[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/boot-new boot-new.po,1.7,1.8



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new
In directory haydn:/tmp/cvs-serv12147/boot-new

Modified Files:
	boot-new.po 
Log Message:
update manual


Index: boot-new.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new/boot-new.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -d -r1.7 -r1.8
--- boot-new.po	13 Sep 2004 11:55:55 -0000	1.7
+++ boot-new.po	22 Sep 2004 22:54:48 -0000	1.8
@@ -14,7 +14,8 @@
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #: boot-new.xml:5
@@ -34,22 +35,14 @@
 msgid ""
 "Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call "
 "the <quote>smoke test</quote>."
-msgstr "Первую самостоятельную загрузку системы инженеры-электрики называют <quote>smoke test</quote>."
+msgstr ""
+"Первую самостоятельную загрузку системы инженеры-электрики называют "
+"<quote>smoke test</quote>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:13
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
-"which will halt the system because rebooting is not supported on &arch-"
-"title; in this case. You then need to IPL GNU/Linux from the DASD which you "
-"selected for the root filesystem during the first steps of the installation."
-msgstr "Выбор пункта меню <guimenuitem>Завершение установки</guimenuitem> остановит систему, так как перезагрузка не поддерживается на &arch-title;. Затем вам необходимо перейти в IPL GNU/Linux из DASD, который вы выбрали в качестве корневой файловой системы во время первых шагов установки."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
 "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, "
 "either use your original installation boot media, or insert the custom boot "
 "floppy if you have one, and reset your system. This way, you will probably "
@@ -60,19 +53,19 @@
 "Если вы загружаетесь сразу в Debian, и система не стартует, то вставьте "
 "загрузочный носитель установки (например, аварийную дискету), или дискету со "
 "специальной загрузкой, если она в вас есть, и перезагрузите систему. "
-"Вероятно, вам нужно будет указать некоторые аргументы загрузки, например"
-"<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, где "
-"<replaceable>root</replaceable> это ваш корневой раздел, например <filename>/dev/"
-"sda1</filename>."
+"Вероятно, вам нужно будет указать некоторые аргументы загрузки, "
+"например<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, где "
+"<replaceable>root</replaceable> это ваш корневой раздел, например <filename>/"
+"dev/sda1</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:33
+#: boot-new.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "BVME 6000 Booting"
 msgstr "Загрузка BVME 6000"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:34
+#: boot-new.xml:26
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
@@ -86,31 +79,37 @@
 "введите одно из:"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:42
+#: boot-new.xml:34
 #, no-c-format
-msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
-msgstr "<userinput>b6000</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить BVME 4000/6000"
+msgid ""
+"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
+msgstr ""
+"<userinput>b6000</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить BVME "
+"4000/6000"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:47
+#: boot-new.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-msgstr "<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
+msgstr ""
+"<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:52
+#: boot-new.xml:44
 #, no-c-format
-msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-msgstr "<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
+msgid ""
+"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+msgstr ""
+"<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:64
+#: boot-new.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Macintosh Booting"
 msgstr "Загрузка Macintosh"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:66
+#: boot-new.xml:58
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Go to the directory containing the installation files and start up the "
@@ -128,7 +127,7 @@
 "VGA8x16</userinput> или чуть иначе."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:76
+#: boot-new.xml:68
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
@@ -150,7 +149,7 @@
 "шрифт в любое время."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:89
+#: boot-new.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
@@ -164,7 +163,7 @@
 "Default</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:96
+#: boot-new.xml:88
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
@@ -176,7 +175,7 @@
 "Linux, вместо установщика системы RAMdisk."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:102
+#: boot-new.xml:94
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Debian should boot, and you should see the same messages as when you first "
@@ -186,13 +185,13 @@
 "загрузке системы установки, а затем новые сообщения."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:112
+#: boot-new.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "OldWorld PowerMacs"
 msgstr "OldWorld PowerMacs"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:113
+#: boot-new.xml:105
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
@@ -207,19 +206,20 @@
 "<command>quik</command> are available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;"
 "\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Если машина не загружается после завершения установки и останавливается с подсказкой"
-"<prompt>boot:</prompt>, попробуйте набрать <userinput>Linux</"
+"Если машина не загружается после завершения установки и останавливается с "
+"подсказкой<prompt>boot:</prompt>, попробуйте набрать <userinput>Linux</"
 "userinput> и нажать &enterkey;. (Конфигурация загрузки по умолчанию в "
-"<filename>quik.conf</filename> имеет метку Linux). Метки, заданные в"
-"<filename>quik.conf</filename> будут отображены, если вы нажмете клавишу"
-"<keycap>Tab</keycap> в строке с подсказкой <prompt>boot:</prompt>. Также вы можете попробовать загрузиться обратно в программу установки и отредактировать <filename>/target/etc/"
-"quik.conf</filename>, который поместил здесь шаг <guimenuitem>Установить <command>Quik</"
-"command> на жесткий диск</guimenuitem>. Подсказки по работе с "
-"<command>quik</command> находятся по адресу <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;"
-"\"></ulink>."
+"<filename>quik.conf</filename> имеет метку Linux). Метки, заданные "
+"в<filename>quik.conf</filename> будут отображены, если вы нажмете "
+"клавишу<keycap>Tab</keycap> в строке с подсказкой <prompt>boot:</prompt>. "
+"Также вы можете попробовать загрузиться обратно в программу установки и "
+"отредактировать <filename>/target/etc/quik.conf</filename>, который поместил "
+"здесь шаг <guimenuitem>Установить <command>Quik</command> на жесткий диск</"
+"guimenuitem>. Подсказки по работе с <command>quik</command> находятся по "
+"адресу <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:128
+#: boot-new.xml:120
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
@@ -233,40 +233,50 @@
 "keycombo> keys while cold booting the machine."
 msgstr ""
 "Чтобы загрузиться обратно в MacOS без сброса nvram, наберите <userinput>bye</"
-"userinput> в подсказке OpenFirmware (подразумевается, что MacOS не была удалена с машины). Чтобы получить подсказку OpenFirmware, нажмите клавиши"
-"<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</"
-"keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> во время холодного старта машины. "
-"Если вам надо сбросить изменения в OpenFirmware nvram по умолчанию MacOS, чтобы загрузиться обратно в MacOS, нажмите клавиши <keycombo> <keycap>command</"
-"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </"
-"keycombo> во время холодного старта машины."
+"userinput> в подсказке OpenFirmware (подразумевается, что MacOS не была "
+"удалена с машины). Чтобы получить подсказку OpenFirmware, нажмите "
+"клавиши<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> "
+"<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> во время холодного старта "
+"машины. Если вам надо сбросить изменения в OpenFirmware nvram по умолчанию "
+"MacOS, чтобы загрузиться обратно в MacOS, нажмите клавиши <keycombo> "
+"<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> "
+"<keycap>r</keycap> </keycombo> во время холодного старта машины."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:141
+#: boot-new.xml:133
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just "
 "select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, "
 "un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your "
 "installation; e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>."
-msgstr "Если вы используете <command>BootX</command> для загрузки в вашу установленную систему, просто выберите желаемое ядро в папке <filename>Linux Kernels</filename>, отмените выбор опции ramdisk и добавьте корневое устройство, соответствующее ваше установке; например <userinput>/dev/hda8</userinput>."
+msgstr ""
+"Если вы используете <command>BootX</command> для загрузки в вашу "
+"установленную систему, просто выберите желаемое ядро в папке <filename>Linux "
+"Kernels</filename>, отмените выбор опции ramdisk и добавьте корневое "
+"устройство, соответствующее ваше установке; например <userinput>/dev/hda8</"
+"userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:153
+#: boot-new.xml:145
 #, no-c-format
 msgid "NewWorld PowerMacs"
 msgstr "NewWorld PowerMacs"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:154
+#: boot-new.xml:146
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key "
 "and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian; will "
 "be a button with a small penguin icon."
-msgstr "На машинах G4 и iBook, вы может нажать клавишу <keycap>option</keycap> и получить графический экран с кнопкой для каждой загружаемой ОС, &debian; будет кнопкой с иконкой маленького пингвина."
+msgstr ""
+"На машинах G4 и iBook, вы может нажать клавишу <keycap>option</keycap> и "
+"получить графический экран с кнопкой для каждой загружаемой ОС, &debian; "
+"будет кнопкой с иконкой маленького пингвина."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:161
+#: boot-new.xml:153
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-"
@@ -275,22 +285,24 @@
 "<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> "
 "keys while cold booting the machine."
 msgstr ""
-"Если вы оставили MacOS и в какой-то момент она изменила переменную OpenFirmware <envar>boot-"
-"device</envar>, вы должны сбросить OpenFirmware в настройки по умолчанию. "
-"Чтобы сделать это, нажмите клавиши <keycombo> <keycap>command</keycap> "
-"<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> "
-"во время холодного старта машины."
+"Если вы оставили MacOS и в какой-то момент она изменила переменную "
+"OpenFirmware <envar>boot-device</envar>, вы должны сбросить OpenFirmware в "
+"настройки по умолчанию. Чтобы сделать это, нажмите клавиши <keycombo> "
+"<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> "
+"<keycap>r</keycap> </keycombo> во время холодного старта машины."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:169
+#: boot-new.xml:161
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if "
 "you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr "Метки, заданные в <filename>yaboot.conf</filename> будут отображаться, если вы нажмете клавишу<keycap>Tab</keycap> в подсказке <prompt>boot:</prompt>."
+msgstr ""
+"Метки, заданные в <filename>yaboot.conf</filename> будут отображаться, если "
+"вы нажмете клавишу<keycap>Tab</keycap> в подсказке <prompt>boot:</prompt>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:175
+#: boot-new.xml:167
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; "
@@ -300,12 +312,15 @@
 "<envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally does "
 "this automatically."
 msgstr ""
-"Сброс OpenFirmware на оборудовании G3 или G4 приведет к загрузке &debian; "
-"по умолчанию (если вы корректно разметили разделы и поместили раздел Apple_Bootstrap "
-"первым). Если &debian; у вас на SCSI-диске, а MacOS на IDE-диске, это может не сработать, и вам придется зайти в OpenFirmware и установить переменную <envar>boot-device</envar>. В нормальной ситуации <command>ybin</command> делает это автоматически."
+"Сброс OpenFirmware на оборудовании G3 или G4 приведет к загрузке &debian; по "
+"умолчанию (если вы корректно разметили разделы и поместили раздел "
+"Apple_Bootstrap первым). Если &debian; у вас на SCSI-диске, а MacOS на IDE-"
+"диске, это может не сработать, и вам придется зайти в OpenFirmware и "
+"установить переменную <envar>boot-device</envar>. В нормальной ситуации "
+"<command>ybin</command> делает это автоматически."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:184
+#: boot-new.xml:176
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After you boot &debian; for the first time you can add any additional "
@@ -314,18 +329,21 @@
 "partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-"
 "powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information."
 msgstr ""
-"После того, как вы загрузили &debian; в первый раз, вы можете добавить дополнительные опции, какие пожелаете (такие, как опции двойной загрузки) в <filename>/etc/yaboot."
-"conf</filename> и запустить <command>ybin</command> чтобы обновить измененную информацию в вашем загрузочном разделе. Пожалуйста, прочитайте <ulink url=\"&url-"
-"powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> для более подробной информации."
+"После того, как вы загрузили &debian; в первый раз, вы можете добавить "
+"дополнительные опции, какие пожелаете (такие, как опции двойной загрузки) в "
+"<filename>/etc/yaboot.conf</filename> и запустить <command>ybin</command> "
+"чтобы обновить измененную информацию в вашем загрузочном разделе. "
+"Пожалуйста, прочитайте <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</"
+"ulink> для более подробной информации."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:198
+#: boot-new.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "Debian Post-Boot (Base) Configuration"
 msgstr "Послезагрузочная (базовая) настройка Debian"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:200
+#: boot-new.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After booting, you will be prompted to complete the configuration of your "
@@ -340,21 +358,26 @@
 "После загрузки, вас попросят завершить настройку базовой системы, и затем "
 "выбрать дополнительные пакеты, которые вы хотите установить. Программа, "
 "которая проведёт вас через этот процесс называется <classname>base-config</"
-"classname>. Ее структура очень похожа на &d-i; из первой стадии. Действительно, <classname>base-config</classname> состоит из специализированных компонентов, где каждый компонент выполняет одну задачу настройки, содержит <quote>на заднем плане невидимое меню</quote>, и использует ту же самую систему навигации."
+"classname>. Ее структура очень похожа на &d-i; из первой стадии. "
+"Действительно, <classname>base-config</classname> состоит из "
+"специализированных компонентов, где каждый компонент выполняет одну задачу "
+"настройки, содержит <quote>на заднем плане невидимое меню</quote>, и "
+"использует ту же самую систему навигации."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:212
+#: boot-new.xml:204
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you wish to re-run the <classname>base-config</classname> at any point "
 "after installation is complete, as root run <userinput>base-config</"
 "userinput>."
 msgstr ""
-"Если вы желаете перезапустить <classname>base-config</classname> в любой момент после завершения установки, от пользователя root запустите <userinput>base-config</"
-"userinput>."
+"Если вы желаете перезапустить <classname>base-config</classname> в любой "
+"момент после завершения установки, от пользователя root запустите "
+"<userinput>base-config</userinput>."
 
 #. Tag: sect1
-#: boot-new.xml:218
+#: boot-new.xml:210
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&module-bc-timezone.xml; &module-bc-shadow.xml; &module-bc-ppp.xml; &module-"
@@ -366,13 +389,13 @@
 "xml;"
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:231
+#: boot-new.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "Log In"
 msgstr "Процедура входа"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:233
+#: boot-new.xml:225
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After you've installed packages, you'll be presented with the login prompt. "
@@ -384,7 +407,7 @@
 "работе."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:239
+#: boot-new.xml:231
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -397,7 +420,7 @@
 "работа над их объединением. Вот несколько мест, откуда можно начать."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:247
+#: boot-new.xml:239
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
@@ -413,7 +436,7 @@
 "html/index.html</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:256
+#: boot-new.xml:248
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -431,7 +454,7 @@
 "<command>dhelp</command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:268
+#: boot-new.xml:260
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
@@ -443,7 +466,7 @@
 "(точка означает текущий каталог)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:275
+#: boot-new.xml:267
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -470,7 +493,7 @@
 "табуляции два раза."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:290
+#: boot-new.xml:282
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
@@ -479,3 +502,15 @@
 "Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в  <filename>/usr/share/"
 "doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
+#~ "which will halt the system because rebooting is not supported on &arch-"
+#~ "title; in this case. You then need to IPL GNU/Linux from the DASD which "
+#~ "you selected for the root filesystem during the first steps of the "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выбор пункта меню <guimenuitem>Завершение установки</guimenuitem> "
+#~ "остановит систему, так как перезагрузка не поддерживается на &arch-"
+#~ "title;. Затем вам необходимо перейти в IPL GNU/Linux из DASD, который вы "
+#~ "выбрали в качестве корневой файловой системы во время первых шагов "
+#~ "установки."



Reply to: