[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/using-d-i using-d-i.po,1.7,1.8



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/using-d-i
In directory haydn:/tmp/cvs-serv28209/l10n-russian/di-docs/using-d-i

Modified Files:
	using-d-i.po 
Log Message:

update


Index: using-d-i.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/using-d-i/using-d-i.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -d -r1.7 -r1.8
--- using-d-i.po	10 Sep 2004 13:31:25 -0000	1.7
+++ using-d-i.po	12 Sep 2004 21:33:58 -0000	1.8
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-04 01:36+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-13 01:44+1000\n"
 "Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
@@ -30,7 +30,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to "
 "perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
@@ -41,13 +41,8 @@
 "Программа установки Debian состоит из нескольких специальных компонентов, "
 "предназначенных для выполнения соответствующих задач установки. Каждый "
 "компонент выполняет свою задачу, задавая пользователю вопросы, если это "
-"необходимо для выполнения его работы. При отсутствии проблем, следующий "
-"компонент в последовательности начинает работать без взаимодействия с "
-"пользователем (кроме вывода различных прогресс-сообщений). В случае проблем, "
-"пользователь увидит экран ошибки и меню программы установки возможно покажет "
-"выбор нескольких альтернативных действий. Если же проблем нет, пользователь "
-"никогда не увидит меню программы установки, а просто ответы на вопросы "
-"каждого компонента."
+"необходимо для выполнения его работы. Самим вопросам задан приоритет, и "
+"можно задать приоритет задаваемых вопросов при старте программы установки. "
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:16
@@ -59,11 +54,11 @@
 "sequence; which components are run depends mainly on the installation method "
 "you use and on your hardware. The installer will use default values for "
 "questions that are not asked."
-msgstr ""
+msgstr "Когда используется установка по умолчанию, задаются только жизненно важные (высокоприоритетные) вопросы. Результатом будет полностью автоматизированный процесс установки с небольшим вмешательством пользователя. Компоненты автоматически запускаются в заданной последовательсти; какой компонет будет запущен, зависит в основном от выбранного вами метода установки и от вашего оборудования. Программа установки будет использовать значения по умолчанию для вопросов, которые не задавались."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
 "menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
@@ -71,12 +66,9 @@
 "answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
 "set to priority 'critical' so the user will always be notified."
 msgstr ""
-"Самим вопросам задан приоритет, и можно задать приоритет задаваемых "
-"вопросов. Так что, если программа установки знает, что надо делать и "
-"пользователь не должен заботиться о выборе доступных вариантов, то программа "
-"установки сделает выбор и не отобразит вопроса. Извещениям о серьезных "
-"ошибках установлен приоритет 'критический', так что пользователь всегда "
-"будет оповещен."
+"В случае проблем, пользователь увидит экран ошибки и меню программы установки возможно покажет "
+"выбор нескольких альтернативных действий. Если же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню программы установки, а просто ответы на вопросы каждого компонента. Извещениям о серьезных "
+"ошибках установлен приоритет 'критический', так что пользователь всегда будет оповещен."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:34
@@ -87,23 +79,18 @@
 "static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
 "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</"
 "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
-msgstr ""
+msgstr "На некоторые умолчания, используемые программой установки, можно повлиять путем передачи параметров загрузки при старте &d-i;. Если, например, вы хотите принудительно использовать статическую настройку сети (по умолчанию будет использован DHCP, если получится), можете добавить параметр загрузки <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Доступные опции можно посмотреть в <xref linkend=\"installer-args\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
 "step is controlled by the user rather than the installer performing each "
 "step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-"
 "driven way, add the boot argument <userinput>debconf/priority=medium</"
 "userinput>."
-msgstr ""
-"Опытным пользователям возможно будет более удобен интерфейс управления через "
-"меню, где каждый шаг контролируется пользователем, вместо атоматического "
-"выполнения каждого шага програмой установки. Для использования программы "
-"установки в ручном режиме, управляемом через меню, добавьте параметр "
-"загрузки <userinput>DEBCONF_PRIORITY=medium</userinput>."
+msgstr "Опытным пользователям возможно будет более удобен интерфейс управления через меню, где каждый шаг контролируется пользователем, вместо автоматического выполнения каждого шага последовательности програмой установки. Для использования программы установки в ручном режиме, управляемом через меню, добавьте параметр загрузки <userinput>debconf/priority=medium</userinput>."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:50
@@ -114,11 +101,11 @@
 "mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command "
 "to start the installer or by adding the boot argument <userinput>debconf/"
 "priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over &d-i;."
-msgstr ""
+msgstr "Если ваше оборудование требует передачи параметров модулям ядра при их установке, вам надо будет запустить программу установки в режиме <quote>expert</quote>. Это можно сделать либо использовав команду <command>expert</command> для запуска программы установки, либо передав параметр загрузки <userinput>debconf/priority=low</userinput>. Режим эксперта дает вам полный контроль над &d-i;."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more "
 "familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
@@ -134,34 +121,23 @@
 "keycap> to scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> "
 "selects an item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
 msgstr ""
-"Нормальный вид программы установки -- текстовый (в отличие от более "
-"распространенных теперь графических интерфейсов). Мышка здесь не работает. "
-"Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных "
-"диалогов. <keycap>правая</keycap> стрелка или клавиша <keycap>Tab</keycap>  "
-"перемещают `вперед', и <keycap>левая</keycap> стрелка или <keycombo> "
-"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> перещают `назад' "
-"между отображаемыми кнопками или выборами. Стрелки <keycap>вверх</keycap> и "
-"<keycap>вниз</keycap>  выбирают различные пункты в прокручиваемом списке, а "
-"также прокручивают сам список. Дополнительно, в длинных списках, вы можете "
-"набрать букву чтобы список прокрутился прямо к секции с пунктом, "
-"начинающимся на букву, которую вы набрали, а также использовать <keycap>Pg-"
-"Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для прокручивания списка по секциям. "
-"<keycap>пробел</keycap> выбирает пункты, такие как checkbox. Используйте "
+"Нормальный вид программы установки -- текстовый (в отличие от более распространенных теперь графических интерфейсов). Мышка здесь не работает. Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных диалогов. Клавиша <keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка перемещают `вперед', а <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка  перещают `назад' между отображаемыми кнопками или выборами. Стрелки <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap>  выбирают различные пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивают сам список. Дополнительно, в длинных списках, вы можете "
+"набрать букву чтобы список прокрутился прямо к секции с пунктом, начинающимся на букву, которую вы набрали, а также использовать <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для прокручивания списка по секциям. <keycap>Пробел</keycap> выбирает пункты, такие как checkbox. Используйте "
 "&enterkey; для активации выбора."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
 "session to view the logs described below."
 msgstr ""
 "S/390 не поддерживает виртуальные консоли. Вы можете открыть вторую или "
-"третью telnet-сессию для просмотра лог-файлов, описанных ниже."
+"третью ssh-сессию для просмотра лог-файлов, описанных ниже."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:82
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Error messages are redirected to the third console. You can access this "
 "console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></"
@@ -169,17 +145,13 @@
 "<keycap>F3</keycap> function key); get back to the main installer process "
 "with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Сообщения об ошибках перенаправляются на третью консоль (известную как "
-"<userinput>tty3</userinput>). Вы можете получить доступ к этой консоли, "
-"нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> "
-"(удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap> нажатой во время нажатия "
-"функциональной клавиши <keycap>F3</keycap>); вернуться к основному процессу "
-"установки через <keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
+"Сообщения об ошибках перенаправляются на третью консоль. Вы можете получить доступ к этой консоли, "
+"нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap> нажатой во время нажатия функциональной клавиши <keycap>F3</keycap>); вернуться к основному процессу установки через <keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
 "keycombo>."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These messages can also be found in <filename>/var/log/messages</filename>. "
 "After installation, this log is copied to <filename>/var/log/debian-"
@@ -187,13 +159,7 @@
 "messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the "
 "installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</filename> after the "
 "computer has been booted into the installed system."
-msgstr ""
-"Также эти сообщения можно найти в <filename>/var/log/messages</filename>. "
-"После установки этот файл копируется в <filename>/var/log/installer.log</"
-"filename> в вашей новой системе. Остальные установочные сообщения можно "
-"найти в <filename>/target/var/log/debian-installer/</filename> во время "
-"установки, и в <filename>/var/log/debian-installer/</filename> после того, "
-"как компьютер перезагрузится в установленную систему."
+msgstr "Также эти сообщения можно найти в <filename>/var/log/messages</filename>. После установки этот файл копируется в <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> в вашей новой системе. Остальные установочные сообщения можно найти в <filename>/var/log/</filename> во время установки, и в <filename>/var/log/debian-installer/</filename> после того, как компьютер перезагрузится в установленную систему."
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:106
@@ -221,7 +187,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:118
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Shows the list of components to the user during installer operation, and "
 "starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to "
@@ -233,8 +199,8 @@
 msgstr ""
 "Показывает список компонентов пользователю во время работы программы "
 "установки, и запускает компонент, когда он выбран. Вопросам main-menu "
-"установлен СРЕДНИЙ приоритет, так что если ваш приоритет установлен в "
-"ВЫСОКИЙ или КРИТИЧЕСКИЙ (по умолчанию ВЫСОКИЙ), вы не увидите меню. С другой "
+"установлен средний приоритет, так что если ваш приоритет установлен в "
+"высокий или критический(по умолчанию высокий), вы не увидите меню. С другой "
 "стороны, если есть ошибка, которая требует вашего вмешательства, приоритет "
 "вопросов может быть временно понижен, чтобы позволить вам разрешить "
 "проблему, и в этом случае меню может появиться."
@@ -245,7 +211,7 @@
 msgid ""
 "You can get to the main menu by selecting the \"Back\" button repeatedly to "
 "back all the way out of the currently running component."
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете добраться до главного меню, многократно выбирая кнопку \"Назад \", чтобы пройти весь путь обратно из текущего выполняемого компонета. "
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:137
@@ -269,15 +235,13 @@
 #: using-d-i.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "countrychooser"
-msgstr ""
+msgstr "countrychooser"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in."
-msgstr ""
-"Показывает список клавиатур, из которого пользователь выбирает модель, "
-"которая ему подходит."
+msgstr "Показывает список стран. Пользователь может выбрать страну, в которой живет."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:157
@@ -297,9 +261,9 @@
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:166
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "hw-detect"
-msgstr "ddetect"
+msgstr "hw-detect"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:166
@@ -307,7 +271,7 @@
 msgid ""
 "Automatically detects most of the system's hardware, including network "
 "cards, disk drives, and PCMCIA."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически определяет основную аппаратуру системы, включая сетевые карты, приводы дисков и PCMCIA."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:175
@@ -319,7 +283,7 @@
 #: using-d-i.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
-msgstr ""
+msgstr "Ищет и монтирует компакт-диск с программой установки Debian."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:183
@@ -346,8 +310,7 @@
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
 msgstr ""
 "Ищет файловые системы ISO, которые могут располагаться на компакт-дисках или "
 "на жестком диске."
@@ -360,20 +323,19 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:201
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "
 "his installation packages."
 msgstr ""
 "Предоставляет список зеркал архивов Debian. Пользователь может выбрать "
-"источник, с которого будут ставиться его пакеты. Обычно выбирается компакт-"
-"диск или зеркало в сети."
+"источник, с которого будут ставиться его пакеты."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:210
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "cdrom-checker"
-msgstr "cdrom-detect"
+msgstr "cdrom-checker"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:210
@@ -381,13 +343,13 @@
 msgid ""
 "Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that "
 "the installation CD-ROM was not corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Проверяет целостность компакт-диска. Таким образом пользователь может гарантировать себе, что установочный компакт-диск не поврежден."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:219
 #, no-c-format
 msgid "lowmem"
-msgstr ""
+msgstr "lowmem"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:219
@@ -396,7 +358,7 @@
 "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
 "to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some "
 "features)."
-msgstr ""
+msgstr "Lowmem пытается распознать системы с малым объемом памяти и затем выполняет различные трюки, чтобы удалить ненужные части &d-i; из памяти (ценой некоторых возможностей)."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:229
@@ -406,19 +368,19 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:229
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
 "chosen mirror or CD."
 msgstr ""
 "Anna Не Настоящий APT. Устанавливает пакеты, которые были получены с "
-"выбранного зеркала."
+"выбранного зеркала или компакт-диска."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:238
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "partman"
-msgstr "partconf"
+msgstr "partman"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:238
@@ -428,7 +390,7 @@
 "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
 "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
 "support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
-msgstr ""
+msgstr "Позволяет пользователю разбить на разделы подключенные к системе диски, создать файловые системы на выбранных разделах и назначить им точки монтирования. Также включает интересные возможности, такие как полностью автоматизированный режим или поддержка LVM. Это предпочитаемая утилита работы с разделами в Debian."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:250
@@ -439,8 +401,7 @@
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:250
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
+msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
 msgstr ""
 "Автоматически размечает весь диск на разделы, согласно заданным "
 "пользователем установкам"
@@ -481,7 +442,7 @@
 #: using-d-i.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "lvmcfg"
-msgstr ""
+msgstr "lvmcfg"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:278
@@ -489,13 +450,13 @@
 msgid ""
 "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
 "(Logical Volume Manager)."
-msgstr ""
+msgstr "Помогает пользователю с настройкой <firstterm>LVM</firstterm> (менеджера логических томов)."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "mdcfg"
-msgstr ""
+msgstr "mdcfg"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:287
@@ -505,6 +466,8 @@
 "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
 "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
 msgstr ""
+"Позволяет пользователю установить Программный <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
+"Array of Inexpensive Disks). Этот Программный RAID обычно лучше, чем дешевые IDE (псевдо-аппаратные) RAID-контроллеры в новых материнских платах."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:298
@@ -526,7 +489,7 @@
 #: using-d-i.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "os-prober"
-msgstr ""
+msgstr "os-prober"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:307
@@ -537,7 +500,7 @@
 "to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way "
 "the user could easily choose at the boot time which operating system to "
 "start."
-msgstr ""
+msgstr "Определяет уже установленные на компьютере операционные системы и передает эту информацию в bootloader-installer, который может предложить вам возможность добавить найденные операционные системы в стартовое меню системного загрузчика. Таким образом пользователь легко может выбрать в момент загрузки, какую операционную систему надо запустить."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:319
@@ -562,9 +525,9 @@
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:330
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "base-config"
-msgstr "baseconfig"
+msgstr "base-config"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:330
@@ -587,8 +550,7 @@
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:340
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
 msgstr ""
 "Позволяет пользователю вызвать командную оболочку из меню или на второй "
 "консоли"
@@ -615,63 +577,5 @@
 #: using-d-i.xml:360
 #, no-c-format
 msgid "&using-d-i-components.xml;"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Detects hard disks, either installed or attached to the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяет жесткие диски, установленные в компьютер или подключенные к "
-#~ "нему."
-
-#~ msgid "pcmcia"
-#~ msgstr "pcmcia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to configure PCMCIA cards used in laptops for networking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволяет пользователю настроить карты PCMCIA, используемые в портативных "
-#~ "компьютерах в качестве сетевых карт."
-
-#~ msgid "Detects CD-ROM drives, either installed or attached to the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяет приводы компакт-дисков, установленные в компьютер или "
-#~ "подключенные к нему."
-
-#~ msgid "kernel-chooser"
-#~ msgstr "kernel-chooser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to choose an operating system kernel version, if there is "
-#~ "more than one version available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволяет пользователю выбрать версию ядра операционной системы, если "
-#~ "доступно более одной версии."
-
-#~ msgid "Using Individual Components"
-#~ msgstr "Использование отдельных компонентов"
+msgstr "&using-d-i-components.xml;"
 
-#~ msgid ""
-#~ "&module-languagechooser.xml; &module-s390-netdevice.xml; &module-s390-"
-#~ "dasd.xml; &module-ddetect.xml; &module-pcmcia.xml; &module-kbd-chooser."
-#~ "xml; &module-netcfg.xml; &module-iso-scan.xml; &module-choose-mirror.xml; "
-#~ "&module-cdrom-detect.xml; &module-anna.xml; &module-autopartkit.xml; "
-#~ "&module-partitioner.xml; &module-partconf.xml; &module-prebaseconfig.xml; "
-#~ "&module-base-installer.xml; &module-kernel-chooser.xml; &module-mips-"
-#~ "arcboot-installer.xml; &module-alpha-aboot-installer.xml; &module-i386-"
-#~ "grub-installer.xml; &module-i386-lilo-installer.xml; &module-hppa-palo-"
-#~ "installer.xml; &module-ia64-elilo-installer.xml; &module-s390-zipl-"
-#~ "installer.xml; &module-powerpc-yaboot-installer.xml; &module-sparc-silo-"
-#~ "installer.xml; &module-baseconfig.xml; &module-bugreporter.xml; &module-"
-#~ "shell.xml;"
-#~ msgstr ""
-#~ "&module-languagechooser.xml; &module-s390-netdevice.xml; &module-s390-"
-#~ "dasd.xml; &module-ddetect.xml; &module-pcmcia.xml; &module-kbd-chooser."
-#~ "xml; &module-netcfg.xml; &module-iso-scan.xml; &module-choose-mirror.xml; "
-#~ "&module-cdrom-detect.xml; &module-anna.xml; &module-autopartkit.xml; "
-#~ "&module-partitioner.xml; &module-partconf.xml; &module-prebaseconfig.xml; "
-#~ "&module-base-installer.xml; &module-kernel-chooser.xml; &module-mips-"
-#~ "arcboot-installer.xml; &module-alpha-aboot-installer.xml; &module-i386-"
-#~ "grub-installer.xml; &module-i386-lilo-installer.xml; &module-hppa-palo-"
-#~ "installer.xml; &module-ia64-elilo-installer.xml; &module-s390-zipl-"
-#~ "installer.xml; &module-powerpc-yaboot-installer.xml; &module-sparc-silo-"
-#~ "installer.xml; &module-baseconfig.xml; &module-bugreporter.xml; &module-"
-#~ "shell.xml;"



Reply to: