[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/module shell.po,1.1.1.1,1.2



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/module
In directory haydn:/tmp/cvs-serv31335/l10n-russian/di-docs/module

Modified Files:
	shell.po 
Log Message:
update

Index: shell.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/module/shell.po,v
retrieving revision 1.1.1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -d -r1.1.1.1 -r1.2
--- shell.po	30 Jan 2004 06:49:32 -0000	1.1.1.1
+++ shell.po	15 May 2004 14:12:47 -0000	1.2
@@ -1,40 +1,60 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# translation of shell.po to Russian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: shell\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-15 18:12+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: shell.xml:5
 #, no-c-format
 #. Tag: title
 msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Использование оболочки и просмотра файлов журнала"
 
 #: shell.xml:7
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "There is an Execute a Shell item on the menu. If the menu is not available when you need to use the shell, press <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>) to get to the second <emphasis>virtual console</emphasis>. That's the <keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</keycap>, and the <keycap>F2</keycap> function key, at the same time. This is a separate window running a Bourne shell clone called <command>ash</command>."
 msgstr ""
+"В меню есть пункт Запуск оболочки. Если меню недоступно и вам нужно запустить "
+"оболочку, нажмите <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> "
+"(на Mac клавиатуре, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>) чтобы перейти на вторую <emphasis>виртуальную консоль</emphasis>. "
+"Клавиша <keycap>Alt</keycap> расположена слева от клавиши "
+"<keycap>пробела</keycap>, а <keycap>F2</keycap> функциональная клавиша и "
+"нажимать их надо одновременно. В отдельном окне запустится клон оболочки "
+"Bourne, называется <command>ash</command>."
 
 #: shell.xml:19
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set of Unix utilities available for your use. You can see what programs are available with the command <userinput>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</userinput>. The text editor is <command>nano</command>. The shell has some nice features like autocompletion and history."
 msgstr ""
+"Сейчас вы загрузились с RAM диска, и доступен только ограниченный "
+"набор утилит UNIX. Чтобы посмотреть что доступно, наберите команду "
+"<userinput>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</userinput>. "
+"Текстовый редактор называется <command>nano</command>. "
+"Оболочка имеет несколько полезных свойств, типа автодополнения и истории "
+"команд. "
 
 #: shell.xml:28
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell and commands are only there in case something goes wrong. In particular, you should always use the menus, not the shell, to activate your swap partition, because the menu software can't detect that you've done this from the shell. Press <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> to get back to menus, or type <userinput>exit</userinput> if you used a menu item to open the shell."
 msgstr ""
+"Чтобы выполнить любую задачу, используйте прежде всего меню; оболочка и "
+"команды нужны только если что-то пойдёт не так. В частности, вы должны "
+"всегда использовать меню, а не оболочку, чтобы активировать раздел "
+"подкачки, так как программа меню не может обнаружить, что вы сделали "
+"это уже из оболочки. Нажмите <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> "
+"<keycap>F1</keycap></keycombo>, чтобы вернуться в меню или введите "
+"<userinput>exit</userinput>, если вы запусками оболочку из меню."
 



Reply to: