ему требуется как минимум 3ГБ свободного места. Похоже, что у вас "
+"нет столько места."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -8704,31 +8718,33 @@
 "If you really want to install, you'll have to free some space. You may also "
 "launch this program again and select another disk with more free space."
 msgstr ""
+"Если вы действительно хотите продолжить установку, то вы должны освободить "
+"больше места на диске. Либо вы можете перезапустить эту программу и выбрать "
+"другой диск, на котором больше свободного места."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:69
 msgid "Debug information about ${variable}"
-msgstr ""
+msgstr "Отладочная информация о ${variable}"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:69
 msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
-msgstr ""
+msgstr "Вот некоторая отладочная информация. Значение ${variable}:"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:69
 msgid "${value}"
-msgstr ""
+msgstr "${value}"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:76
-#, fuzzy
 msgid "Successful partitioning"
-msgstr "Автоматическая разбивка"
+msgstr "Разбивка на разделы удачно завершена"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -8737,13 +8753,14 @@
 "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
 "now continue the installation process."
 msgstr ""
+"Требуемые разделы были созданы и смонтированы в /target. Теперь вы можете "
+"продолжить установку."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:83
-#, fuzzy
 msgid "File containing the requested partition table:"
-msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..."
+msgstr "Файл, содержащий требуемую таблицу разделов:"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8752,57 +8769,57 @@
 "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
 "specified in this file."
 msgstr ""
+"Автоматическая разбивка будет использовать данные о разделах и их размерах "
+"из этого файла."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Item in the main menu to select this package
 #: ../templates:90
-#, fuzzy
 msgid "Automatically partition hard drives"
-msgstr "Автоматически разбить свободное место"
+msgstr "Автоматически разбить диск на разделы"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:94
 msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
-msgstr ""
+msgstr "Создание '${FSTYPE}' раздела на '${MOUNTPOINT}'"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:98
 msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Время до завершения: ${HOURS} ч. ${MINUTES} мин. "
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:102
 msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Время до завершения: ${MINUTES} мин. "
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:106
 msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "Время до завершения: меньше минуты"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:3
 msgid "Scanning the floppy"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ дискеты"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../templates:7
 msgid "Cancel, ${DEVS}"
-msgstr ""
+msgstr "Отменить, ${DEVS}"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:8
-#, fuzzy
 msgid "Select your floppy device:"
-msgstr "Дисковод не найден"
+msgstr "Выберите ваш дисковод:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -8813,32 +8830,35 @@
 "list may also include drives that are not floppy drives. The installer will "
 "only try to read from the selected device."
 msgstr ""
+"Стандартный дисковод не обнаружен. Если у вас \"необычный\" дисковод "
+"(например внешний на шине USB), то выберите его из списка. Обратите внимание "
+"на то, что в списке могут быть устройства, которые не являются дисководами "
+"как таковыми. С указанного устройства будут лишь считаны данные, записи "
+"производиться не будет!"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:17
 msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочесть дискету, либо на ней нет драйверов. Повторить?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
 "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
 "have a bad floppy disk."
 msgstr ""
-"Невозможно считать данные с компакт-диска. Убедитесь, что диск вставлен в "
-"привод CD-ROM. Если дальнейшие попытки ни к чему не приведут, вам следует "
-"проверить целостность данных на компакт-диске."
+"При чтении данных с дискеты возникла ошибка. Убедитесь, что в дисководе "
+"находится правильная дискета. Если ошибка повторится, то возможно дискета "
+"неисправна."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../load-floppy.templates:4
-#, fuzzy
 msgid "Load drivers from floppy now?"
-msgstr "Загрузить драйверы привода CD-ROM с дискеты?"
+msgstr "Загрузить драйверы с дискеты?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -8848,6 +8868,9 @@
 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
 "you can skip this step."
 msgstr ""
+"Вам вероятно придется подгрузить драйверы с дискеты для нормального хода "
+"установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело пропускайте этот "
+"шаг."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -8856,26 +8879,27 @@
 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
 "continuing."
 msgstr ""
+"Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте дискету с необходимым "
+"драйвером."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. main-menu
 #: ../load-floppy.templates:15
-#, fuzzy
 msgid "Load drivers from a floppy"
-msgstr "Загрузить драйверы привода CD-ROM с дискеты?"
+msgstr "Загрузить драйверы с дискеты"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../di-utils-shell.templates:3
 msgid "Interactive shell"
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивная оболочка"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../di-utils-shell.templates:3
 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
-msgstr ""
+msgstr "После этого сообщения вы окажетесь в \"ash\", клоне Bourne-shell."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -8886,33 +8910,36 @@
 "to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to you, "
 "use the \"help\" command."
 msgstr ""
+"Корневая файловая система расположена в памяти. Файловые системы жестких "
+"дисков смонтированы в точке \"/target\". В вашем распоряжении очень "
+"маленький и простой редактор - nano. Команда \"help\" расскажет вам о "
+"доступных командах и утилитах Unix."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../di-utils-shell.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
-msgstr "Вы хотите вернуться в меню разбивки на разделы?"
+msgstr "Для возврата в меню установки, используйте команду \"exit\"."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Main menu item
 #: ../di-utils-shell.templates:16
 msgid "Execute a shell"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск оболочки"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Main menu item
 #: ../di-utils-exit-installer.templates:4
 msgid "Exit installer demo"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти из демонстрации установщика"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../di-utils-reboot.templates:4
 msgid "Are you sure you want to exit now?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы уверены, что хотите выйти прямо сейчас?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -8921,28 +8948,28 @@
 "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
 "state."
 msgstr ""
+"Если вы не закончили установку, система может оказаться в неработоспособном "
+"состоянии."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Main menu item
 #: ../di-utils-reboot.templates:11
-#, fuzzy
 msgid "Abort the installation"
-msgstr "Завершение установки"
+msgstr "Прервать установку"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Prebaseconfig progress bar item
 #: ../di-utils.templates:4
 msgid "Registering modules..."
-msgstr ""
+msgstr "Идёт регистрация модулей..."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "No partitions found"
-msgstr "Не найдены разделы ext2"
+msgstr "Разделы не найдены"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -8951,13 +8978,14 @@
 "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard "
 "drives or load additional kernel modules."
 msgstr ""
+"На вашем компьютере не найдено разделов. Возможно, нужно разбить вашжёсткий "
+"диск  на разделы или загрузить дополнительные модули ядра."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:9
-#, fuzzy
 msgid "No file systems found"
-msgstr "нет файловой системы"
+msgstr "Файловые системы не найдены"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -8966,19 +8994,20 @@
 "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
 "modules."
 msgstr ""
+"Работоспособные файловые системы не найдены. Возможно, вам надо загрузить "
+"дополнительные модули ядра."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../partconf.templates:15
 msgid "${PARTITIONS}, Finish, Abort"
-msgstr ""
+msgstr "${PARTITIONS}, Закончить, Прервать"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partconf.templates:16
-#, fuzzy
 msgid "Select a partition"
-msgstr "Удалить раздел"
+msgstr "Выберите раздел"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -8988,6 +9017,9 @@
 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
 msgstr ""
+"Вот разделы, найденные на вашей системе. Выберите раздел для настройки. Пока "
+"вы не выберете \"Закончить\", никаких изменений с разделом не произойдёт. "
+"Если вы выберете \"Прервать\", то изменения не будут сохранены."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -8996,12 +9028,16 @@
 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
 "mount point."
 msgstr ""
+"Показана информация: имя устройства, размер, файловая система, точка "
+"монтирования."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../partconf.templates:26
 msgid "Leave the file system intact, ${FSCHOICES}, Create swap space"
 msgstr ""
+"Оставить файловую систему без изменений, ${FSCHOICES}, Создать раздел "
+"подкачки"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -9011,19 +9047,21 @@
 "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
 "swap space."
 msgstr ""
+"Судя по всему, на этом разделе, уже есть файловая система(${FSTYPE}). Вы "
+"можете оставить файловую систему без изменений, создать файловую систему или "
+"создать раздел подкачки."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../partconf.templates:35
-#, fuzzy
 msgid "${FSCHOICES}, Create swap space"
-msgstr "Не удалось создать раздел подкачки"
+msgstr "${FSCHOICES}, Создать раздел подкачки"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partconf.templates:37
 msgid "Action on ${PARTITION}:"
-msgstr ""
+msgstr "Действия для ${PARTITION}:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -9032,12 +9070,14 @@
 "This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
 "system or swap space on it."
 msgstr ""
+"Кажется, этот раздел не имеет файловой системы. Вы можете создать на нем "
+"файловую систему или раздел подкачки."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../partconf.templates:43
 msgid "/, /usr, /boot, /home, /var, /tmp, Don't mount it, Enter manually"
-msgstr ""
+msgstr "/, /usr, /boot, /home, /var, /tmp, Не монтировать, Ввести вручную"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -9047,40 +9087,39 @@
 "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
 "partition for /home."
 msgstr ""
+"Смонтированный раздел доступен пользователям системы. Вам обязательно нужен "
+"корневой раздел (\"/\"), и обычно хорошо иметь отдельный раздел для /home."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../partconf.templates:51
 msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
-msgstr ""
+msgstr "Точка монтирования для ${PARTITION}:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../partconf.templates:51
-#, fuzzy
 msgid "Please enter where the partition should be mounted."
-msgstr "Исправьте это в меню разбивки."
+msgstr "Укажите, где монтировать раздел."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partconf.templates:57
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
-msgstr "Вы хотите вернуться в меню разбивки на разделы?"
+msgstr "Вы хотите размонтировать разделы, чтобы иметь возможность изменять их?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partconf.templates:57
 msgid ""
 "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
-msgstr ""
+msgstr "Так как разделы уже смонтированы, изменять их невозможно."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:63
-#, fuzzy
 msgid "Failed to unmount partitions"
-msgstr "Не удалось смонтировать /target/proc"
+msgstr "Не удалось размонтировать разделы"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9089,20 +9128,21 @@
 "An error occurred while unmounting the partitions. The partition "
 "configuration process is aborted."
 msgstr ""
+"При размонтировании разделов произошла ошибка. Процесс разбивки на разделы "
+"прерван."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partconf.templates:69
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Create %s file system"
-msgstr "Не удалось создать файловую систему"
+msgstr "Создать файловую систему %s"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:73
-#, fuzzy
 msgid "No root partition (/)"
-msgstr "Не найден корневой раздел"
+msgstr "Нет корневого раздела (/)"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9111,24 +9151,25 @@
 "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
 "before continuing."
 msgstr ""
+"Вам нужен корневой раздел. Назначьте корневой раздел, прежде чем продолжать."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:79
 msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
-msgstr ""
+msgstr "Вы назначили для монтирования раздела каталог ${MOUNT}"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:79
 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
-msgstr ""
+msgstr "Не имеет смысла монтировать раздел в ${MOUNT}. Измените настройки."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:84
 msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
-msgstr ""
+msgstr "Вы назначили монтирование нескольких разделов в ${MOUNT}"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9137,84 +9178,79 @@
 "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
 "all but one of them."
 msgstr ""
+"Вы не можете монтировать несколько разделов в одной точке. Оставьте только "
+"один раздел."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partconf.templates:91
-#, fuzzy
 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
-msgstr "Метка файловой системы этого раздела:"
+msgstr "Все готово для создания файловых систем и монтирования разделов?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partconf.templates:91
-#, fuzzy
 msgid "File systems will be created and partitions mounted."
-msgstr "Файловая система для нового раздела:"
+msgstr "Будут созданы файловые системы и смонтированы разделы."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partconf.templates:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
 "systems to."
 msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на удалённых разделах, а также "
-"на тех разделах, на которых должна быть создана новая файловая система."
+"ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на разделах, для которых вы "
+"указали файловую систему."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:99
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
-msgstr "Не удалось создать раздел подкачки"
+msgstr "Не удалось создать раздел подкачки на ${PARTITION}"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:99
 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
-msgstr ""
+msgstr "При создании раздела подкачки на ${PARTITION} произошла ошибка. "
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:107
-#, fuzzy
 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
-msgstr "Не удалось создать раздел подкачки"
+msgstr "Не удалось активизировать раздел подкачки на ${PARTITION}"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:107
 msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
-msgstr ""
+msgstr "При активации раздела подкачки на ${PARTITION} произошла ошибка. "
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:115
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
-msgstr "Не удалось создать файловую систему"
+msgstr "Не удалось создать файловую систему ${FS} на ${PARTITION}"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:115
 msgid ""
 "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
-msgstr ""
+msgstr "При создании файловой системы ${FS} на ${PARTITION} произошла ошибка. "
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:123
-#, fuzzy
 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
-msgstr "Не удалось смонтировать компакт-диск"
+msgstr "Не удалось смонтировать ${PARTITION} в ${MOUNT}"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:123
 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
-msgstr ""
+msgstr "При монтировании ${PARTITION} в ${MOUNT} произошла ошибка. "
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9222,34 +9258,32 @@
 msgid ""
 "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
 "more information."
-msgstr ""
+msgstr "Подробности можно посмотреть на tty3 или в /var/log/messages."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Main menu item
 #: ../partconf.templates:132
-#, fuzzy
 msgid "Configure and mount partitions"
-msgstr "Создать новый раздел"
+msgstr "Настройка и монтирование разделов"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../network-console.templates:5
 msgid "Continue installation remotely using SSH"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжить установку удаленно с иcпользованием протокола SSH"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../network-console.templates:9
 msgid "Start menu, Start shell"
-msgstr ""
+msgstr "Вызвать меню, Запустить оболочку"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../network-console.templates:11
-#, fuzzy
 msgid "Network console option:"
-msgstr "Метод настройки сети:"
+msgstr "Опции сетевой консоли:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -9258,25 +9292,26 @@
 "This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
 "start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell."
 msgstr ""
+"Это сетевая консоль установщика Debian. Отсюда вы можете вызвать главное "
+"меню установщика Debian или запустить интерактивную оболочку."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../network-console.templates:11
 msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы вернуться в это меню, вам понадобиться снова войти."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../network-console.templates:20
 msgid "Generating SSH host key"
-msgstr ""
+msgstr "Генерируется host-ключ SSH"
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../network-console.templates:24
-#, fuzzy
 msgid "Remote installation password:"
-msgstr "Ошибка установки базовой системы"
+msgstr "Пароль для удаленной установки:"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -9288,6 +9323,11 @@
 "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
 "that could be easily associated with you, like your middle name."
 msgstr ""
+"Вы должны задать пароль для удаленного доступа к установщику Debian. "
+"Злонамеренный или неопытный пользователь с доступом к установщику может "
+"привести к разрушительным последствиям, так что вы должны выбрать такой "
+"пароль, который нелегко угадать. Это не должно быть слово из словаря или "
+"легко ассоциирующееся с вами, например, ваше отчество."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -9296,13 +9336,14 @@
 "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
 "once you finished the installation."
 msgstr ""
+"Этот пароль используется только установщиком Debian, и исчезнет как только "
+"вы перезагрузитесь в вашу свежеустановленную систему."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../network-console.templates:37
-#, fuzzy
 msgid "Password confirmation:"
-msgstr "Настройка беспроводной сети"
+msgstr "Подтверждение пароля:"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -9311,12 +9352,14 @@
 "Please enter the same remote installation password again to verify that you "
 "have typed it correctly."
 msgstr ""
+"Введите, пожалуйста, этот же пароль еще раз, чтобы убедиться, что вы "
+"набираете его правильно."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../network-console.templates:43
 msgid "Password empty"
-msgstr ""
+msgstr "Пустой пароль"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -9325,12 +9368,14 @@
 "You seem to have entered an empty remote installation password. That is not "
 "secure. Please enter a password again."
 msgstr ""
+"Похоже, вы ввели пустой пароль удаленной установки. Это небезопасно. "
+"Пожалуйста, введите пароль заново."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../network-console.templates:49
 msgid "Password mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Пароли не совпадают"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -9338,7 +9383,7 @@
 msgid ""
 "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
 "again."
-msgstr ""
+msgstr "Два пароля, которые вы ввели, не совпадают. Введите пароль заново."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -9347,12 +9392,14 @@
 "To finish the installation, please start the newly installed system and use "
 "an SSH client to log in as the \"installer\" user."
 msgstr ""
+"Чтобы завершить установку, запустите новоустановленную систему и используйте "
+"SSH-клиент для входа в качестве пользователя \"installer\"."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../network-console.templates:61
 msgid "Start SSH"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск SSH"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -9361,12 +9408,14 @@
 "To continue the installation, please use an SSH client to log in as the "
 "\"installer\" user."
 msgstr ""
+"Чтобы продолжить установку, используйте SSH-клиент для входа в качестве "
+"пользователя \"installer\"."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../network-console.templates:61
 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
-msgstr ""
+msgstr "Подпись (fingerprint) host-ключа этого SSH-сервера: ${fingerprint}"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -9375,13 +9424,13 @@
 "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
 "client."
 msgstr ""
+"Внимательно сравните эту подпись с той, которую показывает ваш SSH-клиент."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../common.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
-msgstr "Не удалось создать конфигурацию yaboot"
+msgstr "Не удалось получить файл предварительной конфигурации"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9390,13 +9439,14 @@
 "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
 "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
 msgstr ""
+"Не удалось получить файл из ${LOCATION}, необходимый для предварительной "
+"настройки. Установка будет продолжена в неавтоматическом режиме."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../common.templates:9
-#, fuzzy
 msgid "Failed to load the preconfiguration file"
-msgstr "Не удалось создать конфигурацию quik"
+msgstr "Не удалось загрузить файл предварительной конфигурации"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9405,13 +9455,14 @@
 "The installer failed to load the preconfiguration file from ${LOCATION}. The "
 "file may be corrupt."
 msgstr ""
+"Программе установки не удалось загрузить файл предварительной конфигурации "
+"из ${LOCATION}. Файл может быть повреждён."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../common.templates:35
-#, fuzzy
 msgid "Failed to run preseeded command"
-msgstr "Не удалось разбить выбранный диск"
+msgstr "Не удалось выполнить команду автонастройки"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9419,18 +9470,19 @@
 msgid ""
 "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
 msgstr ""
+"Выполнение команды автонастройки (\"${COMMAND}\") завершилось неудачно с "
+"кодом ошибки ${CODE}."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Main menu item
 #: ../network-preseed.templates:4
-#, fuzzy
 msgid "Download debconf preseed file"
-msgstr "Загрузка файла Release..."
+msgstr "Получение файла debconf preseed"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Main menu item
 #: ../file-preseed.templates:4
 msgid "Load debconf preseed file"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка файла debconf preseed"



Reply to: