[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] exim4 exim4-debconf_ru.po,1.6,1.7



Update of /cvsroot/l10n-russian/exim4
In directory haydn:/tmp/cvs-serv21163/exim4

Modified Files:
	exim4-debconf_ru.po 
Log Message:
update


Index: exim4-debconf_ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/exim4/exim4-debconf_ru.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -d -r1.6 -r1.7
--- exim4-debconf_ru.po	26 Apr 2004 01:12:24 -0000	1.6
+++ exim4-debconf_ru.po	4 May 2004 15:47:40 -0000	1.7
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: exim4 4.24-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-04-23 14:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-26 04:00+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-04 19:00+0400\n"
 "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -117,26 +117,26 @@
 #. Choices
 #: ../exim4-config.templates.master:7
 msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
-msgstr "преобразование настроек Exim v3 вручную"
+msgstr "преобразование существующей конфигурации Exim v3 вручную"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../exim4-config.templates.master:7
 msgid "no configuration at this time"
-msgstr "сейчас настройка отсутствует"
+msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates.master:8
 msgid "General type of mail configuration:"
-msgstr "Общий тип почтовой настройки:"
+msgstr "Общий тип почтовой конфигурации:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates.master:8
 #, fuzzy
 msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
-msgstr "Выберите тип настройки, наиболее соответствующий вашим нуждам."
+msgstr "Выберите тип конфигурации, наиболее соответствующий вашим нуждам."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -152,8 +152,8 @@
 "Системы с динамическими IP-адресами, включая системы с коммутируемым "
 "доступом, как правило, должны быть настроены на отправку исходящей почты для "
 "доставки другой машине, называемой \"smart host\". Вы можете выбрать, "
-"принимать почту на такой системе или не осуществлять локальную доставку, за "
-"исключением почты для root и postmaster."
+"принимать ли почту на такой системе или не осуществлять локальную доставку, "
+"за исключением почты для root и postmaster."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -170,8 +170,8 @@
 "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
 "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
 msgstr ""
-"Вы указали, что у вас имеется готовая настройка для Exim 3. Чтобы "
-"преобразовать её для использования с  Exim 4, вы можете воспользоваться "
+"Вы указали, что у вас имеется готовая конфигурация для Exim 3. Чтобы "
+"преобразовать её для использования с Exim 4, вы можете воспользоваться "
 "программой exim_convert4r4(8) после установки. Смотрите /usr/share/doc/exim4-"
 "base/examples/example.conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
 
@@ -270,7 +270,7 @@
 msgstr ""
 "По умолчанию все домены будут обрабатываться одинаково; если вы хотите, "
 "чтобы домены обрабатывались по-разному, то впоследствии вам будет необходимо "
-"отредактировать файл настроек."
+"отредактировать конфигурационные файлы."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -279,14 +279,14 @@
 "If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
 "this blank if there are none."
 msgstr ""
-"Если хотите указать что-то еще, то введите это, разделяя двоеточиями. Вы "
-"можете ничего не вводить, если вам нечего добавить."
+"Если хотите указать что-то ещё, то введите это, разделяя двоеточиями. Вы "
+"можете ничего не вводить."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates.master:68
 msgid "Domains to relay mail for:"
-msgstr "Домены, для которых включить почтовый релей:"
+msgstr "Домены, для которых следует включить почтовый релей:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -301,7 +301,7 @@
 "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
 "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
 msgstr ""
-"Это домены, для которых вы готовы принимать почту с узлов Интернет. Не надо "
+"Те домены, для которых вы готовы принимать почту с узлов Интернет. Не надо "
 "указывать здесь локальные домены."
 
 #. Type: string
@@ -318,7 +318,7 @@
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates.master:80
 msgid "Machines to relay mail for:"
-msgstr "Машины, для которых включить почтовый релей:"
+msgstr "Машины, для которых следует включить почтовый релей:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -327,7 +327,7 @@
 "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
 "relay the mail."
 msgstr ""
-"Введите сети локальных машин, для которых Вы хотите включить почтовый релей."
+"Введите сети локальных машин, для которых вы хотите включить почтовый релей."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -346,8 +346,8 @@
 "If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
 "standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
 msgstr ""
-"Если есть что указать, то введите их, разделяя двоеточиями. Необходимо "
-"использовать стандартный формат адрес/длина (например, 194.222.242.0/24)"
+"Если есть что указать, то введите это, разделяя двоеточиями. Необходимо "
+"использовать стандартный формат адрес/маска (например, 194.222.242.0/24)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -375,9 +375,10 @@
 "specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
 "the machine on which you normally receive your mail."
 msgstr ""
-"Так как мы настриваем систему-спутник, то Вам надо указать, какое доменное "
-"имя использовать для почты от локальных пользователей; в типичном случае это "
-"машина, на которую Вы обычно принимаете свою почту."
+"Так как вы разрешили скрытие локального почтового имени в исходящей почте, "
+"вам необходимо указать, какое доменное имя использовать для почты от "
+"локальных пользователей; как правило, это машина, на которой вы обычно "
+"принимаете почту."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -396,8 +397,7 @@
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates.master:103
 msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
-msgstr ""
-"Введите хостовое имя машины, на которую надо отправлять исходящую почту."
+msgstr "Введите имя машины, на которую отправляется исходящая почта."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -427,13 +427,22 @@
 "one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
 "machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
 msgstr ""
+"Почта для \"postmaster\", \"root\" и других системных учётных записей обычно "
+"перенаправляется на имя пользователя, являющегося действительным системным "
+"администратором. Если вы оставите это поле пустым, такая почта будет "
+"сохраняться в /var/mail/mail, что не рекомендуется. Имейте в виду, что "
+"почту, адресованную postmaster, предпочтительнее читать на той системе, на "
+"которую она была отправлена, чем пересылать куда-нибудь в другое место, так "
+"что, по меньшей мере, один из пользователей, которых вы выберете, не должен "
+"перенаправлять свою почту с этой машины. Используйте префикс \"real-\" для "
+"принудительной локальной доставки."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates.master:111
 #, fuzzy
 msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
-msgstr "Введите одно или несколько имен пользователей, разделенных пробелами."
+msgstr "Введите одно или несколько имён пользователей, разделенных пробелами."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -458,7 +467,7 @@
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates.master:134
 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
-msgstr "IP-адреса, ожидать входящие соединения SMTP?"
+msgstr "IP-адреса, с которых следует ожидать входящие соединения SMTP:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -467,9 +476,9 @@
 "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
 "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
 msgstr ""
-"Введите список IP-адресов, разделенных двоеточиями, на которых нужно ожидать "
-"входящие соединения. Вам нужно удвоить двоеточия в адресах IPv6 (например, "
-"5f03::1200::836f::::)."
+"Введите список IP-адресов, разделенных двоеточиями, с которых следует "
+"ожидать соединения. Вам необходимо дублировать двоеточия в адресах IPv6 "
+"(например, 5f03::1200::836f::::)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -478,8 +487,8 @@
 "If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
 "port of all available network interfaces."
 msgstr ""
-"Если Вы оставите это поле пустым, то Exim будет принимать входящие на SMTP-"
-"порт соединения на всех доступных сетевых интерфейсах."
+"Если вы оставите это поле пустым, Exim будет ожидать соединения на SMTP-"
+"портах всех доступных сетевых интерфейсов."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -491,11 +500,11 @@
 "setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
 "network interfaces."
 msgstr ""
-"Если этот компьютер не принимает почту напрямую по SMTP с ДРУГИХ хостов, а "
-"принимает только от локальных сервисов, наподобие fetchmail, или Вашего "
-"почтового клиента (MUA), общаясь через localhost, то Вам рекомендуется не "
-"принимать внешние соединения, установив эту опцию в значение 127.0.0.1, и "
-"таким образом запретить прослушивание портов на внешних интерфейсах."
+"Если этот компьютер не принимает почту напрямую по SMTP с ДРУГИХ узлов, а "
+"принимает только от локальных сервисов типа fetchmail или вашего почтового "
+"клиента (MUA), общаясь через localhost, вам следует запретить внешние "
+"соединения к Exim, установив значение этого параметра в 127.0.0.1, тем самым "
+"запретив ожидание соединений на общедоступных сетевых интерфейсах."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -511,9 +520,9 @@
 "receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
 "number of hard-coded values in the configuration file small."
 msgstr ""
-"В обычном режиме работы Exim формирует DNS-запросы (при загрузке, при приеме "
-"и отправке сообщения и т.д.) для записи в журнал и для уменьшения объема "
-"значений параметров, указываемых в файле настроек."
+"В обычном режиме работы Exim делает DNS-запросы (при старте, приёме или "
+"отправке сообщения, и т.д.) для записи в журнал и для уменьшения объема "
+"значений параметров, указываемых в конфигурационном файле."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -524,8 +533,8 @@
 "running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
 "dial-up-event."
 msgstr ""
-"Если этот хост не имеет постоянного доступа к DNS-серверу и использует "
-"дозвон-по-требованию, то это может привести к нежелательному поведению, т.е. "
+"Если этот узел не имеет постоянного доступа к DNS-серверу и использует "
+"дозвон по требованию, то это может привести к нежелательному поведению, т.е. "
 "при запуске exim или обработке очереди (даже если очередь пуста) может "
 "инициироваться дозвон."
 
@@ -535,8 +544,8 @@
 msgid ""
 "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
 msgstr ""
-"Если Вы используете дозвон-по-требованию, тогда включите эту возможность; "
-"иначе - выключите ее."
+"Включите эту возможность, если вы используете дозвон по требованию; иначе "
+"отключите её."
 
 #. Type: title
 #. Description
@@ -548,7 +557,7 @@
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates.master:168
 msgid "Split configuration into small files?"
-msgstr "Разделить настройку на отдельные файлы?"
+msgstr "Разделить конфигурацию на маленькие файлы?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -558,9 +567,9 @@
 "exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
 "generate the final configuration."
 msgstr ""
-"Пакеты exim4 в Debian могут использовать или один цельный файл (/etc/exim4/"
-"exim4.conf.template) или около 40 маленьких файлов в каталоге /etc/exim4/"
-"conf.d/ для генерации окончательной настройки."
+"Пакеты exim4 в Debian могут использовать как один цельный файл (/etc/exim4/"
+"exim4.conf.template), так и около 40 маленьких файлов в каталоге /etc/exim4/"
+"conf.d/ для создания окончательной конфигурации."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -570,24 +579,24 @@
 "stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
 "modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
 msgstr ""
-"Прежний способ лучше подходит для внесения больших изменений и вообще более "
-"устойчив, тогда как последний способ более удобен для внесения небольших "
-"изменений, но он более хрупок и может нарушить работоспособность системы при "
-"внесении крупных изменений в настройку."
+"Первый вариант лучше подходит для внесения больших изменений и обычно более "
+"надежен, тогда как последний более удобен для внесения небольших изменений, "
+"но более хрупок и может нарушить работоспособность системы при внесении "
+"крупных изменений."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates.master:168
 msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
 msgstr ""
-"Если Вы не уверены в своем выборе, то не разделяйте настройку на отдельные "
-"файлов."
+"Если вы не уверены в своем выборе, вам не следует использовать разделение "
+"конфигурации."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates.master:182
 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
-msgstr ""
+msgstr "Скрывать локальное почтовое имя в исходящей почте?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -597,6 +606,9 @@
 "generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
 "\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
 msgstr ""
+"Заголовки исходящей почты могут быть перезаписаны так, как будто они были "
+"сгенерированы на другой системе, путем замены \"${mailname}\", \"localhost\" "
+"и \"${dc_other_hostnames}\" в полях From, Reply-To, Sender и Return-Path."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""



Reply to: