[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/using-d-i using-d-i.po,1.1.1.1,1.2



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/using-d-i
In directory haydn:/tmp/cvs-serv15277/l10n-russian/di-docs/using-d-i

Modified Files:
	using-d-i.po 
Log Message:

   ÐÒ×ÄÍ..


Index: using-d-i.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/using-d-i/using-d-i.po,v
retrieving revision 1.1.1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -d -r1.1.1.1 -r1.2
--- using-d-i.po	30 Jan 2004 06:49:30 -0000	1.1.1.1
+++ using-d-i.po	2 Jul 2004 10:28:30 -0000	1.2
@@ -1,322 +1,324 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# translation of using-d-i.po to Russian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>, 2004.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: using-d-i\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-02 20:22+1000\n"
+"Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: using-d-i.xml:5
 #, no-c-format
 #. Tag: title
 msgid "Using the Debian Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Использование Установщика Debian"
 
 #: using-d-i.xml:7
 #, no-c-format
 #. Tag: title
 msgid "How the Installer Works"
-msgstr ""
+msgstr "Как работает Установщик"
 
 #: using-d-i.xml:8
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to perform each installation task. Each component performs its task, asking the user questions as necessary to do its job. If there is no problem, the next component in the sequence takes over without any user interaction (other than various progress messages). When there is a problem, the user will see an error screen, and the installer menu may be shown in order to select some alternative action. If there are no problems, the user will never see the installer menu, but will simply answer questions for each component in turn."
-msgstr ""
+msgstr "Установщик Debian состоит из нескольких специальных компонентов, предназначенных для выполнения соответствующих задач установки. Каждый компонент выполняет свою задачу, задавая пользователю вопросы, если это необходимо для выполнения его работы. При отсутствии проблем, следующий компонент в последовательности начинает работать без взаимодействия с пользователем (кроме вывода различных прогресс-сообщений). В случае проблем, пользователь увидит экран ошибки и меню установщика возможно покажет выбор нескольких альтернативных действий. Если же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню установщика, а просто ответы на вопросы каждого компонента."
 
 #: using-d-i.xml:21
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "The questions themselves are given priorities, and the priority of questions to be asked can be set. Thus if the installer knows what to do, and the user need not be aware of other choices which are available, then the installer will make the choice and not display the question. Serious error notifications are set to priority 'critical' so the user will always be notified."
-msgstr ""
+msgstr "Самим вопросам задан приоритет, и можно задать приоритет задаваемых вопросов. Так что, если установщик знает что надо делать и пользователь не должен заботиться о выборе доступных вариантов, то установщик сделает выбор и не отобразит вопроса. Извещениям о серьезных ошибках установлен приоритет 'критический', так что пользователь всегда будет оповещен."
 
 #: using-d-i.xml:30
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each step is controlled by the user rather than the installer performing each step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-driven way, add the boot argument <userinput>DEBCONF_PRIORITY=medium</userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "Опытным пользователям возможно будет более удобен интерфейс управления через меню, где каждый шаг контролируется пользователем вместо выполнения каждого шага установщиком автоматически. Для использования установщика в ручном режиме, управляемом с помощью меню, добавьте параметр загрузки <userinput>DEBCONF_PRIORITY=medium</userinput>."
 
 #: using-d-i.xml:38
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this environment. Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The <keycap>right</keycap> arrow or <keycap>Tab</keycap> key move `forward', and <keycap>left</keycap> arrow or <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> move `backward' between displayed buttons and selections. The <keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
-msgstr ""
+msgstr "Нормальный вид установщика это текстовый (в отличие от более распространенных теперь графических интерфейсов). Мышка здесь не работает. Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных диалогов. <keycap>правая</keycap> стрелка или клавиша <keycap>Tab</keycap>  перемещают `вперед', и <keycap>левая</keycap> стрелка или <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> перещают `назад' между отображаемыми кнопками или выборами. Стрелки <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap>  выбирают различные пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивают сам список. Дополнительно, в длинных списках, вы можете набрать букву чтобы список прокрутился прямо к секции с пунктом, начинающимся на букву, которую вы набрали, а также использовать <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для прокручивания списка по секциям. <keycap>пробел</keycap> выбирает пункты, такие как checkbox. Используйте &enterkey; для активации выбора."
 
 #: using-d-i.xml:56
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third telnet session to view the logs described below."
-msgstr ""
+msgstr "S/390 не поддерживает виртуальные консоли. Вы можете открыть вторую или третью telnet-сессию для просмотра лог-файлов, описанных ниже."
 
 #: using-d-i.xml:61
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Error messages are redirected to the third console (known as <userinput>tty3</userinput>). You can access this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (hold the <keycap>Alt</keycap> key while pressing the <keycap>F3</keycap> function key); get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "Сообщения об ошибках перенаправляются на третью консоль (известную как <userinput>tty3</userinput>). Вы можете получить доступ к этой консоли, нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap> нажатой во время нажатия функциональной клавиши <keycap>F3</keycap>); вернуться к основному процессу установки через <keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
 
 #: using-d-i.xml:71
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "These messages can also be found in <filename>/var/log/messages</filename>. After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer.log</filename> on your new system. Other installation messages may be found in <filename>/target/var/log/debian-installer/</filename> during the installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</filename> after the computer has been booted into the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "Также эти сообщения можно найти в <filename>/var/log/messages</filename>. После установки этот файл копируется в <filename>/var/log/installer.log</filename> в вашей новой системе. Остальные установочные сообщения можно найти в <filename>/target/var/log/debian-installer/</filename> во время установки, и в <filename>/var/log/debian-installer/</filename> после того, как компьютер перезагрузится в установленную систему."
 
 #: using-d-i.xml:85
 #, no-c-format
 #. Tag: title
 msgid "Components Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Введение в компоненты"
 
 #: using-d-i.xml:86
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Here is a list of installer components with a brief description of each component's purpose. Details you might need to know about using a particular component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Вот список компонентов установщика с кратким описанием назначения каждого компонента. Детали об использовании каждого компонента, которые вы возможно должны знать, находятс в  <xref linkend=\"module-details\"/>."
 
 #: using-d-i.xml:97
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "main-menu"
-msgstr ""
+msgstr "main-menu"
 
 #: using-d-i.xml:97
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Shows the list of components to the user during installer operation, and starts a selected component when it is selected. Main-menu's questions are set to priority MEDIUM, so if your priority is set to HIGH or CRITICAL (HIGH is the default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error which requires your intervention, the question priority may be downgraded temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu may appear."
-msgstr ""
+msgstr "Показывает список компонентов пользователю во время работы установщика, и запускает компонент, когда оно выбран.Вопросам main-menu установлен СРЕДНИЙ приоритет, так что если ваш приоритет установлен в  ВЫСОКИЙ или КРИТИЧЕСКИЙ (по умолчанию ВЫСОКИЙ), вы не увидите меню. С другой стороны, если есть ошибка, которая требует вашего вмешательства, приоритет вопросов может быть временно понижен, чтобы позволить вам разрешить проблему, и в этом случае меню может появиться."
 
 #: using-d-i.xml:111
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "languagechooser"
-msgstr ""
+msgstr "languagechooser"
 
 #: using-d-i.xml:111
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Shows a list of languages and language variants. The installer will display messages in the chosen language, unless the translation for that language is not complete. When a translation is not complete, English messages are shown."
-msgstr ""
+msgstr "Показывает список языков и варианты языка. Установщик будет отображать сообщения на выбранном языке, если перевод на этот язык закончен. Когда перевод не закончен, будут показываться английские сообщения."
 
 #: using-d-i.xml:122
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "ddetect"
-msgstr ""
+msgstr "ddetect"
 
 #: using-d-i.xml:122
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Detects hard disks, either installed or attached to the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Определяет жесткие диски, установленные в компьютер или подключенные к нему."
 
 #: using-d-i.xml:130
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "pcmcia"
-msgstr ""
+msgstr "pcmcia"
 
 #: using-d-i.xml:130
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Allows the user to configure PCMCIA cards used in laptops for networking."
-msgstr ""
+msgstr "Позволяет пользователю настроить карты PCMCIA, используемые в портативных компьютерах в качестве сетевых карт."
 
 #: using-d-i.xml:139
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "kbd-chooser"
-msgstr ""
+msgstr "kbd-chooser"
 
 #: using-d-i.xml:139
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which matches his own."
-msgstr ""
+msgstr "Показывает список клавиатур, из которого пользователь выбирает модель, которая ему подходит."
 
 #: using-d-i.xml:148
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "netcfg"
-msgstr ""
+msgstr "netcfg"
 
 #: using-d-i.xml:148
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Configures the computer's network connections so it can communicate over the internet."
-msgstr ""
+msgstr "Настраивает сетевые подключения компьютера, чтобы он мог общаться через интернет."
 
 #: using-d-i.xml:157
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "iso-scan"
-msgstr ""
+msgstr "iso-scan"
 
 #: using-d-i.xml:157
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "Ищет файловые системы ISO, которые могут располагаться на CD-ROM или на жестком диске."
 
 #: using-d-i.xml:166
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "choose-mirror"
-msgstr ""
+msgstr "choose-mirror"
 
 #: using-d-i.xml:166
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of his installation packages. Commonly, a CD-ROM or network mirror are chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Предоставляет список зеркал архивов Debian. Пользователь может выбрать источник, с которого будут ставиться его пакеты. Обычно выбирается CD-ROM или зеркало в сети."
 
 #: using-d-i.xml:176
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "cdrom-detect"
-msgstr ""
+msgstr "cdrom-detect"
 
 #: using-d-i.xml:176
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Detects CD-ROM drives, either installed or attached to the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Определяет приводы CD-ROM, установленные в компьютер или подключенные к нему."
 
 #: using-d-i.xml:184
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "anna"
-msgstr ""
+msgstr "anna"
 
 #: using-d-i.xml:184
 #, no-c-format
 #. Tag: para
+#, fuzzy
 msgid "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the chosen mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Anna's Not Nearly APT. Устанавливает пакеты, которые были получены с выбранного зеркала."
 
 #: using-d-i.xml:193
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "autopartkit"
-msgstr ""
+msgstr "autopartkit"
 
 #: using-d-i.xml:193
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически размечает весь диск на разделы, согласно заданным пользователем установкам"
 
 #: using-d-i.xml:202
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "partitioner"
-msgstr ""
+msgstr "partitioner"
 
 #: using-d-i.xml:202
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning program appropriate to your computer's architecture is chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Позволяет пользователю разметить на разделы диски, подключенные к системе. Выбирается программа разметки, соответствующая архитектуре вашего компьютера."
 
 #: using-d-i.xml:212
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "partconf"
-msgstr ""
+msgstr "partconf"
 
 #: using-d-i.xml:212
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected partitions according to user instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Отображает список разделов и создает файловые системы на выбранных разделах, согласно пользовательским инструкциям"
 
 #: using-d-i.xml:221
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "base-installer"
-msgstr ""
+msgstr "base-installer"
 
 #: using-d-i.xml:221
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to operate under Linux when rebooted."
-msgstr ""
+msgstr "Устанавливает минимальный набор пакетов, который позволит компьютеру работать под Linux после перезагрузки"
 
 #: using-d-i.xml:230
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "kernel-chooser"
-msgstr ""
+msgstr "kernel-chooser"
 
 #: using-d-i.xml:230
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Allows the user to choose an operating system kernel version, if there is more than one version available."
-msgstr ""
+msgstr "Позволяет пользователю выбрать версию ядра операционной системы, если доступно более одной версии."
 
 #: using-d-i.xml:239
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "bootloader-installer"
-msgstr ""
+msgstr "bootloader-installer"
 
 #: using-d-i.xml:239
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Installs a boot loader program on the hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose an alternate operating system each time the computer boots."
-msgstr ""
+msgstr "Устанавливает на жесткий диск программу системного загрузчика, которая необходима для того, чтобы компьютер заработал под Linux без использования дискеты или CD-ROM. Многие системные загрузчики позволяют пользователю выбрать альтернативную операционную систему каждый раз при загрузке компьютера."
 
 #: using-d-i.xml:250
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "baseconfig"
-msgstr ""
+msgstr "baseconfig"
 
 #: using-d-i.xml:250
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Provides dialogs for setting up the base system packages according to user preferences. This is normally done after rebooting the computer; it is the 'first run' of the new Debian system."
-msgstr ""
+msgstr "Обеспечивает диалоги для настройки базовых системных пакетов, согласно установкам пользователя. В норме это происходит после перезагрузки компьютера; это 'первый запуск' новой системы Debian."
 
 #: using-d-i.xml:260
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "shell"
-msgstr ""
+msgstr "shell"
 
 #: using-d-i.xml:260
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
-msgstr ""
+msgstr "Позволяет пользователю вызвать командную оболочку из меню или на второй консоли"
 
 #: using-d-i.xml:269
 #, no-c-format
 #. Tag: term
 msgid "bugreporter"
-msgstr ""
+msgstr "bugreporter"
 
 #: using-d-i.xml:269
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Provides a way for the user to record information on a floppy disk when trouble is encountered, in order to accurately report installer software problems to Debian developers later."
-msgstr ""
+msgstr "Обеспечивает пользователю возможность записать информацию на дискету в случае возникновения затруднений, для того, чтобы позже отправить разработчикам Debian точный отчет о проблеме в программе установки."
 
 #: using-d-i.xml:282
 #, no-c-format
 #. Tag: title
 msgid "Using Individual Components"
-msgstr ""
+msgstr "Использование отдельных компонентов"
 
 #: using-d-i.xml:282
 #, no-c-format
 #. Tag: sect1
 msgid "&module-languagechooser.xml; &module-s390-netdevice.xml; &module-s390-dasd.xml; &module-ddetect.xml; &module-pcmcia.xml; &module-kbd-chooser.xml; &module-netcfg.xml; &module-iso-scan.xml; &module-choose-mirror.xml; &module-cdrom-detect.xml; &module-anna.xml; &module-autopartkit.xml; &module-partitioner.xml; &module-partconf.xml; &module-prebaseconfig.xml; &module-base-installer.xml; &module-kernel-chooser.xml; &module-mips-arcboot-installer.xml; &module-alpha-aboot-installer.xml; &module-i386-grub-installer.xml; &module-i386-lilo-installer.xml; &module-hppa-palo-installer.xml; &module-ia64-elilo-installer.xml; &module-s390-zipl-installer.xml; &module-powerpc-yaboot-installer.xml; &module-sparc-silo-installer.xml; &module-baseconfig.xml; &module-bugreporter.xml; &module-shell.xml;"
-msgstr ""
+msgstr "&module-languagechooser.xml; &module-s390-netdevice.xml; &module-s390-dasd.xml; &module-ddetect.xml; &module-pcmcia.xml; &module-kbd-chooser.xml; &module-netcfg.xml; &module-iso-scan.xml; &module-choose-mirror.xml; &module-cdrom-detect.xml; &module-anna.xml; &module-autopartkit.xml; &module-partitioner.xml; &module-partconf.xml; &module-prebaseconfig.xml; &module-base-installer.xml; &module-kernel-chooser.xml; &module-mips-arcboot-installer.xml; &module-alpha-aboot-installer.xml; &module-i386-grub-installer.xml; &module-i386-lilo-installer.xml; &module-hppa-palo-installer.xml; &module-ia64-elilo-installer.xml; &module-s390-zipl-installer.xml; &module-powerpc-yaboot-installer.xml; &module-sparc-silo-installer.xml; &module-baseconfig.xml; &module-bugreporter.xml; &module-shell.xml;"
 



Reply to: