[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

apt-src: [RFR] revizuire pentru apt-src manpage



Salut,


vă prezint spre revizuire, traducerea paginii de manual a «apt-src».


--
O zi bună,
Remus-Gabriel
# Mesajele în limba românÄ? pentru manualul apt-src.
# Romanian translation of apt-src-man.
# Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt-src package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2025.
#
# Cronologia traducerii fiÈ?ierului â??apt-src-manâ??:
# Traducerea iniÈ?ialÄ?, fÄ?cutÄ? de R-GC, pentru versiunea apt-src 0.25.4, mar-2025.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fÄ?cutÄ? de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-src 0.25.4\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 11:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:1
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:3
msgid "apt-src - manage debian source package trees"
msgstr "apt-src - gestioneazÄ? arbori de pachete sursÄ? debian"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:5
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:7
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>"
msgstr "B<apt-src> [S<I<opÈ?iuni>>] S<I<comanda>>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:9
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]"
msgstr "B<apt-src> [S<I<opÈ?iuni>>] S<B<install|remove>> pachet1 [pachet2 ...]"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:11
msgid "B<apt-src> S<I<location>> pkg"
msgstr "B<apt-src> S<I<locaÈ?ie>> pachet"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:13
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:15
msgid ""
"B<apt-src> is a command line interface for downloading, installing, "
"upgrading, and tracking debian source packages. It can be run as a normal "
"user, or as root."
msgstr ""
"B<apt-src> este o interfaÈ?Ä? de linie de comandÄ? pentru descÄ?rcarea, "
"instalarea, actualizarea È?i urmÄ?rirea pachetelor sursÄ? debian. Aceasta poate "
"fi rulatÄ? ca utilizator normal sau ca root."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:19
msgid ""
"Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical "
"location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree "
"into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be "
"installed multiple times, in different locations. This program manages "
"source packages installed in this way, and provides querying facilities to "
"help find where a source package is installed."
msgstr ""
"Spre deosebire de pachetele binare, pachetele sursÄ? nu sunt instalate într-o "
"locaÈ?ie canonicÄ?. Ã?n schimb, acestea sunt â??instalateâ?? prin despachetarea "
"arborelui lor sursÄ? într-un director, care poate fi oriunde doriÈ?i. Un "
"pachet sursÄ? poate fi instalat de mai multe ori, în locaÈ?ii diferite. Acest "
"program gestioneazÄ? pachetele sursÄ? instalate în acest mod È?i oferÄ? "
"facilitÄ?È?i de interogare pentru a vÄ? ajuta sÄ? gÄ?siÈ?i unde este instalat un "
"pachet sursÄ?."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:26
msgid ""
"Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be "
"present."
msgstr ""
"Cu excepÈ?ia cazului în care este datÄ? opÈ?iunea â??-hâ?? sau â??--helpâ??, una dintre "
"comenzile de mai jos trebuie sÄ? fie prezentÄ?."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:31
msgid "update"
msgstr "update"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:33
msgid ""
"Update the lists of available packages. Identical to B<apt-get update>, "
"really, and must be run as root in the default configuration."
msgstr ""
"ActualizeazÄ? listele de pachete disponibile. Este identic cu B<apt-get "
"update> È?i trebuie sÄ? fie rulatÄ? ca root în configuraÈ?ia implicitÄ?."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:36
msgid "install"
msgstr "install"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:38
msgid ""
"Install the named source package or packages into the current directory.  If "
"a package in the current directory is already installed, it will attempt to "
"upgrade it."
msgstr ""
"InstaleazÄ? pachetul sau pachetele sursÄ? numite în directorul curent. DacÄ? un "
"pachet din directorul curent este deja instalat, se va încerca actualizarea "
"acestuia."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:42
msgid ""
"This command will accept the names of binary packages, or source packages.  "
"Just like with B<apt-get install>, you can prefix the name with =version or /"
"release to specify what version to install or what release to take the "
"source from."
msgstr ""
"AceastÄ? comandÄ? va accepta nume de pachete binare sau de pachete sursÄ?. La "
"fel ca în cazul B<apt-get install>, puteÈ?i prefixa numele cu =versiunea sau /"
"distribuÈ?ia (release) pentru a specifica ce versiune sÄ? se instaleze sau din "
"ce distribuÈ?ie sÄ? se preia sursa."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:47
msgid ""
"It will make sure that the build-dependencies of the source package are "
"satisfied."
msgstr ""
"Aceasta se va asigura cÄ? dependenÈ?ele de construire ale pachetului sursÄ? "
"sunt îndeplinite."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:50
msgid ""
"If the --location option is given, the source package will be installed or "
"upgraded into the given I<location> instead of the current directory."
msgstr ""
"DacÄ? este furnizatÄ? opÈ?iunea â??--locationâ??, pachetul sursÄ? va fi instalat sau "
"actualizat în directorul I<locaÈ?ie> dat în loc de directorul curent."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:53 man/apt-src.pod:67
msgid ""
"If the --build option is given, each newly installed or upgraded package "
"will be compiled."
msgstr ""
"DacÄ? este datÄ? opÈ?iunea â??--buildâ??, fiecare pachet nou instalat sau "
"actualizat va fi compilat."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:56
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:58
msgid ""
"Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here "
"options are used, update only source packages in the specified directory."
msgstr ""
"ActualizeazÄ? toate pachetele sursÄ? instalate sau, dacÄ? sunt utilizate "
"opÈ?iunile â??--locationâ?? sau â??--hereâ??, actualizeazÄ? numai pachetele sursÄ? din "
"directorul specificat."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:61
msgid ""
"If the --patch option is given (the default), B<apt-src> will attempt to "
"generate a patch containing any local changes made to the source package, "
"and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local "
"changes to be preserved across package upgrades, but it may not always work, "
"and you might sometimes have to merge in your changes by hand."
msgstr ""
"DacÄ? este datÄ? opÈ?iunea â??--patchâ?? (implicit), B<apt-src> va încerca sÄ? "
"genereze un plasture(corecÈ?ie) conÈ?inând orice modificÄ?ri locale aduse "
"pachetului sursÄ? È?i va aplica acest plasture arborelui actualizat. Acest "
"lucru va permite ca modificÄ?rile locale sÄ? fie pÄ?strate în timpul "
"actualizÄ?rilor pachetelor, dar este posibil sÄ? nu funcÈ?ioneze întotdeauna, "
"iar uneori va trebui sÄ? integraÈ?i manual modificÄ?rile."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:70
msgid "remove"
msgstr "remove"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:72
msgid ""
"Remove the named source package or packages. The --location and --here "
"options may be used to only remove packages in a particular directory."
msgstr ""
"EliminÄ? pachetul sau pachetele sursÄ? numite. OpÈ?iunile â??--locationâ?? È?i â??--"
"hereâ?? pot fi utilizate pentru a elimina numai pachetele dintr-un anumit "
"director."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:75
msgid "build"
msgstr "build"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:77
msgid ""
"Build the specified source or sources. If the source is not installed yet, "
"it will first be installed."
msgstr ""
"ConstruieÈ?te sursa sau sursele specificate. DacÄ? sursa nu este încÄ? "
"instalatÄ?, aceasta va fi instalatÄ? mai întâi."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:80
msgid "clean"
msgstr "clean"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:82
msgid ""
"Clean the trees of the named source package or packages. The --location and "
"--here options may be used to only clean packages in a particular directory."
msgstr ""
"CurÄ?È?Ä? arborii pachetului sau pachetelor sursÄ? numite. OpÈ?iunile â??--"
"locationâ?? È?i â??--hereâ?? pot fi utilizate pentru a curÄ?È?a numai pachetele dintr-"
"un anumit director."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:85
msgid "import"
msgstr "import"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:87
msgid ""
"Use this option to let B<apt-src> know about an existing, unpacked source "
"tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify "
"the I<location> of the source tree (with --location), and you may need to "
"tell the version of the source (with --version). Don't expect the build "
"command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
msgstr ""
"UtilizaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune pentru ca B<apt-src> sÄ? È?tie despre un arbore "
"sursÄ? existent, despachetat. Pe lângÄ? numele sub care ar trebui sÄ? fie "
"importat, trebuie sÄ? specificaÈ?i I<locaÈ?ia> arborelui sursÄ? (cu â??--"
"locationâ??) È?i poate fi necesar sÄ? indicaÈ?i versiunea sursei (cu â??--"
"versionâ??). Nu vÄ? aÈ?teptaÈ?i ca comanda de compilare sÄ? funcÈ?ioneze pe aceastÄ? "
"sursÄ?, cu excepÈ?ia cazului în care are un director debian/."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:93
msgid "list"
msgstr "list"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:95
msgid ""
"With no other parameters, it will list all installed source packages; their "
"status, and the directory they are installed in. If a package's name is "
"given, it will display only installed instances of that source package. If "
"the --location or --here options are used, they will limit the list to "
"packages in the specified directory."
msgstr ""
"FÄ?rÄ? alÈ?i parametri, va lista toate pachetele sursÄ? instalate; starea "
"acestora È?i directorul în care sunt instalate. DacÄ? se dÄ? numele unui "
"pachet, se vor afiÈ?a numai instanÈ?ele instalate ale pachetului sursÄ? "
"respectiv. DacÄ? sunt utilizate opÈ?iunile â??--locationâ?? sau â??--hereâ??, acestea "
"vor limita lista la pachetele din directorul specificat."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:101
msgid "location"
msgstr "location"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:103
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is "
"installed, it will return the root of the package's source tree."
msgstr ""
"PrimeÈ?te un singur parametru; numele unui pachet sursÄ?. DacÄ? pachetul este "
"instalat, va returna rÄ?dÄ?cina arborelui sursÄ? al pachetului."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:106
msgid ""
"This command can be used when you need to include files from another source "
"package, or something like that. For example:"
msgstr ""
"AceastÄ? comandÄ? poate fi utilizatÄ? atunci când trebuie sÄ? includeÈ?i fiÈ?iere "
"dintr-un alt pachet sursÄ?, sau ceva de genul acesta. De exemplu:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:109
#, no-wrap
msgid ""
" -I`apt-src location pkg`\n"
"\n"
msgstr ""
" -I`apt-src location pachet`\n"
"\n"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:111
msgid "version"
msgstr "version"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:113
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is "
"installed, it will return the version of the package that is installed."
msgstr ""
"PrimeÈ?te un singur parametru; numele unui pachet sursÄ?. DacÄ? pachetul este "
"instalat, va returna versiunea pachetului care este instalatÄ?."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:116
msgid "name"
msgstr "name"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:118
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified "
"with regexps). Returns the name of the source package installed matching "
"that name, if any."
msgstr ""
"PrimeÈ?te un singur parametru; numele unui pachet sursÄ? (poate fi specificat "
"cu expresii regulate). ReturneazÄ? numele pachetului sursÄ? instalat care "
"corespunde acelui nume, dacÄ? existÄ?."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:124
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÈ?IUNI"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:126
msgid ""
"All command line options may be set using the configuration file, the "
"descriptions indicate the configuration option to set.  For boolean options "
"you can override the defaults file by using something like -f-, --no-f, "
"-f=no or several other variations."
msgstr ""
"Toate opÈ?iunile din linia de comandÄ? pot fi definite utilizând fiÈ?ierul de "
"configurare, descrierile indicând opÈ?iunea de configurare care trebuie "
"definitÄ?. Pentru opÈ?iunile booleene, puteÈ?i trece peste fiÈ?ierul de valori "
"implicite folosind ceva de genul -f-, --no-f, -f=no sau alte câteva variante."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:133
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:135
msgid "Show a help text."
msgstr "AfiÈ?eazÄ? mesajul de ajutor"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:137
msgid "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"
msgstr "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:139
msgid ""
"Build source packages after installing or upgrading them.  Configuration "
"Item: APT::Src::Compile."
msgstr ""
"ConstruieÈ?te pachetele sursÄ? dupÄ? instalarea sau actualizarea acestora.  "
"Element de configurare: APT::Src::Compile."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:142
msgid "B<-i>, B<--installdebs>"
msgstr "B<-i>, B<--installdebs>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:144
msgid ""
"Install packages after building sources. Implies --build.  Configuration "
"Item: APT::Src::InstallDebs"
msgstr ""
"InstaleazÄ? pachetele dupÄ? compilarea surselor. ImplicÄ? â??--buildâ??. Element de "
"configurare: APT::Src::InstallDebs"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:147
msgid ""
"Note that if multiple packages are generated from a single source package, "
"they will all be installed."
msgstr ""
"ReÈ?ineÈ?i cÄ? dacÄ? mai multe pachete sunt generate dintr-un singur pachet "
"sursÄ?, toate vor fi instalate."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:150
msgid "B<-p>, B<--patch>"
msgstr "B<-p>, B<--patch>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:152
msgid ""
"Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by "
"default, use --no-p to disable.  Configuration Item: APT::Src::Patch."
msgstr ""
"Ã?ncearcÄ? sÄ? implementeze modificÄ?rile locale în noul arbore sursÄ? la "
"actualizare. ActivatÄ? implicit, utilizaÈ?i â??--no-pâ?? pentru a o dezactiva. "
"Element de configurare: APT::Src::Patch."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:156
msgid "B<-l>, B<--location>"
msgstr "B<-l>, B<--location>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:158
msgid ""
"Specify a directory; only operate on packages in that directory.  "
"Configuration Item: APT::Src::Location."
msgstr ""
"SpecificÄ? un director; opereazÄ? numai asupra pachetelor din directorul "
"respectiv. Element de configurare: APT::Src::Location."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:161
msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"
msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:163
msgid ""
"Only operate on packages in the current directory.  Configuration Item: "
"APT::Src::Here."
msgstr ""
"OpereazÄ? numai asupra pachetelor din directorul curent.  Element de "
"configurare: APT::Src::Here."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:166
msgid "B<--upstream-version>"
msgstr "B<--upstream-version>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:168
msgid ""
"Only of use with the version command; makes it omit the debian version "
"number from the version of the package output."
msgstr ""
"UtilizatÄ? doar cu comanda version; face ca numÄ?rul versiunii debian sÄ? fie "
"omis din versiunea de ieÈ?ire a pachetului."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:171
msgid "B<-k>, B<--keep-built>"
msgstr "B<-k>, B<--keep-built>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:173
msgid ""
"Do not delete .debs and other built files after installing them with the --"
"installdebs option.  Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt"
msgstr ""
"Nu È?terge fiÈ?ierele .debs È?i alte fiÈ?iere construite dupÄ? instalarea "
"acestora cu opÈ?iunea â??--installdebsâ??. Element de configurare: "
"APT::Src::KeepBuilt"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:177
msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>"
msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:179
msgid ""
"Do not delete source files when removing source package.  Configuration "
"Item: APT::Src:NoDeleteSource"
msgstr ""
"Nu È?terge fiÈ?ierele sursÄ? la eliminarea pachetului sursÄ?. Element de "
"configurare: APT::Src:NoDeleteSource"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:182
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:184
msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command."
msgstr "SpecificÄ? o versiune a arborelui sursÄ?. De utilizat cu comanda import."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:186
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:188
msgid ""
"Direct all command output to I</dev/null> unless a command fails to run as "
"expected. Configuration item: APT::Src::Quiet"
msgstr ""
"DirecÈ?ioneazÄ? toate comenzile de ieÈ?ire cÄ?tre I</dev/null>, cu excepÈ?ia "
"cazului în care o comandÄ? nu se executÄ? conform aÈ?teptÄ?rilor. Element de "
"configurare: APT::Src::Quiet"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:191
msgid "B<-t>, B<--trace>"
msgstr "B<-t>, B<--trace>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:193
msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace"
msgstr ""
"AfiÈ?eazÄ? fiecare comandÄ? pe mÄ?surÄ? ce este executatÄ?. Element de "
"configurare: APT::Src::Trace"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:197
msgid ""
"In addition to the above options, some less-used configuration items may "
"only be specified in the config files, I</etc/apt/apt.conf> and I<~/.apt-src/"
"config>.  They are:"
msgstr ""
"Ã?n plus faÈ?Ä? de opÈ?iunile de mai sus, unele elemente de configurare mai "
"puÈ?in utilizate pot fi specificate numai în fiÈ?ierele de configurare, I</etc/"
"apt/apt.conf> È?i I<~/.apt-src/config>.  Acestea sunt:"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:203
msgid "APT::Src::BuildCommand"
msgstr "APT::Src::BuildCommand"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:205
msgid ""
"The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to "
"\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-"
"root users."
msgstr ""
"Comanda de utilizat pentru a construi un arbore. ExecutatÄ? în arborele care "
"urmeazÄ? sÄ? fie construit, aceasta are ca valoare implicitÄ? â??B<dpkg-"
"buildpackage -b -us -uc>â??, cu opÈ?iunea â??-rfakerootâ?? adÄ?ugatÄ? pentru "
"utilizatorii care nu sunt root."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:208
msgid "APT::Src::RootCommand"
msgstr "APT::Src::RootCommand"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:210
msgid ""
"The command to use if a non-root user needs to become root. This is used "
"for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the "
"default.  If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"."
msgstr ""
"Comanda care trebuie utilizatÄ? dacÄ? un utilizator non-root trebuie sÄ? devinÄ? "
"root. Aceasta este utilizatÄ?, de exemplu, pentru a satisface cerinÈ?ele de "
"construcÈ?ie. Comanda L<sudo(8)> este o alegere bunÄ? È?i este cea implicitÄ?.  "
"DacÄ? doriÈ?i sÄ? utilizaÈ?i comanda L<su(1)>, va trebui sÄ? o specificaÈ?i ca "
"«B<su -c>»."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:214
msgid "APT::Src::BuildDeps"
msgstr "APT::Src::BuildDeps"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:216
msgid ""
"Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies "
"are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn "
"it off, packages may fail to build due to missing build dependencies."
msgstr ""
"ControleazÄ? dacÄ? B<apt-src> se asigurÄ? cÄ? dependenÈ?ele de compilare ale unui "
"pachet sursÄ? sunt instalate la instalarea sau actualizarea acestuia. "
"Valoarea implicitÄ? este â??trueâ??; dacÄ? o dezactivaÈ?i, este posibil ca "
"pachetele sÄ? nu poatÄ? fi compilate din cauza lipsei dependenÈ?elor de "
"compilare."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:225
msgid "NOTE ON NAMES"
msgstr "NOTÄ? PRIVIND NUMELE"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:227
msgid ""
"You can use either binary package names, or source package names when "
"installing a new source package."
msgstr ""
"Atunci când instalaÈ?i un nou pachet sursÄ?, puteÈ?i utiliza fie nume de "
"pachete binare, fie nume de pachete sursÄ?."

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:230
msgid ""
"The rest of the time, when dealing with already installed packages, you "
"currently have to use the source package names (this may later change).  "
"However, you may use regexps as part of the names."
msgstr ""
"Ã?n restul timpului, atunci când aveÈ?i de-a face cu pachete deja instalate, "
"în prezent trebuie sÄ? utilizaÈ?i numele pachetelor sursÄ? (acest lucru se "
"poate schimba ulterior). Cu toate acestea, puteÈ?i utiliza expresii regulate "
"ca parte a numelor."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:234
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:236
msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package."
msgstr ""
"Acest program activeazÄ? APT_SRC_BUILD atunci când construieÈ?te un pachet."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:238
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:240
msgid ""
"To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install "
"the resulting debs:"
msgstr ""
"Pentru a instala sursa pentru L<mutt(1)> în I</usr/src>, construiÈ?i-o È?i "
"instalaÈ?i deb-urile rezultate:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:243
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:245
msgid ""
"To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install "
"debs whenever a new version comes out:"
msgstr ""
"Pentru a urmÄ?ri modificÄ?rile aduse pachetului sursÄ? L<mutt(1)> instalat È?i "
"pentru a instala deb-uri ori de câte ori apare o versiune nouÄ?:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:248
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i mutt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:250
msgid ""
"To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local "
"patch to:"
msgstr ""
"Pentru a instala o copie localÄ? a pachetului foo, la care veÈ?i aplica un "
"plasture(corecÈ?ie) local:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:253
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install foo\n"
"  cd foo-version\n"
"  patch <~/my-foo-patch\n"
"  apt-src build --installdebs foo\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src install foo\n"
"  cd foo-versiune\n"
"  patch <~/plasturele-meu-pt_foo\n"
"  apt-src build --installdebs foo\n"
"  \n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:258
msgid ""
"To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building "
"and installing new debs:"
msgstr ""
"Pentru a actualiza copia dvs. localÄ? de foo, aplicând plasturele dvs. È?i "
"construind È?i instalând noile deb-uri:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:261
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src install -i foo\n"
"\n"
msgstr ""
"  apt-src install -i foo\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:263
msgid ""
"To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a "
"www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, "
"so it knows about it:"
msgstr ""
"Pentru a importa arborele sursÄ? din I</usr/src/linux>, pe care l-aÈ?i "
"despachetat dintr-o arhivÄ? comprimatÄ? de la www.kernel.org (sau din pachetul "
"kernel-source) în B<apt-src>, astfel încât acesta sÄ? È?tie despre el:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:267
#, no-wrap
msgid ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"  \n"
msgstr ""
"  apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"  \n"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:269
msgid ""
"In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if "
"it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV "
"variables that L<make-kpkg(1)> used to set:"
msgstr ""
"Ã?ntr-un I<debian/rules> al unui pachet de modul al nucleului care trebuie sÄ? "
"afle dacÄ? este construit de B<apt-src> È?i, dacÄ? este aÈ?a, sÄ? configureze "
"variabilele KVERS, KSRC È?i KDREV pe care L<make-kpkg(1)> obiÈ?nuia sÄ? le "
"configureze:"

#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:273
#, no-wrap
msgid ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
"  endif\n"
"  \n"
msgstr ""
"  ifdef APT_SRC_BUILD\n"
"  KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
"  KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
"  endif\n"
"  \n"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:279
msgid "FILES"
msgstr "FIÈ?IERE"

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:283
msgid "/etc/apt/sources.list"
msgstr "/etc/apt/sources.list"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:285
msgid "Locations to fetch packages from."
msgstr "LocaÈ?ii din care sÄ? fie preluate pachetele."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:287
msgid "~/.apt-src/status"
msgstr "~/.apt-src/status"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:289
msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages."
msgstr "FiÈ?ierul de stare al lui B<apt-src>, listeazÄ? pachetele instalate."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:291
msgid "/etc/apt/apt.conf"
msgstr "/etc/apt/apt.conf"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:293
msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)."
msgstr "FiÈ?ier de configurare globalÄ? pentru B<apt-src> (È?i L<apt(8)>)."

#. type: =item
#: man/apt-src.pod:295
msgid "~/.apt-src/config"
msgstr "~/.apt-src/config"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:297
msgid "Per-user config file for B<apt-src>."
msgstr "FiÈ?ier de configurare per utilizator pentru B<apt-src>."

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:301
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAÈ?I È?I"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:303
msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"
msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"

#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:305
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:307
msgid "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>"
msgstr "Drepturi de autor 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>"

#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:309
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO warranty."
msgstr ""
"Acesta este un software liber; consultaÈ?i LicenÈ?a publicÄ? generalÄ? GNU "
"versiunea 2 sau mai recentÄ? pentru condiÈ?iile de copiere. Nu existÄ? nicio "
"garanÈ?ie."

Reply to: