[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/hardware installation-media.po,1.3,1.4



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/hardware
In directory haydn:/tmp/cvs-serv4686/l10n-russian/di-docs/hardware

Modified Files:
	installation-media.po 
Log Message:

update


Index: installation-media.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/hardware/installation-media.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -d -r1.3 -r1.4
--- installation-media.po	10 Sep 2004 13:31:22 -0000	1.3
+++ installation-media.po	25 Sep 2004 12:42:45 -0000	1.4
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# translation of installation-media.po to Russian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>, 2004.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: installation-media\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-25 22:40+1000\n"
+"Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #: installation-media.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Installation Media"
-msgstr ""
+msgstr "Установочные носители"
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:7
@@ -30,13 +31,13 @@
 "media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and "
 "disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page "
 "once you reach that section."
-msgstr ""
+msgstr "Эта глава поможет вам определить, какие типы носителей вы можете использовать для установки Debian. Например, если на вашей машине есть дисковод гибких дисков, его можно использовать для установки Debian. Существует целая глава, целиком посвященная выбору носителей, <xref linkend=\"install-methods\"/>, где перечислены преимущества и недостатка каждого типа. Вы можете вернуться к этой странице, когда прочитаете ту главу."
 
 #. Tag: title
 #: installation-media.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Floppies"
-msgstr ""
+msgstr "Дискеты"
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:19
@@ -46,18 +47,20 @@
 "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
 "floppy drive."
 msgstr ""
+"В некоторых случаях, вам надо сделать первую загрузку с дискет. "
+"В общем случае, все что вам нужно это дисковод для 3.5-дюймовых дискет высокой плотности (1440 килобайт)."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
-msgstr ""
+msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает."
 
 #. Tag: title
 #: installation-media.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:34
@@ -68,6 +71,8 @@
 "operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
 "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
 msgstr ""
+"Когда вы видите <quote>CD-ROM</quote> в этом руководстве, это применимо и к CD-"
+"ROMам и к DVD-ROMам, потому что обе технологии с точки зрения операционной системы одинаковы, исключая некоторые очень старые нестандартные приводы CD-ROM, которые и ни SCSI, и ни IDE/ATAPI."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:41
@@ -80,13 +85,13 @@
 "a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
 "install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
 "\"boot-installer\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Установка с CD-ROM поддерживается для некоторых архитектур. На машинах, которые поддерживают загрузочные CD-ROMы, вы должны суметь выполнить полностью <phrase arch=\"not-s390\">бездискетную</phrase> <phrase arch=\"s390\">безленточную</phrase> установку. Даже если ваша система не поддерживает загрузку с CD-ROM, вы можете использовать CD-ROM с сочетании с другими техниками для установки вашей системы, как только вы загрузились другим способом; смотрите <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Mips does currently not support booting off a cdrom."
-msgstr ""
+msgstr "Mips в настоящее время не поддерживает загрузку с компакт-диска."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:57
@@ -100,6 +105,9 @@
 "\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
 "with Linux."
 msgstr ""
+"Поддерживаются и SCSI, и IDE/ATAPI CD-ROMы. Дополнительно, все не-стандартные интерфейсы"
+"CD, поддерживаемые Linux, поддерживаются загрузочными дисками (такие, как приводы Mitsumi и Matsushita). Однако, эти модели могут потребовать специальных параметров загрузки или другого массажа, чтобы заработать, так что загрузка с этих нестандартных интерфейсов маловероятна. <ulink url=\"&url-cd-howto;"
+"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> содержит подробную информацию об использовании CD-ROMов с Linux."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:67
@@ -107,7 +115,7 @@
 msgid ""
 "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
 "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Приводы USB CD-ROM также поддерживаются, как и устройства FireWire, которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:72
@@ -116,6 +124,8 @@
 "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
 "ROMs are also supported."
 msgstr ""
+"IDE/ATAPI CD-ROMы поддерживаются на всех машинах ARM. На RiscPC, SCSI CD-"
+"ROMы также поддерживаются."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:77
@@ -126,7 +136,7 @@
 "drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
 "drive has a jumper labeled \"Unix/PC\" or \"512/2048\", place it in the "
 "\"Unix\" or \"512\" position."
-msgstr ""
+msgstr "На DEC-станциях, загрузка с CD-ROM требует привода SCSI CD-ROM, умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство приводов SCSI CD-ROM, продаваемых на рынке PC, не умеют этого. Если на вашем приводе CD-ROM есть перемычка под названием \"Unix/PC\" или \"512/2048\", переставьте ее в положение \"Unix\" или \"512\"."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:85
@@ -137,7 +147,7 @@
 "DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the "
 "R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal "
 "DECstation 5000/50)."
-msgstr ""
+msgstr "CD 1 содержит программу установки для суб-архитектуры r3k-kn02 (основанные на R3000 DEC-станции 5000/1xx и 5000/240, а также основанные на R3000 модели Personal DECstation), а CD 2 программу установки  для суб-архитектуры r4k-kn04 (основанные на R4x00 DEC-станции 5000/150 и 5000/260, а также Personal DECstation 5000/50)."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:94
@@ -151,6 +161,8 @@
 "additional parameters, they can optionally be appended with the following "
 "syntax:"
 msgstr ""
+"Чтобы загрузиться с CD, наберите команду <userinput>boot <replaceable>#</"
+"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> в командной строке микропрограммы, где <replaceable>#</replaceable> это номер устройства TurboChannel, с которого загружаемся (3 на большинстве DEC-станций), а <replaceable>id</replaceable> это SCSI ID привода CD-ROM. Если вам надо передать дополнительные параметры, их можно добавить согласно следующему синтаксису:"
 
 #. Tag: userinput
 #: installation-media.xml:106
@@ -159,12 +171,14 @@
 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
 "param1=value1 param2=value2 ..."
 msgstr ""
+"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
+"параметр1=значение1 параметр2=значение2 ..."
 
 #. Tag: title
 #: installation-media.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "Hard Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Жесткий диск"
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:115
@@ -173,7 +187,7 @@
 "Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
 "for many architectures. This will require some other operating system to "
 "load the installer onto the hard disk."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка системы установки непосредственно с жестког диска это еще один вариант на многих архитектурах. Это потребует некоторой другой операционной системы для загрузки программы установки на жесткий диск."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:121
@@ -181,7 +195,7 @@
 msgid ""
 "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
 "technique for most &architecture; machines."
-msgstr ""
+msgstr "Фактически, установка с вашего локального диска это предпочитаемая техника установки дял большинства машин &architecture;."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:126
@@ -189,13 +203,13 @@
 msgid ""
 "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
 "can install from a SunOS partiton (UFS slices)."
-msgstr ""
+msgstr "Хотя &arch-title; не позволяет загрузку из SunOS (Solaris), вы можете установить из раздела SunOS (UFS слайсы)."
 
 #. Tag: title
 #: installation-media.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "USB Memory Stick"
-msgstr ""
+msgstr "USB-карта памяти"
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:136
@@ -207,13 +221,13 @@
 "memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
 "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
 "drives."
-msgstr ""
+msgstr "Многим машинам Debian дисководы гибких и/или компакт-дисков нужны только для установки системы и для целей восстановления. Если вы управляете несколькими серверами, вы вероятно уже прошли через отключение таких дисководов и использование USB-карт памяти для установки и (когда необходимо) для восстановления системы. Также это полезно для маленьких систем, у которых нет места для ненужных дисководов."
 
 #. Tag: title
 #: installation-media.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Сеть"
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:150
@@ -222,6 +236,8 @@
 "You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
 "arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase>"
 msgstr ""
+"Также вы можете <emphasis>загрузить</emphasis> вашу систему по сети. <phrase "
+"arch=\"mips\">Это предпочтительная техника установки для Mips.</phrase>"
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:156
@@ -229,7 +245,7 @@
 msgid ""
 "Diskless installation, using network booting from a local area network and "
 "NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
-msgstr ""
+msgstr "Бездисковая установка, с использованием загрузки по локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS, это еще один вариант."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:161
@@ -238,13 +254,13 @@
 "After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
 "your system via any sort of network connection (including PPP after "
 "installation of the base system), via FTP or HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "После установки ядра операционной системы, вы можете установить остаток вашей системы через любой тип сетевого соединения (включая PPP после установки базовой системы), через FTP или HTTP."
 
 #. Tag: title
 #: installation-media.xml:170
 #, no-c-format
 msgid "Un*x or GNU system"
-msgstr ""
+msgstr "Система Un*x или GNU"
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:172
@@ -256,12 +272,14 @@
 "or on hosts which can't afford downtimes. If you are interested in this "
 "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
 msgstr ""
+"Если у вас работают другие Unix-подобные системы, вы можете использовать их для установки "
+"&debian; без использования &d-i; описанного в остальной части руководства. Этот тип установки может пригодиться пользователям с каким-то неподдерживаемым оборудованием или на хостах, которые не могут позволить себе простои. Если вы интересуетесь этой техникой, перейдите к <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: installation-media.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "Supported Storage Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживаемые системы хранения"
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:186
@@ -373,3 +391,4 @@
 "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
 "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
 msgstr ""
+



Reply to: