[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/boot-installer boot-installer.po,1.3,1.4 parameters.po,1.4,1.5 powerpc.po,1.4,1.5 s390.po,1.4,1.5 trouble.po,1.5,1.6



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv15088/l10n-russian/di-docs/boot-installer

Modified Files:
	boot-installer.po parameters.po powerpc.po s390.po trouble.po 
Log Message:

update


Index: trouble.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer/trouble.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -d -r1.5 -r1.6
--- trouble.po	10 Sep 2004 13:31:22 -0000	1.5
+++ trouble.po	12 Sep 2004 04:52:32 -0000	1.6
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trouble\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-21 15:13+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 14:19+1000\n"
 "Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
@@ -40,7 +40,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: trouble.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
 "the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read "
@@ -119,16 +119,12 @@
 
 #. Tag: para
 #: trouble.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
 "installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in your "
 "kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
-msgstr ""
-"Если вы загружаетесь с самостоятельно собранным ядром вместо поставляемого с "
-"программной установки, проверьте, что параметр <userinput>CONFIG_DEVFS</"
-"userinput> не включен в вашем ядре. Программа установки несовместима с "
-"<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
+msgstr "Если вы загружаетесь с самостоятельно собранным ядром вместо поставляемого с программной установки, проверьте, что параметр <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> включен в вашем ядре. Программа установки требует <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
 
 #. Tag: para
 #: trouble.xml:67
@@ -225,22 +221,18 @@
 
 #. Tag: para
 #: trouble.xml:121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
 "filename> during the installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</"
 "filename> after the computer has been booted into the installed system."
-msgstr ""
-"Другие сообщения, имеющие отношение к установке, можно найти в <filename>/"
-"target/var/log/debian-installer/</filename> во время установки, и в "
-"<filename>/var/log/debian-installer/</filename> после того, как компьютер "
-"загрузится в установленную систему."
+msgstr "Другие сообщения, имеющие отношение к установке, можно найти в <filename>/var/log/</filename> во время установки, и в <filename>/var/log/debian-installer/</filename> после того, как компьютер загрузится в установленную систему."
 
 #. Tag: title
 #: trouble.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Submitting Installation Reports"
-msgstr "Отправка отчетов об ошибке"
+msgstr "Отправка отчетов об ошибке установки"
 
 #. Tag: para
 #: trouble.xml:133
@@ -253,7 +245,7 @@
 "filling out installation reports, and file the report as a bug report "
 "against the \"installation-reports\" pseudo package, by sending it to "
 "<email>submit@bugs.debian.org</email>."
-msgstr ""
+msgstr "Если у вас все еще есть проблемы, отправьте отчет об установке. Также мы поощряем отправку отчетов об установке даже в случае успеха, чтобы получить побольше информации об огромном количестве аппаратных конфигураций. Пожалуйста, используйте этот шаблон когда заполняете отчет об установке и направляйте отчет как сообщение об ошибке к псевдо-пакету \"installation-reports\" на адрес <email>submit@bugs.debian.org</email>."
 
 #. Tag: screen
 #: trouble.xml:143
@@ -297,6 +289,42 @@
 "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
 "      and ideas you had during the initial install.&gt;"
 msgstr ""
+"Package: installation-reports\n"
+"\n"
+"Debian-installer-version: &lt;Напишите дату и место, откуда вы получили образ&gt;\n"
+"uname -a: &lt;Результат выполнения uname -a в командной строке&gt;\n"
+"Date: &lt;Дата и время установки&gt;\n"
+"Method: &lt;Как вы устанавливали?  С чего загрузились?  Если ставили\n"
+"      по сети, то откуда?  Через прокси?&gt;\n"
+"\n"
+"Machine: &lt;Описание машины(например, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
+"Processor:\n"
+"Memory:\n"
+"Root Device: &lt;IDE?  SCSI?  Имя устройства?&gt;\n"
+"Root Size/partition table: &lt;Можете вставить всю таблицу\n"
+"      разделов, с пометкой о том, какие разделы куда смонтированы.&gt;\n"
+"Output of lspci and lspci -n:\n"
+"\n"
+"Base System Installation Checklist:\n"
+"[O] = OK, [E] = Ошибка (подробно опишите ниже), [ ] = не пробовалось\n"
+"\n"
+"Initial boot worked:    [ ]\n"
+"Configure network HW:   [ ]\n"
+"Config network:         [ ]\n"
+"Detect CD:              [ ]\n"
+"Load installer modules: [ ]\n"
+"Detect hard drives:     [ ]\n"
+"Partition hard drives:  [ ]\n"
+"Create file systems:    [ ]\n"
+"Mount partitions:       [ ]\n"
+"Install base system:    [ ]\n"
+"Install boot loader:    [ ]\n"
+"Reboot:                 [ ]\n"
+"\n"
+"Comments/Problems:\n"
+"\n"
+"&lt;Описание установки и любые комментарии\n"
+"      и идеи, которые у вас были во время начальной установки.&gt;"
 
 #. Tag: para
 #: trouble.xml:145
@@ -310,90 +338,3 @@
 "увиденные сообщения ядра в случае падения ядра. Опишите шаги, которые вы "
 "сделали, чтобы привести вашу систему в проблемное состояние."
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are, however, some limitations in our boot floppy set with respect "
-#~ "to supported hardware. Some Linux-supported platforms might not be "
-#~ "directly supported by our boot floppies. If this is the case, you may "
-#~ "have to create a custom rescue disk (see <xref linkend=\"rescue-replace-"
-#~ "kernel\"/>), or investigate network installations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Однако, существует несколько ограничений в наборе наших загрузочных "
-#~ "дискет, касательно поддерживаемого оборудования. Некоторые платформы, "
-#~ "поддерживаемые Linux, могут не поддерживаться нашими загрузочными "
-#~ "дискетами. В этом случае вы может создать собственный спасательный диск "
-#~ "(смотрите <xref linkend=\"rescue-replace-kernel\"/>) или изучить способы "
-#~ "установки по сети."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you still have problems, please submit a bug report. Send an email to "
-#~ "<email>submit@bugs.debian.org</email>. You <emphasis>must</emphasis> "
-#~ "include the following as the first lines of the email: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Package: install\n"
-#~ "Version: <replaceable>version</replaceable>\n"
-#~ "\n"
-#~ "</screen></informalexample> Be sure to fill in <replaceable>version</"
-#~ "replaceable> with the version of the debian-installer that you used. If "
-#~ "you don't know the version number, fill in the date you downloaded the cd "
-#~ "image, and include the location where you found it, or the source of a CD "
-#~ "you bought."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если у вас все еще возникают проблемы, отправьте отчет от ошибке. Пошлите "
-#~ "электронное письмо на <email>submit@bugs.debian.org</email>. Вы "
-#~ "<emphasis>должны</emphasis> в первых строчках письма написать следующее: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Package: install\n"
-#~ "Version: <replaceable>версия</replaceable>\n"
-#~ "\n"
-#~ "</screen></informalexample> Убедитесь, что заменили <replaceable>версия</"
-#~ "replaceable> на версию использованного debian-installer. Если вы не "
-#~ "знаете номер версии, замените на дату, когда вы скачали образ компакт-"
-#~ "диска и место, откуда скачали, или источник, где вы купили компакт-диск."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should also include the following information in your bug report. If "
-#~ "you use the program <command>reportbug</command> to submit your report, "
-#~ "this information will be included automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также вы должны включить нижеследующую информацию в отчет об ошибке. Если "
-#~ "вы используете программу <command>reportbug</command> для отправки "
-#~ "отчета, эта информация будет включена автоматически."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<phrase arch=\"i386\">\n"
-#~ "flavor:        <replaceable>flavor of image you are using</replaceable>\n"
-#~ "</phrase>\n"
-#~ "architecture:  &architecture; \n"
-#~ "model:         <replaceable>your general hardware vendor and model</"
-#~ "replaceable>\n"
-#~ "memory:        <replaceable>amount of RAM</replaceable>\n"
-#~ "scsi:          <replaceable>SCSI host adapter, if any</replaceable>\n"
-#~ "cd-rom:        <replaceable>CD-ROM model and interface type, e.g., ATAPI</"
-#~ "replaceable>\n"
-#~ "network card:  <replaceable>network interface card, if any</replaceable>\n"
-#~ "pcmcia:        <replaceable>details of any PCMCIA devices</replaceable>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<phrase arch=\"i386\">\n"
-#~ "flavor:        <replaceable>вариант использованного образа</replaceable>\n"
-#~ "</phrase>\n"
-#~ "architecture:  &architecture; \n"
-#~ "model:         <replaceable>основной производитель и модель оборудования</"
-#~ "replaceable>\n"
-#~ "memory:        <replaceable>объем ОЗУ</replaceable>\n"
-#~ "scsi:          <replaceable>Контроллер SCSI, если есть</replaceable>\n"
-#~ "cd-rom:        <replaceable>модель CD-ROM и тип интерфейса, например, "
-#~ "ATAPI</replaceable>\n"
-#~ "network card:  <replaceable>сетевая карта, если есть</replaceable>\n"
-#~ "pcmcia:        <replaceable>детали про все устройства PCMCIA</replaceable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the nature of the bug, it also might be useful to report "
-#~ "whether you are installing to IDE or SCSI disks, other peripheral devices "
-#~ "such as audio, disk capacity, and the model of video card."
-#~ msgstr ""
-#~ "В зависимости от природы ошибки, возможно понадобится сообщить, "
-#~ "устанавливаете вы на IDE или на SCSI диски, сообщить про прочие "
-#~ "периферийные устройства, такие как аудио, про емкость диска и модель "
-#~ "видеокарты."

Index: powerpc.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer/powerpc.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -d -r1.4 -r1.5
--- powerpc.po	10 Sep 2004 13:31:22 -0000	1.4
+++ powerpc.po	12 Sep 2004 04:52:32 -0000	1.5
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: powerpc\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 15:42+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 14:00+1000\n"
 "Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
@@ -80,6 +80,7 @@
 
 #. Tag: screen
 #: powerpc.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot"
-msgstr "0 > boot cd:,\\install\\powermac\\yaboot"
+msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot"
+

Index: boot-installer.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer/boot-installer.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -d -r1.3 -r1.4
--- boot-installer.po	10 Sep 2004 13:31:22 -0000	1.3
+++ boot-installer.po	12 Sep 2004 04:52:32 -0000	1.4
@@ -1,19 +1,20 @@
 # translation of boot-installer.po to Russian
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2004.
+# Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: boot-installer\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-30 12:37+0700\n"
-"Last-Translator: Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 14:00+1000\n"
+"Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
@@ -30,7 +31,7 @@
 
 #. Tag: sect1
 #: boot-installer.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "&boot-installer-alpha.xml; &boot-installer-arm.xml; &boot-installer-i386."
 "xml; &boot-installer-ia64.xml; &boot-installer-m68k.xml; &boot-installer-"
@@ -38,11 +39,13 @@
 "installer-sparc.xml;"
 msgstr ""
 "&boot-installer-alpha.xml; &boot-installer-arm.xml; &boot-installer-i386."
-"xml; &boot-installer-m68k.xml; &boot-installer-mips.xml; &boot-installer-"
-"s390.xml; &boot-installer-powerpc.xml; &boot-installer-sparc.xml;"
+"xml; &boot-installer-ia64.xml; &boot-installer-m68k.xml; &boot-installer-"
+"mips.xml; &boot-installer-s390.xml; &boot-installer-powerpc.xml; &boot-"
+"installer-sparc.xml;"
 
 #. Tag: chapter
 #: boot-installer.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "&boot-installer-parameters.xml; &boot-installer-trouble.xml;"
 msgstr "&boot-installer-parameters.xml; &boot-installer-trouble.xml;"
+

Index: s390.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer/s390.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -d -r1.4 -r1.5
--- s390.po	10 Sep 2004 13:31:22 -0000	1.4
+++ s390.po	12 Sep 2004 04:52:32 -0000	1.5
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: s390\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 15:24+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 14:01+1000\n"
 "Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
@@ -24,17 +24,17 @@
 
 #. Tag: para
 #: s390.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In order to run the installation system a working network setup and ssh "
 "session is needed on S/390."
 msgstr ""
 "Для запуска системы установки на S/390 необходима наботающая настройка сети "
-"и telnet-сессия."
+"и ssh-сессия."
 
 #. Tag: para
 #: s390.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
 "network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "
@@ -42,4 +42,5 @@
 msgstr ""
 "Процесс загрузки запускается из настройки сети, который запрашивает у вас "
 "некоторые параметры сети. Если настройка прошла успешна, вы войдете в "
-"систему через telnet-сессию, которая запустит стандартную систему установки."
+"систему через ssh-сессию, которая запустит стандартную систему установки."
+

Index: parameters.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer/parameters.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -d -r1.4 -r1.5
--- parameters.po	10 Sep 2004 13:31:22 -0000	1.4
+++ parameters.po	12 Sep 2004 04:52:32 -0000	1.5
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: parameters\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:24+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 14:48+1000\n"
 "Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
@@ -38,7 +38,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
 "parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works "
@@ -138,50 +138,43 @@
 
 #. Tag: title
 #: parameters.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Debian Installer Parameters"
-msgstr "Аргументы программы установки Debian"
+msgstr "Параметры программы установки Debian"
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:69
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system recognizes a few additional boot parameters which "
 "may be useful."
 msgstr ""
-"Установочная система распознает несколько аргументов загрузки, которые могут "
+"Установочная система распознает несколько параметров загрузки, которые могут "
 "пригодиться."
 
 #. Tag: term
 #: parameters.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "debconf/priority"
-msgstr ""
+msgstr "debconf/priority"
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:79
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This parameter settings will set the highest priority of messages to be "
 "displayed."
-msgstr ""
-"Установка этого параметра подобна заданию наивысшего приоритета отображаемых "
-"сообщений."
+msgstr "Установка этого параметра задаст наивысший приоритет отображаемых сообщений."
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "
 "This means that both high and critical priority messages are shown, but "
 "medium and low priority messages are skipped. If problems are encountered, "
 "the installer adjusts the priority as needed."
-msgstr ""
-"Если установлен <userinput>DEBCONF_PRIORITY=high</userinput> (значение по "
-"умолчанию), будут показаны сообщения и с высоким приоритетом, и с "
-"критическим, но сообщения со средним и низким приоритетом будут пропущены. "
-"Когда используется <userinput>DEBCONF_PRIORITY=low</userinput>, показываются "
-"все сообщения."
+msgstr "Установка по умолчанию использует <userinput>debconf/priority=high</userinput>. Это означает, что будут показаны сообщения с высоким приоритетом и с критическим приоритетом, но сообщения со средним и низким приоритетом будут пропущены. В случае возникновения проблем, программа установки меняет приоритет на необходимый."
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:91
@@ -195,16 +188,18 @@
 "installation system will display only critical messages and try to do the "
 "right thing without fuss."
 msgstr ""
+"Если вы добавили <userinput>debconf/priority=medium</userinput> в качестве параметра загрузки, "
+"вы увидите меню программы установки и получите больший контроль над установкой. Когда использован <userinput>debconf/priority=low</userinput>, показываются все сообщения (это эквивалентно методу загрузки <emphasis>expert</emphasis>). С <userinput>debconf/priority=critical</userinput> система установки будет показывать только критические сообщания и попробует все сделать правильно без суеты."
 
 #. Tag: term
 #: parameters.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "debconf/frontend"
-msgstr ""
+msgstr "debconf/frontend"
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
 "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
@@ -227,20 +222,20 @@
 "Этот параметр загрузки контролирует тип пользовательского интерфейса, "
 "используемого программой установки. Возможные на текущий момент значения "
 "параметра: <itemizedlist> <listitem> "
-"<para><userinput>DEBCONF_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBCONF_FRONTEND=text</userinput></"
-"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBCONF_FRONTEND=newt</"
+"<para><userinput>debconf/frontend=noninteractive</userinput></para> </"
+"listitem><listitem> <para><userinput>debconf/frontend=text</userinput></"
+"para> </listitem><listitem> <para><userinput>debconf/frontend=newt</"
 "userinput></para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBCONF_FRONTEND=slang</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBCONF_FRONTEND=ncurses</userinput></"
-"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBCONF_FRONTEND=bogl</"
+"<para><userinput>debconf/frontend=slang</userinput></para> </"
+"listitem><listitem> <para><userinput>debconf/frontend=ncurses</userinput></"
+"para> </listitem><listitem> <para><userinput>debconf/frontend=bogl</"
 "userinput></para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBCONF_FRONTEND=gtk</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBCONF_FRONTEND=corba</userinput></"
+"<para><userinput>debconf/frontend=gtk</userinput></para> </"
+"listitem><listitem> <para><userinput>debconf/frontend=corba</userinput></"
 "para> </listitem> </itemizedlist> По умолчанию выбран тип "
-"<userinput>DEBCONF_FRONTEND=newt</userinput>. Для установок через "
+"<userinput>debconf/frontend=newt</userinput>. Для установок через "
 "последовательную консоль возможно наиболее предпочтителен "
-"<userinput>DEBCONF_FRONTEND=text</userinput> ."
+"<userinput>debconf/frontend=text</userinput> . В основном только интерфейс <userinput>newt</userinput> доступен на носителях установки по умолчанию, так что это не особо полезно сейчас."
 
 #. Tag: term
 #: parameters.xml:142
@@ -251,10 +246,8 @@
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:143
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
-msgstr ""
-"Передача этого параметра вызовет более подробное протоколирование загрузки."
+msgid "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
+msgstr "Передача этого параметра вызовет более подробное протоколирование загрузки."
 
 #. Tag: userinput
 #: parameters.xml:150
@@ -342,11 +335,11 @@
 #: parameters.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "debian-installer/framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "debian-installer/framebuffer"
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:198
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
 "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
@@ -354,12 +347,7 @@
 "framebuffer=false</userinput>. Problem symptoms are error messages about "
 "bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after "
 "starting the install."
-msgstr ""
-"Некоторые архитектуры используют framebuffer ядра, чтобы предложить "
-"установку на нескольких языках. Если framebuffer вызывает проблемы на вашей "
-"системе, вы можете использовать эту опцию чтобы запретить данную "
-"особенность. Сиптомы проблемы: сообщения об ошибках bterm или bogl, пустой "
-"экран или заморозка на несколько минут после начала установки."
+msgstr "Некоторые архитектуры используют framebuffer ядра, чтобы предложить установку на нескольких языках. Если framebuffer вызывает проблемы на вашей системе, вы можете запретить данную особенность параметром <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. Сиптомы проблемы -- сообщения об ошибках bterm или bogl, пустой экран или заморозка на несколько минут после начала установки."
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:207
@@ -387,9 +375,9 @@
 
 #. Tag: term
 #: parameters.xml:225
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "debian-installer/probe/usb"
-msgstr "Аргументы программы установки Debian"
+msgstr "debian-installer/probe/usb"
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:226
@@ -397,13 +385,13 @@
 msgid ""
 "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
 "that causes problems."
-msgstr ""
+msgstr "Установите в <userinput>false</userinput>, чтобы избежать проверки USB при загрузке, если это вызывает проблемы."
 
 #. Tag: term
 #: parameters.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "netcfg/disable_dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "netcfg/disable_dhcp"
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:236
@@ -413,7 +401,7 @@
 "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and chage the "
 "obtained settings. You can get to the manual network setup only in case the "
 "DHCP probe fails."
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию, &d-i; автоматически распознает конфигурацию сети через DHCP. Если распознавание прошло успешно, у вас не будет шанса пересмотреть и изменить полученные настройки. Вы сможете настроить сеть вручную только в случае ошибок при распознавании по DHCP."
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:243
@@ -423,13 +411,13 @@
 "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
 "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the "
 "network with DHCP and to enter the information manually."
-msgstr ""
+msgstr "Если в вашей локальной сети есть DHCP-сервер, но вы не хотите его использовать, потому что он, например, дает неправильные ответы, можете указать параметр <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>, чтобы отключить настройку сети по DHCP, и ввести информацию вручную."
 
 #. Tag: term
 #: parameters.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "hw-detect/start_pcmcia"
-msgstr ""
+msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:255
@@ -437,13 +425,13 @@
 msgid ""
 "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
 "that causes problems. Some laptops are well known for this misbehaviour."
-msgstr ""
+msgstr "Установите в <userinput>false</userinput>, чтобы избежать запуска PCMCIA-сервисов, если это вызывает проблемы. Некоторые ноутбуки славятся таким поведением."
 
 #. Tag: term
 #: parameters.xml:265
 #, no-c-format
 msgid "preseed/url"
-msgstr ""
+msgstr "preseed/url"
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:266
@@ -451,13 +439,13 @@
 msgid ""
 "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
 "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Задает url для скачивания файла с настройками и использования автоматической установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: parameters.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "preseed/file"
-msgstr ""
+msgstr "preseed/file"
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:276
@@ -465,45 +453,17 @@
 msgid ""
 "Specify the url to a preconfiguration file to load to automating the "
 "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Задает url для загрузки файла с настройками и использования автоматической установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: parameters.xml:285
 #, no-c-format
 msgid "ramdisk_size"
-msgstr ""
+msgstr "ramdisk_size"
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:286
 #, no-c-format
 msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your monitor is only capable of black-and-white, use the "
-#~ "<userinput>mono</userinput> boot argument. Otherwise, your installation "
-#~ "will use color, which is the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если у вас черно-белый монитор, используйте аргумент загрузки "
-#~ "<userinput>mono</userinput>. Иначе,ваша установка по умолчанию будет "
-#~ "использовать цвет."
-
-#~ msgid "DEBCONF_PRIORITY"
-#~ msgstr "DEBCONF_PRIORITY"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With <userinput>DEBCONF_PRIORITY=critical</userinput>, the installation "
-#~ "system will display only critical messages and try to do the right thing "
-#~ "without fuss. If problems are encountered, the installer adjusts the "
-#~ "priority as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "С <userinput>DEBCONF_PRIORITY=critical</userinput>, установочная система "
-#~ "будет отображать только критические сообщения и попытается все сделать "
-#~ "правильно без лишней суеты. Если возникнет проблема, программа установки "
-#~ "изменит приоритет на нужный."
-
-#~ msgid "DEBCONF_FRONTEND"
-#~ msgstr "DEBCONF_FRONTEND"
+msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
 
-#~ msgid "nofb"
-#~ msgstr "nofb"



Reply to: