[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Ajustări în apt



Salut Alex,


În 10.10.2024 09:30, Alex Railean a scris:

Salut,

Am găsit câteva erori mici în textele `apt`, am și încercat să înițiez
un merge request pe salsa.debian.org/apt-team/apt, dar nu am
permisiunile necesare. Așadar, includ aici diff'ul:


diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index f26e9f7be..4a92e227e 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -2358,9 +2358,9 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Există %i versiune suplimentară. Utilizați opțiunea „-a” pentru a o vedea."
 msgstr[1] ""
-"Există %i versiuni suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a-le vedea."
+"Există %i versiuni suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a le vedea."
 msgstr[2] ""
-"Există %i de versiuni suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a-le "
+"Există %i de versiuni suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a le "
 "vedea."

 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
@@ -2611,13 +2611,13 @@ msgid "There is %i additional record. Please
use the '-a' switch to see it"
 msgid_plural ""
 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
 msgstr[0] ""
-"Există %i înregistrare suplimentară. Utilizați opțiunea „-a” pentru a-o "
+"Există %i înregistrare suplimentară. Utilizați opțiunea „-a” pentru a o "
 "vedea."
 msgstr[1] ""
-"Există %i înregistrări suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a-le "
+"Există %i înregistrări suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a le "
 "vedea."
 msgstr[2] ""
-"Există %i de înregistrări suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a-le "
+"Există %i de înregistrări suplimentare. Utilizați opțiunea „-a” pentru a le "
 "vedea."

 #: apt-private/private-show.cc
@@ -2868,10 +2868,10 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "%i pachet poate fi înnoit. Rulați «apt list --upgradable» pentru a-l vedea.\n"
 msgstr[1] ""
-"%i pachete pot fi înnoite. Rulați «apt list --upgradable» pentru a-le "
+"%i pachete pot fi înnoite. Rulați «apt list --upgradable» pentru a le "
 "vedea.\n"
 msgstr[2] ""
-"%i de pachete pot fi înnoite. Rulați «apt list --upgradable» pentru a-le "
+"%i de pachete pot fi înnoite. Rulați «apt list --upgradable» pentru a le "
 "vedea.\n"

 #: apt-private/private-update.cc


îți mulțumesc pentru  semnalarea acestor erori, din nefericire corectarea lor v-a dura ceva mai mult timp;

acum vreo două săptămîni am primit un mesaj care mă anunța că traducerea făcuta a intrat în depozitul

git-Salsa, dar versiunea care o conține, nu a fost încă lansată.


Într-o lume normală, mi-ai răspunde: „Asta e foarte bine, încă e timp să includem aceste corectări!”; din

nefericire, se pare că responsabilii de «apt» și în parte de «dpkg», nu sunt foarte încîntați de apariția

unor actualizări/corectări de traduceri foarte frecvente (este părerea mea personală).


Cu amîndouă aceste echipe, înainte ca traducerile trimise să fie incluse în Git, a trebuit să răspund la

mai multe obiecții din partea lor, unele dintre ele trebuie să recunosc pertinente, iar altele personale;

precum că pachetul X, de-a lungul evoluției sale suferă dese modificări ale mesajelor oferite către

utilizator, datorită modificărilor din codul aplicației, și de aceea prezentarea unor actualizări frecvente

ale traducerilor, ar „frîna” dezvoltarea respectivului pachet (prin colectarea respectivei actualizări și

introducerii în Git).


De aceea, cum aceste erori sunt unele minore, ce nu afectează percepția utilizatorului asupra

conținutului, sensului mesajului (ci doar o diferență între scrierea ortografică anterioară și cea

actuală), aceste corecții pot aștepta cealaltă versiune pentru „a vedea lumina zilei”.


Sau, te poți „risca” să trimiți „o listă de dorințe” ca un bug la BTS asupra pachetului «apt» cu

această „diff” și să strîngi pumnii ca să i-a în considerare această „listă”...


Ca o paranteză, ÎNAINTE de-a trimite traducerile făcute respectivilor responsabili, le public

pe lista acesta de discuții cu eticheta [RFR] inclusă în subiectul mesajului, și depinzînd de

volumul acelei traduceri, aștept între o săptămînă (șapte zile) și 30 de zile, reacțiile celor

abonați la această listă.


--
O zi bună,
Remus-Gabriel
 
PS: am revizuit traducerile făcute de «apt», și aceste erori sunt prezente din
versiunea 2.7.2 (sau o versiune anterioară de prin 2006), versiune ce-am publicat-o
în lista de discuții; și s-au perpetuat pînă la versiunea 2.9.8, ce din motive
ce nu le cunosc (o eroare în dispecerii de poștă electronică, de rețea, sau o
eroare umană (uitarea trimiterii spre publicare)) nu a ajuns să fie publicată.

Reply to: