Hi Jonathan, I have revised and updated the submitted file, and in addition: I am attaching them as: -----
Greetings,
Remus-Gabriel |
# Mesajele în limba românÄ? pentru pachetul apt-listchanges. # Romanian translation of apt-listchanges. # Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package. # # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. # # Cronologia traducerii fiÈ?ierului â??apt-listchangesâ??: # Traducerea iniÈ?ialÄ?, fÄ?cutÄ? de R-GC, pentru versiunea apt-listchanges 3.25 (2021-02-04). # Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.5, fÄ?cutÄ? de R-GC, oct-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fÄ?cutÄ? de X, Y(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-23 20:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-27 08:45+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " "n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:57 msgid "APT pipeline messages:" msgstr "Mesajele liniei-de-conducte APT:" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:64 msgid "Packages list:" msgstr "Lista pachetelor:" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:74 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is not defined\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD set to 20?)" msgstr "" "Variabila de mediu â??APT_HOOK_INFO_FDâ?? nu este definitÄ?\n" "(valoarea variabilei â??Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::" "InfoFDâ?? din â??/etc/apt/apt.conf.d/*listchangesâ?? este fixatÄ? la 20?)" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:82 msgid "Invalid (non-numeric) value of APT_HOOK_INFO_FD environment variable" msgstr "Valoare nevalidÄ? (nenumericÄ?) a variabilei de mediu APT_HOOK_INFO_FD" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:85 #, python-format msgid "Will read apt pipeline messages from file descriptor %d" msgstr "" "Se vor citi mesajele liniei-de-conducte APT începând cu descriptorul " "fiÈ?ierului %d" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:90 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is incorrectly defined\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD should be greater " "than 2)." msgstr "" "Variabila de mediu APT_HOOK_INFO_FD este definitÄ? incorect; valoarea lui\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD trebuie sÄ? fie mai " "mare de 2)." #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:98 #, python-format msgid "Cannot read from file descriptor %(fd)d: %(errmsg)s" msgstr "Nu se poate citi din descriptorul de fiÈ?ier %(fd)d: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:105 msgid "" "Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)" msgstr "" "VERSIUNEA din linia-de-conducte APT este greÈ?itÄ? sau lipseÈ?te; este " "stabilitÄ? valoarea\n" "variabilei â??Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Versionâ?? la 2?" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:164 #, python-format msgid "Unknown configuration file option: %s" msgstr "OpÈ?iune necunoscutÄ? pentru fiÈ?ierul de configurare: %s" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:179 msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n" msgstr "Utilizare: apt-listchanges [opÈ?iuni] {--apt | nume_fiÈ?ier.deb ...}\n" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:186 #, python-format msgid "Unknown argument %(arg)s for option %(opt)s. Allowed are: %(allowed)s." msgstr "" "Argument necunoscut %(arg)s pentru opÈ?iunea %(opt)s. Permise sunt: " "%(allowed)s." #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:200 #, python-format msgid "%(deb)s does not have '.deb' extension" msgstr "%(deb)s nu are extensia â??.debâ??" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:204 #, python-format msgid "%(deb)s does not exist or is not a file" msgstr "%(deb)s nu existÄ? sau nu este un fiÈ?ier" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:208 #, python-format msgid "%(deb)s is not readable" msgstr "%(deb)s nu poate fi citit" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:315 msgid "--since=<version> and --show-all are mutually exclusive" msgstr "opÈ?iunile â??--since=<versiune>â?? È?i â??--show-allâ?? se exclud reciproc" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:325 msgid "--since=<version> expects a path to exactly one .deb archive" msgstr "" "opÈ?iunea â??--since=<versiune>â?? aÈ?teaptÄ? o rutÄ? cÄ?tre exact o arhivÄ? .deb" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:333 msgid "--latest=<N> and --show-all are mutually exclusive" msgstr "opÈ?iunile â??--latest=<N>â?? È?i â??--show-allâ?? se exclud reciproc" #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:37 ../apt_listchanges/ALCLog.py:46 #, python-format msgid "apt-listchanges: %(msg)s" msgstr "apt-listchanges: %(msg)s" #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:41 #, python-format msgid "apt-listchanges warning: %(msg)s" msgstr "apt-listchanges avertisment: %(msg)s" #: ../apt_listchanges/ALCSeenDb.py:154 #, python-format msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s" msgstr "Baza de date %(db)s nu a putut încÄ?rca: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:51 msgid "apt-listchanges: Reading changelogs" msgstr "apt-listchanges: Se citesc jurnalele de modificÄ?ri" #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:53 msgid "Reading changelogs. Please wait." msgstr "Se citesc jurnalele de modificÄ?ri. VÄ? rugÄ?m sÄ? aÈ?teptaÈ?i." #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:112 msgid "Continue Installation?" msgstr "ContinuaÈ?i instalarea?" #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:113 msgid "" "Select <i>yes</i> to continue with the installation.\n" "Select <i>no</i> to abort the installation." msgstr "" "SelectaÈ?i <i>da</i> pentru a continua instalarea.\n" "SelectaÈ?i <i>nu</i> pentru a abandona instalarea." #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:121 ../apt_listchanges/DebianFiles.py:131 #, python-format msgid "Error processing '%(what)s': %(errmsg)s" msgstr "Eroare la procesarea â??%(what)sâ??: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:464 #, python-format msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory!)" msgstr "Se ignorÄ? â??%sâ?? (pare a fi un director!)" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:520 #, python-format msgid "Extracting changes from %(debfile)s" msgstr "Se extrag modificÄ?rile din %(debfile)s" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:563 #, python-format msgid "Extracting installed changes for %(package)s" msgstr "Se extrag modificÄ?rile instalate pentru %(package)s" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:605 #, python-format msgid "Calling %(cmd)s to retrieve changelog" msgstr "Se apeleazÄ? %(cmd)s pentru a prelua jurnalul de modificÄ?ri" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:613 #, python-format msgid "" "Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; 'apt-get changelog' failed " "with: %(errmsg)s" msgstr "" "Nu se poate prelua jurnalul de modificÄ?ri pentru pachetul %(pkg)s; «apt-get " "changelog» a eÈ?uat cu: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:622 #, python-format msgid "" "Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; could not run 'apt-get " "changelog': %(errmsg)s" msgstr "" "Nu se poate prelua jurnalul de modificÄ?ri pentru pachetul %(pkg)s; nu s-a " "putut rula «apt-get changelog»: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:156 msgid "Enabled debug output" msgstr "IeÈ?ire de depanare activatÄ?" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:186 #, python-format msgid "Unknown frontend: %s" msgstr "InterfaÈ?Ä? necunoscutÄ?: %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:202 #, python-format msgid "Cannot reopen /dev/tty for stdin: %s" msgstr "Nu se poate redeschide â??/dev/ttyâ?? pentru intrarea standard: %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:223 msgid "apt-listchanges: News" msgstr "apt-listchanges: NoutÄ?È?i" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:225 msgid "apt-listchanges: Changelogs" msgstr "apt-listchanges: Jurnale de modificÄ?ri" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:234 #, python-format msgid "apt-listchanges: news for %s" msgstr "apt-listchanges: noutÄ?È?i pentru %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:237 #, python-format msgid "apt-listchanges: changelogs for %s" msgstr "apt-listchanges: jurnale de modificÄ?ri pentru %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:263 #, python-format msgid "Received signal %d, exiting" msgstr "S-a primit semnalul %d, se iese" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:323 #, python-format msgid "News for %s" msgstr "NoutÄ?È?i pentru %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:325 #, python-format msgid "Changes for %s" msgstr "ModificÄ?ri pentru %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:335 msgid "Informational notes" msgstr "Note informative" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:354 #, python-format msgid "%s: will be newly installed" msgstr "%s: va fi instalat pentru prima datÄ?" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:402 msgid "Binary NMU of" msgstr "Binar â??NMUâ?? al" #: ../apt_listchanges/frontends.py:56 msgid "Aborting" msgstr "Se abandoneazÄ?" #: ../apt_listchanges/frontends.py:61 #, python-format msgid "Confirmation failed: %s" msgstr "Confirmarea a eÈ?uat: %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:66 #, python-format msgid "Mailing %(address)s: %(subject)s" msgstr "" "Se trimit modificÄ?rile/noutÄ?È?ile prin e-mail la %(address)s: %(subject)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:87 #, python-format msgid "Failed to send mail to %(address)s: %(errmsg)s" msgstr "Trimiterea corespondenÈ?ei la %(address)s: %(errmsg)s a eÈ?uat" #: ../apt_listchanges/frontends.py:97 #, python-format msgid "The mail frontend needs an installed 'sendmail', using %s" msgstr "" "InterfaÈ?a â??mailâ?? are nevoie de un «sendmail» instalat, se utilizeazÄ? %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:104 #, python-format msgid "The mail frontend needs an e-mail address to be configured, using %s" msgstr "" "InterfaÈ?a â??mailâ?? are nevoie de o adresÄ? de e-mail pentru a fi configuratÄ?, " "se foloseÈ?te %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:118 msgid "Available apt-listchanges frontends:" msgstr "InterfeÈ?e «apt-listchanges» disponibile:" #: ../apt_listchanges/frontends.py:121 msgid "Choose a frontend by entering its number: " msgstr "AlegeÈ?i o interfaÈ?Ä? introducând numÄ?rul acesteia: " #: ../apt_listchanges/frontends.py:130 ../apt_listchanges/frontends.py:524 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Eroare: %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:132 #, python-format msgid "Using default frontend: %s" msgstr "Se utilizeazÄ? interfaÈ?a implicitÄ?: â??%sâ??" #: ../apt_listchanges/frontends.py:190 #, python-format msgid "$DISPLAY is not set, falling back to %(frontend)s" msgstr "" "variabila de mediu â??$DISPLAYâ?? nu este definitÄ?, se revine la â??%(frontend)sâ??" #: ../apt_listchanges/frontends.py:212 #, python-format msgid "" "The gtk frontend needs a working python3-gi,\n" "but it cannot be loaded. Falling back to %(frontend)s.\n" "The error is: %(errmsg)s" msgstr "" "InterfaÈ?a â??gtkâ?? are nevoie de un python3-gi funcÈ?ional,\n" "dar nu poate fi încÄ?rcat. Se revine la â??%(frontend)sâ??.\n" "Eroarea este: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:325 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "DoriÈ?i sÄ? continuaÈ?i? [D/n] " #: ../apt_listchanges/frontends.py:341 ../apt_listchanges/frontends.py:484 #: ../apt_listchanges/frontends.py:493 msgid "Reading changelogs" msgstr "Se citesc jurnalele de modificÄ?ri" #: ../apt_listchanges/frontends.py:412 ../apt_listchanges/frontends.py:468 #, python-format msgid "Command %(cmd)s exited with status %(status)d" msgstr "Comanda %(cmd)s a ieÈ?it cu starea %(status)d" #: ../apt_listchanges/frontends.py:494 msgid "Done" msgstr "S-a efectuat" #: ../apt_listchanges/frontends.py:505 #, python-format msgid "Found user: %(user)s, temporary directory: %(dir)s" msgstr "Utilizator gÄ?sit: %(user)s, director temporar: %(dir)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:554 #, python-format msgid "Error getting user from variable '%(envvar)s': %(errmsg)s" msgstr "" "Eroare la obÈ?inerea utilizatorului din variabila â??%(envvar)sâ??: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:561 msgid "Cannot find suitable user to drop root privileges" msgstr "" "Nu se gÄ?seÈ?te utilizatorul potrivit pentru a renunÈ?a la privilegiile de root" #: ../apt_listchanges/frontends.py:589 #, python-format msgid "" "None of the following directories is accessible by user %(user)s: %(dirs)s" msgstr "" "Niciunul dintre urmÄ?toarele directoare nu este accesibil pentru utilizatorul " "%(user)s: %(dirs)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:624 msgid "press q to quit" msgstr "apÄ?saÈ?i tasta «q» pentru a ieÈ?i" #: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:13 msgid "List the changes" msgstr "Lista modificÄ?rilor" #: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:43 msgid "" "The following changes are found in the packages you are about to install:" msgstr "" "UrmÄ?toarele modificÄ?ri se gÄ?sesc în pachetele pe care urmeazÄ? sÄ? le " "instalaÈ?i:" #~ msgid "Didn't find any valid .deb archives" #~ msgstr "Nu se poate gÄ?si nicio arhivÄ? .deb validÄ?" #, python-format #~ msgid "%(pkg)s: Version %(version)s has already been seen" #~ msgstr "%(pkg)s: Versiunea %(version)s a fost deja vÄ?zutÄ?" #, python-format #~ msgid "" #~ "%(pkg)s: Version %(version)s is lower than version of related packages " #~ "(%(maxversion)s)" #~ msgstr "" #~ "%(pkg)s: Versiunea %(version)s este mai micÄ? decât versiunea pachetelor " #~ "asociate (%(maxversion)s)" #~ msgid "" #~ "Incorrect value (0) of APT_HOOK_INFO_FD environment variable.\n" #~ "If the warning persists after restart of the package manager (e.g. " #~ "aptitude),\n" #~ "please check if the /etc/apt/apt.conf.d/20listchanges file was properly " #~ "updated." #~ msgstr "" #~ "Valoare incorectÄ? (0), a variabilei de mediu â??APT_HOOK_INFO_FDâ??.\n" #~ "DacÄ? avertismentul persistÄ? dupÄ? repornirea managerului de pachete\n" #~ "(de exemplu, «aptitude»), ar trebui sÄ? verificaÈ?i dacÄ? fiÈ?ierul\n" #~ "â??/etc/apt/apt.conf.d/20listchangesâ?? a fost actualizat corespunzÄ?tor." #~ msgid "" #~ "Path to the seen database is unknown.\n" #~ "Please either specify it with --save-seen option\n" #~ "or pass --profile=apt to have it read from the configuration file." #~ msgstr "" #~ "Calea cÄ?tre baza de date de â??deja vÄ?zutâ??, este necunoscutÄ?.\n" #~ "SpecificaÈ?i-o cu opÈ?iunea â??--save-seenâ?? sau pasaÈ?i â??--profile=aptâ?? pentru " #~ "ca\n" #~ "aceasta sÄ? fie cititÄ? din fiÈ?ierul de configurare." #, python-format #~ msgid "Database %(db)s does not end with %(ext)s" #~ msgstr "Baza de date %(db)s nu se încheie cu %(ext)s"
# Mesajele în limba românÄ? pentru pachetul apt-listchanges. # Romanian translation of apt-listchanges. # Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package. # # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. # # Cronologia traducerii fiÈ?ierului â??apt-listchangesâ??: # Traducerea iniÈ?ialÄ?, fÄ?cutÄ? de R-GC, pentru versiunea apt-listchanges 3.25 (2017-11-12), în feb-2023. # Revizuire, fÄ?cutÄ? de R-GC, pentru versiunea apt-listchanges 3.25 (2017-11-12), în oct-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fÄ?cutÄ? de X, Y(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges 3.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-27 01:31+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " "n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "pager" msgstr "â??pagerâ?? - (paginator)" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "browser" msgstr "â??browserâ?? - (navigator)" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "xterm-pager" msgstr "â??xterm-pagerâ?? - (paginator-xterm)" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "xterm-browser" msgstr "â??xterm-browserâ?? - (navigator-xterm)" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "gtk" msgstr "â??gtkâ??" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 ../templates:4001 msgid "text" msgstr "â??textâ??" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "mail" msgstr "â??mailâ?? - (jurnalizare la adresa indicatÄ?)" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "none" msgstr "â??noneâ?? - (niciuna)" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Method to be used to display changes:" msgstr "Metoda care va fi utilizatÄ? pentru afiÈ?area modificÄ?rilor:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:" msgstr "" "ModificÄ?rile din pachete pot fi afiÈ?ate în diferite moduri de «apt-listchanges»:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" " pager : display changes one page at a time;\n" " browser : display HTML-formatted changes using a web browser;\n" " xterm-pager : like pager, but in an xterm in the background;\n" " xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n" " gtk : display changes in a GTK window;\n" " text : print changes to the terminal (without pausing);\n" " mail : only send changes via e-mail;\n" " none : do not run automatically from APT." msgstr "" " paginator : afiÈ?eazÄ? modificÄ?rile paginÄ? cu paginÄ?;\n" " navigator : afiÈ?eazÄ? modificÄ?rile în format HTML utilizând un navigator " "web;\n" " paginator-xterm: ca paginator, dar într-un xterm în fundal;\n" " navigator-xterm: ca navigator, dar într-un xterm în fundal;\n" " gtk : afiÈ?eazÄ? modificÄ?rile într-o fereastrÄ? GTK;\n" " text : scrie modificÄ?rile în terminal (fÄ?rÄ? pauzÄ?);\n" " mail : trimite modificÄ?rile prin e-mail;\n" " niciuna : nu ruleazÄ? automat din APT." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "This setting can be overridden at execution time. By default, all the options " "except for 'none' will also send copies by mail." msgstr "" "AceastÄ? configurare poate fi suprascrisÄ? în timpul execuÈ?iei. Ã?n mod implicit, " "toate opÈ?iunile, cu excepÈ?ia â??niciunulâ??, vor trimite È?i copii prin poÈ?tÄ?." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "E-mail address(es) which will receive changes:" msgstr "Adresa(ele) de e-mail care va/vor primi modificÄ?ri:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a " "specified address." msgstr "" "OpÈ?ional, «apt-listchanges» poate trimite prin e-mail o copie a modificÄ?rilor " "afiÈ?ate la o adresÄ? specificatÄ?." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field " "empty disables mail notifications." msgstr "" "Pot fi specificate mai multe adrese, delimitate prin virgule. LÄ?sând acest câmp " "gol, notificÄ?rile prin e-mail sunt dezactivate." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "html" msgstr "html" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Format of e-mail messages:" msgstr "Formatul mesajelor de e-mail:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "" "Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either " "plain text or HTML with clickable links." msgstr "" "VÄ? rugÄ?m sÄ? alegeÈ?i un format pentru copiile prin e-mail ale modificÄ?rilor " "afiÈ?ate - fie text simplu, fie HTML cu legÄ?turi pe care se poate face clic." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?" msgstr "Se solicitÄ? confirmarea dupÄ? afiÈ?area modificÄ?rilor?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a " "confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an " "opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome." msgstr "" "DupÄ? afiÈ?area listei de modificÄ?ri, «apt-listchanges» se poate întrerupe, " "solicitând confirmarea pentru a continua. Acest lucru este util atunci când " "rulaÈ?i de la APT, deoarece oferÄ? o oportunitate de a abandona procesul de " "înnoire dacÄ? o schimbare nu este binevenitÄ?." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This can be overridden at execution time, and has no effect if the configured " "frontend option is 'mail' or 'none'." msgstr "" "Acest lucru poate fi suprascris în momentul execuÈ?iei È?i nu are niciun efect " "dacÄ? opÈ?iunea configuratÄ? pentru interfaÈ?Ä? este â??mailâ?? sau â??niciunulâ??." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Insert headers before changelogs?" msgstr "Se insereazÄ? anteturi înainte de jurnalele de modificÄ?ri?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "apt-listchanges can insert a header before each package's changelog showing the " "name of the package, and the names of the binary packages which are being " "upgraded (when different from the source package name)." msgstr "" "«apt-listchanges» poate insera un antet înainte de jurnalul de modificÄ?ri al " "fiecÄ?rui pachet care sÄ? arate numele pachetului È?i numele pachetelor binare " "care sunt actualizate (când sunt diferite de numele pachetului sursÄ?)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Note however that displaying headers might make the output a bit harder to read " "as they might contain long lists of names of binary packages." msgstr "" "ReÈ?ineÈ?i totuÈ?i cÄ? afiÈ?area antetelor ar putea face rezultatul puÈ?in mai greu " "de citit, deoarece ar putea conÈ?ine liste lungi de nume de pachete binare." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Disable retrieving changes over network?" msgstr "DezactivaÈ?i preluarea modificÄ?rilor prin reÈ?ea?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "In rare cases when a binary package does not contain a changelog file, apt-" "listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which tries " "to download changelog entries from the network." msgstr "" "Ã?n cazuri rare când un pachet binar nu conÈ?ine un fiÈ?ier de jurnal de " "modificÄ?ri, «apt-listchanges» în mod implicit executÄ? comanda «apt-get " "changelog», care încearcÄ? sÄ? descarce intrÄ?rile de jurnal de modificÄ?ri din " "reÈ?ea." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This option can disable this behavior, which might for example be useful for " "systems with limited network connectivity." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune poate dezactiva acest comportament, care ar putea fi, de " "exemplu, util pentru sistemele cu conexiune limitatÄ? la reÈ?ea." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Show changes in reverse order?" msgstr "DoriÈ?i afiÈ?area modificÄ?rilor în ordine inversÄ??" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "By default apt-listchanges shows changes for each package in the order of their " "appearance in the relevant changelog or news files - from the most recent " "version of the package to the oldest." msgstr "" "Ã?n mod implicit, «apt-listchanges» aratÄ? modificÄ?rile pentru fiecare pachet în " "ordinea apariÈ?iei lor în jurnalul de modificÄ?ri sau fiÈ?ierele de noutÄ?È?i " "relevante - de la cea mai recentÄ? versiune a pachetului la cea mai veche." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Optionally apt-listchanges can display changes in the opposite order, which " "some may find more natural: from the oldest changes in the package to the " "newest." msgstr "" "OpÈ?ional, «apt-listchanges» poate afiÈ?a modificÄ?rile în ordine opusÄ?, pe care " "unii le pot gÄ?si mai firesc: de la cele mai vechi modificÄ?ri din pachet la cele " "mai noi." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?" msgstr "" "Ar trebui «apt-listchanges» sÄ? omitÄ? modificÄ?rile care au fost deja vÄ?zute?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A record of already displayed changes can be kept in order to avoid displaying " "them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade." msgstr "" "O înregistrare a modificÄ?rilor deja afiÈ?ate poate fi pÄ?stratÄ? pentru a evita " "afiÈ?area lor din nou. Acest lucru este util, de exemplu, când reîncercaÈ?i o " "actualizare." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "news" msgstr "noutÄ?È?i" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "changelogs" msgstr "jurnale de modificÄ?ri" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "both" msgstr "ambele" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Changes displayed with APT:" msgstr "ModificÄ?ri afiÈ?ate cu APT:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT." msgstr "VÄ? rugÄ?m sÄ? alegeÈ?i ce tip de modificÄ?ri trebuie sÄ? fie afiÈ?ate cu APT." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" " news : important news items only;\n" " changelogs: detailed changelogs only;\n" " both : news and changelogs." msgstr "" " noutÄ?È?i : numai articole importante de noutÄ?È?i;\n" " jurnale de modificÄ?ri: numai jurnalele de modificÄ?ri detaliate;\n" " ambele : noutÄ?È?i È?i jurnalele de modificÄ?ri."
# Mesajele în limba românÄ? pentru manualul apt-listchanges. # Romanian translation of apt-listchanges-man. # Copyright © 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package. # # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. # # Cronologia traducerii fiÈ?ierului â??apt-listchanges-manâ??: # Traducerea iniÈ?ialÄ?, fÄ?cutÄ? de R-GC, pentru versiunea apt-listchanges 4.5, oct-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fÄ?cutÄ? de X, Y(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-23 20:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-27 01:40+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " "n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> #: apt-listchanges.xml:24 msgid "apt-listchanges" msgstr "apt-listchanges" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt-listchanges.xml:25 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-listchanges.xml:30 msgid "Show new changelog entries from Debian package archives" msgstr "" "AfiÈ?eazÄ? noile intrÄ?ri din jurnalul de modificÄ?ri al arhivelor de pachete Debian" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-listchanges.xml:34 msgid "" "<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg " "rep=\"repeat\"><replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group " "choice=\"req\"> <arg><option>--apt</option></arg> <arg " "rep=\"repeat\"><replaceable>package.deb</replaceable></arg> </group>" msgstr "" "<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg " "rep=\"repeat\"><replaceable>opÈ?iuni</replaceable></arg> </group> <group " "choice=\"req\"> <arg><option>--apt</option></arg> <arg " "rep=\"repeat\"><replaceable>pachet.deb</replaceable></arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:47 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:49 msgid "" "<command>apt-listchanges</command> is a tool to show what has been changed in a new " "version of a Debian package, as compared to the version currently installed on the " "system." msgstr "" "<command>apt-listchanges</command> este un instrument care aratÄ? ce a fost modificat " "într-o nouÄ? versiune a unui pachet Debian, în comparaÈ?ie cu versiunea instalatÄ? în " "prezent pe sistem." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:54 msgid "" "It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian and " "changelog<optional>.Debian</optional> files, usually found in <filename>/usr/share/" "doc/</filename><replaceable>package</replaceable>, from Debian package archives." msgstr "" "Acesta face acest lucru prin extragerea intrÄ?rilor relevante atât din fiÈ?ierul NEWS." "Debian, cât È?i din fiÈ?ierul changelog<optional>.Debian</optional>, care se gÄ?sesc de " "obicei în <filename>/usr/share/doc/</filename><replaceable>pachet</replaceable>, din " "arhivele de pachete Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:60 msgid "" "Please note that in the default installation if <command>apt-listchanges</command> " "is run during upgrades as an APT plugin, it displays NEWS.Debian entries only. This " "can be changed with the <option>--which</option> option." msgstr "" "VÄ? rugÄ?m sÄ? reÈ?ineÈ?i cÄ?, în instalarea implicitÄ?, dacÄ? <command>apt-listchanges</" "command> este rulatÄ? în timpul actualizÄ?rilor ca un plugin APT, aceasta afiÈ?eazÄ? " "numai intrÄ?rile NEWS.Debian. Acest lucru poate fi schimbat cu ajutorul opÈ?iunii " "<option>--which</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:66 msgid "" "If changelog entries are displayed and the <replaceable>package</replaceable> does " "not contain changelog<optional>.Debian</optional> file, <command>apt-listchanges</" "command> calls <command>apt-get changelog</command> command to download the " "changelog from network. This behavior can be disabled with the <option>--no-network</" "option> option." msgstr "" "DacÄ? sunt afiÈ?ate intrÄ?rile din jurnalul de modificÄ?ri È?i <replaceable>pachetul</" "replaceable> nu conÈ?ine fiÈ?ierul changelog<optional>.Debian</optional>, <command>apt-" "listchanges</command> apeleazÄ? comanda <command>apt-get changelog</command> pentru a " "descÄ?rca jurnalul de modificÄ?ri din reÈ?ea. Acest comportament poate fi dezactivat cu " "opÈ?iunea <option>--no-network</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:75 msgid "" "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using <option>--apt</" "option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the files (assumed to be " "Debian package archives) for the relevant changelog entries, and display them all in " "a summary grouped by source package. The groups are sorted by the urgency of the " "most urgent change, and then by the package name. Changes within each package group " "are displayed in the order of their appearance in the changelog files, i.e. starting " "from the latest to the oldest; the <option>--reverse</option> option can be used to " "alter this order." msgstr "" "Având ca argumente un set de nume de fiÈ?iere (sau citite de la «apt» atunci când se " "foloseÈ?te opÈ?iunea <option>--apt</option>), <command>apt-listchanges</command> va " "scana fiÈ?ierele (se presupune cÄ? sunt arhive de pachete Debian) pentru intrÄ?rile " "relevante din jurnalul de modificÄ?ri È?i le va afiÈ?a pe toate într-un rezumat grupat " "în funcÈ?ie de pachetul sursÄ?. Grupurile sunt ordonate în funcÈ?ie de urgenÈ?a celei " "mai urgente modificÄ?ri È?i apoi dupÄ? numele pachetului. ModificÄ?rile din cadrul " "fiecÄ?rui grup de pachete sunt afiÈ?ate în ordinea apariÈ?iei lor în fiÈ?ierele de " "jurnal de modificÄ?ri â??changelogâ??, adicÄ? începând de la cea mai recentÄ? spre cea mai " "veche; opÈ?iunea <option>--reverse</option> poate fi utilizatÄ? pentru a modifica " "aceastÄ? ordine." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:90 msgid "OPTIONS" msgstr "OPÈ?IUNI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:92 msgid "" "<command>apt-listchanges</command> provides the following options to control its " "behavior. Most of them have their equivalent entries in the configuration file, see " "the \"CONFIGURATION FILE\" below for details." msgstr "" "<command>apt-listchanges</command> oferÄ? urmÄ?toarele opÈ?iuni pentru a-i controla " "comportamentul. Cele mai multe dintre ele au intrÄ?ri echivalente în fiÈ?ierul de " "configurare, consultaÈ?i â??FIÈ?IERUL DE CONFIGURAREâ?? de mai jos pentru detalii." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:100 msgid "<option>--apt</option>" msgstr "<option>--apt</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:102 msgid "" "Read filenames from a specially-formatted pipeline (as provided by apt), rather than " "from command line arguments, and honor certain apt-specific options in the config " "file. This pipeline must be in \"version 2\" format, specified in the apt " "configuration." msgstr "" "CiteÈ?te numele fiÈ?ierelor dintr-o conductÄ? cu un format special (aÈ?a cum este " "furnizat de apt), mai degrabÄ? decât din argumentele din linia de comandÄ?, È?i " "respectÄ? anumite opÈ?iuni specifice apt din fiÈ?ierul de configurare. AceastÄ? " "conductÄ? trebuie sÄ? fie în formatul â??versiunea 2â??, specificat în configuraÈ?ia apt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:111 msgid "<option>-v, --verbose</option>" msgstr "<option>-v, --verbose</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:113 msgid "" "Display additional (usually unwanted) information. For instance, print a message " "when a package of the same or older version is to be installed, or when a package is " "to be newly installed." msgstr "" "AfiÈ?eazÄ? informaÈ?ii suplimentare (de obicei nedorite). De exemplu, afiÈ?eazÄ? un " "mesaj atunci când trebuie instalat un pachet cu aceeaÈ?i versiune sau cu o versiune " "mai veche sau atunci când un pachet trebuie instalat pentru prima datÄ?." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:121 msgid "<option>-f, --frontend</option>" msgstr "<option>-f, --frontend</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:124 msgid "" "Select which frontend to use to display information to the user. Current frontends " "include:" msgstr "" "SelecteazÄ? interfaÈ?a care urmeazÄ? sÄ? fie utilizatÄ? pentru a afiÈ?a informaÈ?iile " "pentru utilizator. InterfeÈ?ele disponibile în prezent sunt:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:129 msgid "pager" msgstr "â??pagerâ?? - (paginator)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:132 msgid "" "Uses <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> command to display output. The command uses PAGER " "environment variable to choose your favourite pager. The \"pager\" option may be " "specified in the configuration file to select a specific pager for use with apt-" "listchanges." msgstr "" "UtilizeazÄ? comanda <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> pentru a afiÈ?a ieÈ?irea. Comanda utilizeazÄ? " "variabila de mediu PAGER pentru a alege paginatorul preferat. OpÈ?iunea â??pagerâ?? " "poate fi specificatÄ? în fiÈ?ierul de configurare pentru a selecta un paginator " "specific pentru utilizarea cu «apt-listchanges»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:143 msgid "browser" msgstr "â??browserâ?? - (navigator)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:146 msgid "" "Displays an HTML-formatted changelog with hyperlinks for bugs and email addresses " "using the <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command that examines BROWSER " "environment variable to choose your favourite browser. The \"browser\" option may " "be specified in the configuration file to select a specific browser for use with apt-" "listchanges." msgstr "" "AfiÈ?eazÄ? un jurnal de modificÄ?ri în format HTML cu hiperlegÄ?turi pentru erori È?i " "adrese de e-mail folosind comanda <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> care examineazÄ? variabila de " "mediu BROWSER pentru a alege navigatorul preferat. OpÈ?iunea â??browserâ?? poate fi " "specificatÄ? în fiÈ?ierul de configurare pentru a selecta un navigator specific pentru " "a fi utilizat cu «apt-listchanges»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:158 msgid "xterm-pager" msgstr "â??xterm-pagerâ?? - (paginator-xterm)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:161 msgid "" "Uses your favorite pager to display output, but does so in an xterm (using the x-" "terminal-emulator alternative) in the background. This allows you to go on with the " "upgrade if you like, and continue to browse the changelogs. You can override the " "terminal emulator to be used with the \"xterm\" configuration option." msgstr "" "FoloseÈ?te paginatorul dvs. preferat pentru a afiÈ?a ieÈ?irea, dar face acest lucru " "într-un xterm (folosind alternativa x-terminal-emulator) în fundal. Acest lucru vÄ? " "permite sÄ? continuaÈ?i actualizarea, dacÄ? doriÈ?i, È?i sÄ? continuaÈ?i sÄ? rÄ?sfoiÈ?i " "jurnalele de modificÄ?ri. PuteÈ?i schimba emulatorul de terminal care va fi utilizat " "cu opÈ?iunea de configurare â??xtermâ??." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:173 msgid "xterm-browser" msgstr "â??xterm-browserâ?? - (navigator-xterm)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:176 msgid "" "The logical combination of xterm-pager and browser. Only appropriate for text-mode " "browsers." msgstr "" "CombinaÈ?ia logicÄ? dintre â??xterm-pagerâ?? È?i â??browserâ??. Este adecvatÄ? numai pentru " "navigatoarele în modul text." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:183 msgid "text" msgstr "â??textâ??" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:186 msgid "Dumps output to stdout, with no pauses." msgstr "AfiÈ?eazÄ? rezultatul la ieÈ?irea standard, fÄ?rÄ? pauze." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:192 msgid "syslog" msgstr "â??syslogâ?? - (jurnalizare în «syslog»)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:195 msgid "Dumps output to syslog. Disabling the titled option is recommended." msgstr "" "TransferÄ? rezultatul de la ieÈ?ire cÄ?tre «syslog». Se recomandÄ? dezactivarea " "opÈ?iunii â??titledâ?? (de titrare)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:202 msgid "log" msgstr "â??logâ?? - (jurnalizare în fiÈ?ierul indicat)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:205 msgid "" "Appends output to a log file, with an optional filter process. Disabling the titled " "option is recommended." msgstr "" "AdaugÄ? ieÈ?irea la un fiÈ?ier jurnal, cu un proces de filtrare opÈ?ional. Se recomandÄ? " "dezactivarea opÈ?iunii â??titledâ?? (de titrare)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:213 msgid "mail" msgstr "â??mailâ?? - (jurnalizare la adresa indicatÄ?)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:216 msgid "" "Sends mail to the address specified with --email-address, and does not display " "changelogs." msgstr "" "Trimite corespondenÈ?a (rezultatul de la ieÈ?ire) la adresa specificatÄ? cu â??--email-" "addressâ?? È?i nu afiÈ?eazÄ? jurnalele de modificÄ?ri." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:223 msgid "gtk" msgstr "â??gtkâ??" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:226 msgid "" "Spawns a gtk window to display the changelogs. Needs python3-gi to be installed." msgstr "" "CreeazÄ? o fereastrÄ? gtk pentru a afiÈ?a jurnalele de modificÄ?ri. NecesitÄ? ca pachetul " "â??python3-giâ?? sÄ? fie instalat." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:233 msgid "none" msgstr "niciuna" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:236 msgid "" "Does nothing. Can be used to prevent apt-listchanges from running when configured " "to run automatically from apt." msgstr "" "Nu face nimic. Poate fi folositÄ? pentru a împiedica rularea «apt-listchanges» " "atunci când este configuratÄ? sÄ? ruleze automat din «apt»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:244 msgid "" "Please note that apt-listchanges will try to switch to an unprivileged user before " "spawning commands in \"browser\", \"xterm-browser\", and \"xterm-pager\" frontends. " "However this currently does not apply to the \"pager\" frontend. See also " "\"ENVIRONMENT VARIABLES\" below." msgstr "" "VÄ? rugÄ?m sÄ? reÈ?ineÈ?i cÄ? «apt-listchanges» va încerca sÄ? treacÄ? la un utilizator " "neprivilegiat înainte de a genera comenzi în interfeÈ?ele â??browserâ??, â??xterm-browserâ?? " "È?i â??xterm-pagerâ??. Cu toate acestea, acest lucru nu se aplicÄ? în prezent la " "interfaÈ?a â??pagerâ??. A se vedea, de asemenea, â??VARIABILE DE MEDIUâ?? de mai jos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:253 msgid "<option>--hide</option>" msgstr "<option>--hide</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:256 msgid "" "For frontends which support it (currently only gtk), hide the window by default." msgstr "" "Pentru interfeÈ?ele care permit acest lucru (în prezent doar â??gtkâ??), ascunde " "fereastra în mod implicit." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:263 msgid "<option>--email-address=<replaceable>address</replaceable></option>" msgstr "<option>--email-address=<replaceable>adresa</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:266 msgid "" "In addition to displaying it, mail a copy of the changelog data to the specified " "address. To only mail changelog entries, use this option with the special frontend " "'mail'." msgstr "" "Ã?n plus faÈ?Ä? de afiÈ?are, trimite prin poÈ?ta electronicÄ? o copie a datelor din " "jurnalul de modificÄ?ri la adresa specificatÄ?. Pentru a trimite prin poÈ?tÄ? numai " "intrÄ?rile din jurnalul de modificÄ?ri, utilizaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune cu interfaÈ?a " "specialÄ? â??mailâ??." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:274 msgid "<option>--email-format={text|html}</option>" msgstr "<option>--email-format={text|html}</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:277 msgid "" "If sending mail copies is enabled (see <option>--email-address</option> above), this " "option selects whether the mail should be sent as an old good plain text data (which " "is the default behavior), or as html data with clickable links, which might be more " "convenient for people using graphical mail clients." msgstr "" "DacÄ? trimiterea de copii prin serviciul de poÈ?tÄ? electronicÄ? este activatÄ? (a se " "vedea <option>--email-address</option> de mai sus), aceastÄ? opÈ?iune selecteazÄ? dacÄ? " "mesajul trebuie trimis sub forma unui text simplu (care este comportamentul " "implicit) sau sub formÄ? de date html cu legÄ?turi pe care se poate da clic, ceea ce " "ar putea fi mai convenabil pentru persoanele care folosesc clienÈ?i de poÈ?tÄ? " "electronicÄ? grafici." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:287 msgid "<option>-c, --confirm</option>" msgstr "<option>-c, --confirm</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:290 msgid "" "Once changelogs have been displayed, ask the user whether or not to proceed. If the " "user chooses not to proceed, a nonzero exit status will be returned, and apt will " "abort." msgstr "" "DupÄ? ce au fost afiÈ?ate jurnalele de modificÄ?ri, întreabÄ? utilizatorul dacÄ? doreÈ?te " "sau nu sÄ? continue. Ã?n cazul în care utilizatorul alege sÄ? nu continue, va fi " "returnatÄ? o stare de ieÈ?ire diferitÄ? de zero, iar «apt» va fi întrerupt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:298 msgid "<option>-a, --show-all</option>" msgstr "<option>-a, --show-all</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:301 msgid "" "Rather than trying to display changelog entries that are newer than the currently " "installed version of the package, simply display all changelog entries for all " "packages. This is useful for viewing the entire changelog of a .deb before " "extracting it." msgstr "" "Ã?n loc sÄ? încerce sÄ? afiÈ?eze intrÄ?rile din jurnalul de modificÄ?ri care sunt mai noi " "decât versiunea instalatÄ? în prezent a pachetului, afiÈ?eazÄ? pur È?i simplu toate " "intrÄ?rile din jurnalul de modificÄ?ri pentru toate pachetele. Acest lucru este util " "pentru a vizualiza întregul jurnal de modificÄ?ri al unui pachet .deb înainte de a-l " "extrage." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:311 msgid "<option>-n, --no-network</option>" msgstr "<option>-n, --no-network</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:314 msgid "" "In rare cases when a binary package (or to be more precise: none of the binary " "packages built from the same source package that are processed together as a group) " "does not contain a changelog file, <command>apt-listchanges</command> by default " "executes <command>apt-get changelog</command> to download changelogs from the " "network servers usually provided by your operating system distribution. This option " "will disable this behavior, what might be useful for example for systems behind a " "firewall." msgstr "" "Ã?n cazurile rare în care un pachet binar (sau mai precis: niciunul dintre pachetele " "binare construite din acelaÈ?i pachet sursÄ? care sunt procesate împreunÄ? ca grup) nu " "conÈ?ine un fiÈ?ier â??changelogâ??, <command>apt-listchanges</command> executÄ? în mod " "implicit <command>apt-get changelog</command> pentru a descÄ?rca jurnalele de " "modificÄ?ri de la serverele din reÈ?ea, furnizate de obicei de distribuÈ?ia sistemului " "de operare. AceastÄ? opÈ?iune va dezactiva acest comportament, ceea ce ar putea fi " "util, de exemplu, pentru sistemele aflate în spatele unui paravan de protecÈ?ie " "(firewall)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:328 msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>" msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>fiÈ?ier</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:331 msgid "" "This option will cause apt-listchanges to keep track of the last version of a " "package for which changelogs have been displayed, to avoid redisplaying the same " "changelogs in a future invocation. The database is stored in the named file. " "Specify 'none' to disable this feature." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune va face ca «apt-listchanges» sÄ? È?inÄ? evidenÈ?a ultimei versiuni a " "unui pachet pentru care au fost afiÈ?ate jurnalele de modificÄ?ri, pentru a evita " "afiÈ?area din nou a aceloraÈ?i jurnale de modificÄ?ri într-o apelare viitoare. Baza de " "date este stocatÄ? în fiÈ?ierul numit. SpecificaÈ?i â??noneâ?? pentru a dezactiva aceastÄ? " "caracteristicÄ?." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:341 msgid "<option>--dump-seen</option>" msgstr "<option>--dump-seen</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:344 msgid "" "Display the contents of the seen database to standard output as a list of lines " "consisting of source package name and its latest seen version, separated by space. " "This option requires the path to the seen database to be known: please either " "specify it using <option>--save-seen</option> option or pass <option>--profile=apt</" "option> option to have it read from the configuration file." msgstr "" "AfiÈ?eazÄ? conÈ?inutul bazei de date â??seenâ?? (jurnale de modificÄ?ri vÄ?zute) la ieÈ?irea " "standard sub forma unei liste de linii compuse din numele pachetului sursÄ? È?i cea " "mai recentÄ? versiune â??seenâ?? a acestuia, separate prin spaÈ?iu. AceastÄ? opÈ?iune " "necesitÄ? cunoaÈ?terea rutei cÄ?tre baza de date â??seenâ??: vÄ? rugÄ?m sÄ? o specificaÈ?i fie " "folosind opÈ?iunea <option>--save-seen</option>, fie sÄ? treceÈ?i opÈ?iunea <option>--" "profile=apt</option> pentru ca aceasta sÄ? fie cititÄ? din fiÈ?ierul de configurare." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:356 msgid "<option>--since=<replaceable>version</replaceable></option>" msgstr "<option>--since=<replaceable>versiunea</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:359 msgid "" "This option will cause apt-listchanges to show the entries later than the specified " "version. With this option, the only other argument you can pass is the path to a ." "deb file." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune va face ca «apt-listchanges» sÄ? afiÈ?eze intrÄ?rile mai recente decât " "versiunea specificatÄ?. Cu aceastÄ? opÈ?iune, singurul alt argument pe care îl puteÈ?i " "trece este ruta cÄ?tre un fiÈ?ier .deb." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:367 msgid "<option>--latest=<replaceable>N</replaceable></option>" msgstr "<option>--latest=<replaceable>N</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:370 msgid "" "This option will cause apt-listchanges to show only the latest <replaceable>N</" "replaceable> entries." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune va face ca apt-listchanges sÄ? afiÈ?eze doar cele mai recente " "<replaceable>N</replaceable> intrÄ?ri." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:377 msgid "<option>--which={news|changelogs|both}</option>" msgstr "<option>--which={news|changelogs|both}</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:380 msgid "" "This option selects whether news (from NEWS.Debian et al.), changelogs (from " "changelog.Debian et al.) or both should be displayed. The default is to display " "only news." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune selecteazÄ? dacÄ? trebuie afiÈ?ate È?tirile (din NEWS.Debian È?i altele), " "jurnalele de modificÄ?ri (din changelog.Debian È?i altele) (â??changelogsâ??) sau ambele " "(â??bothâ??). OpÈ?iunea implicitÄ? este de a afiÈ?a doar noutÄ?È?ile (â??newsâ??)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:388 msgid "<option>--help</option>" msgstr "<option>--help</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:391 msgid "Displays syntax information." msgstr "AfiÈ?eazÄ? informaÈ?ii despre sintaxa liniei de comandÄ?." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:397 msgid "<option>-h, --headers</option>" msgstr "<option>-h, --headers</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:400 msgid "" "These options will cause apt-listchanges to insert a header before each package's " "changelog showing the name of the package, and the names of the binary packages " "which are being upgraded (if there is more than one, or it differs from the source " "package name)." msgstr "" "Aceste opÈ?iuni vor face ca «apt-listchanges» sÄ? insereze un antet înaintea " "jurnalului de modificÄ?ri al fiecÄ?rui pachet, indicând numele pachetului È?i numele " "pachetelor binare care sunt actualizate (dacÄ? existÄ? mai mult de unul sau dacÄ? " "diferÄ? de numele pachetului sursÄ?)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:410 msgid "<option>--debug</option>" msgstr "<option>--debug</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:412 msgid "Display some debugging information." msgstr "AfiÈ?eazÄ? unele informaÈ?ii de depanare." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:418 msgid "<option>--profile=<replaceable>name</replaceable></option>" msgstr "<option>--profile=<replaceable>nume</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:420 msgid "" "Select an option profile. <replaceable>name</replaceable> corresponds to a section " "in <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. The default when invoked from " "apt is \"apt\", and \"cmdline\" otherwise." msgstr "" "SelecteazÄ? un profil de opÈ?iune. <replaceable>nume</replaceable> corespunde unei " "secÈ?iuni din <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. Valoarea implicitÄ? " "atunci când este invocatÄ? din «apt» este â??aptâ??, iar în caz contrar â??cmdlineâ??." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:429 msgid "<option>--log=<replaceable>file</replaceable></option>" msgstr "<option>--log=<replaceable>fiÈ?ier</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:432 msgid "" "Select the file appended to by the log frontend. The default is <filename>/var/log/" "apt/listchanges.log</filename>. The filter command option can be used to modify the " "output before it is appended to the log file. Please ensure that you setup log " "rotation for this file." msgstr "" "SelecteazÄ? fiÈ?ierul adÄ?ugat de cÄ?tre interfaÈ?a log. Valoarea implicitÄ? este " "<filename>/var/log/apt/listchanges.log</filename>. OpÈ?iunea de comandÄ? â??filterâ?? " "poate fi utilizatÄ? pentru a modifica ieÈ?irea înainte de a fi anexatÄ? la fiÈ?ierul " "jurnal. VÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? aÈ?i configurat rotaÈ?ia jurnalului pentru acest " "fiÈ?ier." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:442 msgid "<option>--filter=<replaceable>command</replaceable></option>" msgstr "<option>--filter=<replaceable>comanda</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:445 msgid "" "Select the command used to filter output before it is appended to the log file by " "the log frontend. stdin will receive the <command>apt-listchanges</command> output " "and stdout will be appended to the log file. Separate arguments with spaces and " "quote arguments containing spaces. The command will not be run using the shell " "unless the shell is included in the command: <command>sh -c 'date ; cat'</command>" msgstr "" "SelecteazÄ? comanda utilizatÄ? pentru a filtra ieÈ?irea înainte ca aceasta sÄ? fie " "adÄ?ugatÄ? la fiÈ?ierul jurnal de cÄ?tre interfaÈ?a log. Intrarea standard va primi " "ieÈ?irea comenzii <command>apt-listchanges</command>, iar ieÈ?irea standard va fi " "adÄ?ugatÄ? la fiÈ?ierul jurnal. SeparaÈ?i argumentele cu spaÈ?ii È?i puneÈ?i între " "ghilimele argumentele care conÈ?in spaÈ?ii. Comanda nu va fi executatÄ? cu ajutorul " "shell-ului decât dacÄ? acesta este inclus în comandÄ?: <command>sh -c 'date ; cat'</" "command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:460 msgid "<option>--reverse</option>" msgstr "<option>--reverse</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:463 msgid "Show the changelog entries in reverse order." msgstr "AfiÈ?eazÄ? intrÄ?rile din jurnalul de modificÄ?ri în ordine inversÄ?." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:469 msgid "<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</option>" msgstr "" "<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:472 msgid "" "Disable forcing non-interactive frontend in some of the cases described in the " "\"AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE\" section below." msgstr "" "DezactiveazÄ? forÈ?area interfeÈ?ei neinteractive în unele dintre cazurile descrise în " "secÈ?iunea \"SUBSTITUIREA AUTOMATÄ? A INTERFEÈ?EI\" de mai jos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:479 msgid "<option>--titled</option>, <option>--untitled</option>" msgstr "<option>--titled</option>, <option>--untitled</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:482 msgid "Enable or disable the title at the beginning of the output." msgstr "ActiveazÄ? sau dezactiveazÄ? titlul de la începutul rezultatului." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:488 msgid "<option>--select-frontend</option>" msgstr "<option>--select-frontend</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:491 msgid "" "Choose frontend interactively. This option is mainly for testing purposes, please " "do not use it." msgstr "" "SelecteazÄ? interfaÈ?a în mod interactiv. AceastÄ? opÈ?iune este în principal pentru " "testare, vÄ? rugÄ?m sÄ? nu o utilizaÈ?i." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:502 msgid "AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE" msgstr "SUBSTITUIREA AUTOMATÄ? A INTERFEÈ?EI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:504 msgid "" "For a better integration with existing package management tools, <command>apt-" "listchanges</command> tries to detect if package upgrades are done in a non-" "interactive way, and automatically switches its frontend to 'text' when " "<emphasis>any</emphasis> of the following conditions is satisfied:" msgstr "" "Pentru o mai bunÄ? integrare cu instrumentele existente de gestionare a pachetelor, " "<command>apt-listchanges</command> încearcÄ? sÄ? detecteze dacÄ? actualizÄ?rile de " "pachete se fac într-un mod non-interactiv È?i îÈ?i schimbÄ? automat interfaÈ?a în â??textâ?? " "atunci când <emphasis>oricare</emphasis> dintre urmÄ?toarele condiÈ?ii este " "îndeplinitÄ?:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:510 msgid "the standard output is not connected to terminal;" msgstr "ieÈ?irea standard nu este conectatÄ? la un terminal;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:513 msgid "" "the <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) option is given to " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry> (or <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>); note however that when the option is used " "more than once, apt-listchanges switches the frontend to 'mail';" msgstr "" "opÈ?iunea <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) este pasatÄ? comenzii " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry> (sau comenzii <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>); reÈ?ineÈ?i totuÈ?i cÄ?, atunci când opÈ?iunea " "este utilizatÄ? de mai multe ori, «apt-listchanges» comutÄ? interfaÈ?a la â??mailâ??;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:520 msgid "" "the <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) option is given to " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>;" msgstr "" "opÈ?iunea <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) este pasatÄ? comenzii " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:525 msgid "" "the <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> environment variable is set to " "\"noninteractive\", and <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> is not set." msgstr "" "variabila de mediu <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> este definitÄ? ca â??noninteractiveâ??, " "È?i variabila de mediu <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> nu este definitÄ?." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:531 msgid "" "For backward compatibility purposes the last two of the above checks can be disabled " "either with \"ignore_apt_assume=true\" or \"ignore_debian_frontend=true\" " "configuration file entries (see \"CONFIGURATION FILE\" below) or by using the " "command line options: <option>--ignore-apt-assume</option> or <option>--ignore-" "debian-frontend</option>." msgstr "" "Ã?n scopul compatibilitÄ?È?ii cu versiunile anterioare, ultimele douÄ? verificÄ?ri de mai " "sus pot fi dezactivate fie prin intrÄ?rile din fiÈ?ierul de configurare " "â??ignore_apt_assume=trueâ?? sau â??ignore_debian_frontend=trueâ?? (a se vedea â??FIÈ?IERUL DE " "CONFIGURAREâ?? de mai jos), fie prin utilizarea opÈ?iunilor din linia de comandÄ?: " "<option>--ignore-apt-assume</option> sau <option>--ignore-debian-frontend</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:537 msgid "" "Please also note that the \"mail\" frontend is already non-interactive one, so it is " "never switched to the \"text\" frontend." msgstr "" "ReÈ?ineÈ?i, de asemenea, cÄ? interfaÈ?a â??mailâ?? este deja una neinteractivÄ?, astfel încât " "nu este niciodatÄ? comutatÄ? la interfaÈ?a â??textâ??." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:541 msgid "" "Additionally <command>apt-listchanges</command> overrides X11-based frontends " "(\"gtk\", \"xterm-pager\", \"xterm-browser\") with \"pager\" (or \"browser\" in case " "of \"xterm-browser\") when the environment variable <envar>DISPLAY</envar> is not " "set." msgstr "" "Ã?n plus, <command>apt-listchanges</command> suprascrie interfeÈ?ele bazate pe X11 " "(â??gtkâ??, â??xterm-pagerâ??, â??xterm-browserâ??) cu â??pagerâ?? (sau â??browserâ?? în cazul lui " "â??xterm-browserâ??) atunci când variabila de mediu <envar>DISPLAY</envar> nu este " "definitÄ?." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:547 msgid "" "Please note that these silent frontends are not subject to the overrides: syslog log" msgstr "" "VÄ? rugÄ?m sÄ? reÈ?ineÈ?i cÄ? aceste interfeÈ?e silenÈ?ioase nu fac obiectul substituirilor: " "â??syslogâ?? È?i â??logâ??" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:554 msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FIÈ?IER DE CONFIGURARE" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:556 msgid "" "<command>apt-listchanges</command> reads its configuration from the <filename>/etc/" "apt/listchanges.conf</filename>. The file consists of <replaceable>sections</" "replaceable> with names enclosed in the square brackets. Each section should " "contain lines in the <replaceable>key</replaceable>=<replaceable>value</replaceable> " "format. Lines starting with the \"#\" sign are treated as comments and ignored. " "Files named <filename><replaceable>name</replaceable>.conf</filename> in the " "<filename>/etc/apt/listchanges.conf.d</filename> directory are also read in the same " "way and override values set in the main configuration file." msgstr "" "<command>apt-listchanges</command> îÈ?i citeÈ?te configuraÈ?ia din <filename>/etc/apt/" "listchanges.conf</filename>. FiÈ?ierul este format din <replaceable>secÈ?iuni</" "replaceable> cu nume cuprinse între paranteze drepte. Fiecare secÈ?iune trebuie sÄ? " "conÈ?inÄ? linii în formatul <replaceable>cheie</replaceable>=<replaceable>valoare</" "replaceable>. Liniile care încep cu semnul â??#â?? sunt tratate ca fiind comentarii È?i " "sunt ignorate. FiÈ?ierele cu numele <filename><replaceable>nume</replaceable>.conf</" "filename> din directorul <filename>/etc/apt/listchanges.conf.d</filename> sunt, de " "asemenea, citite în acelaÈ?i mod È?i înlocuiesc valorile stabilite în fiÈ?ierul de " "configurare principal." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:568 msgid "" "<replaceable>Section</replaceable> is a name of profile that can be used as " "parameter of the <option>--profile</option> option." msgstr "" "<replaceable>SecÈ?iune</replaceable> este un nume de profil care poate fi utilizat ca " "parametru al opÈ?iunii <option>--profile</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:572 msgid "" "The configuration of the \"apt\" section can be managed by " "<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" "citerefentry>, and most of the settings there can be changed with the help of the " "<command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</command> command." msgstr "" "ConfiguraÈ?ia secÈ?iunii â??aptâ?? poate fi gestionatÄ? de " "<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" "citerefentry>, iar majoritatea parametrilor de acolo pot fi modificaÈ?i cu ajutorul " "comenzii <command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:578 msgid "" "<replaceable>Key</replaceable> is a name of some command-line option (except for " "<option>--apt</option>, <option>--profile</option>, <option>--help</option>) with " "the initial hyphens removed, and the remaining hyphens translated to underscores, " "for example: \"email_format\" or \"save_seen\"." msgstr "" "<replaceable>Cheie</replaceable> este un nume al unei anumite opÈ?iuni de linie de " "comandÄ? (cu excepÈ?ia <option>--apt</option>, <option>--profile</option>, <option>--" "help</option>) cu cratimele iniÈ?iale eliminate, iar cratimele rÄ?mase traduse în " "caractere de subliniere, de exemplu: â??email_formatâ?? sau â??save_seenâ??." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:585 msgid "" "<replaceable>Value</replaceable> represents the value of the corresponding option. " "For command-line options that do not take argument, like \"confirm\" or \"headers\", " "the <replaceable>value</replaceable> should be set either to \"1\", \"yes\", " "\"true\", and \"on\" in order to enable the option, or to \"0\", \"no\", \"false\", " "and \"off\" to disable it." msgstr "" "<replaceable>Valoare</replaceable> reprezintÄ? valoarea opÈ?iunii corespunzÄ?toare. " "Pentru opÈ?iunile din linia de comandÄ? care nu acceptÄ? argumente, cum ar fi â??confirmâ?? " "sau â??headersâ??, valoarea <replaceable>valoare</replaceable> trebuie sÄ? fie fixatÄ? fie " "la â??1\", â??yesâ??, â??trueâ?? sau â??onâ?? pentru a activa opÈ?iunea, fie la â??0â??, â??noâ??, â??falseâ?? " "sau â??offâ?? pentru a o dezactiva." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:592 msgid "" "Additionally <replaceable>key</replaceable> can be one of the following keywords: " "\"browser\", \"pager\" or \"xterm\". The <replaceable>value</replaceable> of such " "configuration entry should be the name of an appropriate command, eventually " "followed by its arguments, for example: \"pager=less -R\"." msgstr "" "Ã?n plus, <replaceable>cheia</replaceable> poate fi unul dintre urmÄ?toarele cuvinte " "cheie: â??browserâ??, â??pagerâ?? sau â??xtermâ??. <replaceable>valoarea</replaceable> unei " "astfel de intrÄ?ri de configurare ar trebui sÄ? fie numele unei comenzi adecvate, " "urmatÄ? eventual de argumentele acesteia, de exemplu: «pager=less -R»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><example><title> #: apt-listchanges.xml:599 msgid "Example configuration file" msgstr "Exemplu de fiÈ?ier de configurare" #. type: Content of: <refentry><refsect1><example><programlisting> #: apt-listchanges.xml:601 #, no-wrap msgid "" "[cmdline]\n" "frontend=pager\n" "\n" "[apt]\n" "frontend=xterm-pager\n" "email_address=root\n" "confirm=1\n" "\n" "[custom]\n" "frontend=browser\n" "browser=mozilla\n" msgstr "" "[cmdline]\n" "frontend=pager\n" "\n" "[apt]\n" "frontend=xterm-pager\n" "email_address=root\n" "confirm=1\n" "\n" "[custom]\n" "frontend=browser\n" "browser=mozilla\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><example> #: apt-listchanges.xml:600 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:615 msgid "" "The above configuration file specifies that in command-line mode, the default " "frontend should be \"pager\". In apt mode, the xterm-pager frontend is default, a " "copy of the changelogs (if any) should be emailed to root, and apt-listchanges " "should ask for confirmation. If apt-listchanges is invoked with --profile=custom, " "the browser frontend will be used, and invoke mozilla." msgstr "" "FiÈ?ierul de configurare de mai sus specificÄ? faptul cÄ?, în modul linie de comandÄ?, " "interfaÈ?a implicitÄ? trebuie sÄ? fie â??pagerâ??. Ã?n modul apt, interfaÈ?a â??xterm-pagerâ?? " "este cea implicitÄ?, o copie a jurnalelor de modificÄ?ri (dacÄ? existÄ?) trebuie trimisÄ? " "prin poÈ?ta electronicÄ? cÄ?tre root, iar «apt-listchanges» trebuie sÄ? cearÄ? " "confirmarea. DacÄ? «apt-listchanges» este apelat cu â??--profile=customâ??, se va folosi " "interfaÈ?a â??browserâ?? È?i se va invoca «mozilla»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:625 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "VARIABILE DE MEDIU" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:629 msgid "APT_LISTCHANGES_FRONTEND" msgstr "APT_LISTCHANGES_FRONTEND" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:630 msgid "Frontend to use." msgstr "InterfaÈ?a ce va fi utilizatÄ?." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:636 msgid "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME" msgstr "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:637 msgid "" "The value of the first existing of the above variables will be used as the name of " "user to switch to when running commands spawned by the \"browser\", \"xterm-" "browser\", and \"xterm-pager\" frontends if <command>apt-listchanges</command> is " "started by a privileged user." msgstr "" "Valoarea primei variabile existente a variabilelor de mai sus va fi utilizatÄ? ca " "nume de utilizator la care se va trece atunci când se executÄ? comenzi generate de " "interfeÈ?ele â??browserâ??, â??xterm-browserâ?? È?i â??xterm-pagerâ?? dacÄ? <command>apt-" "listchanges</command> este iniÈ?iatÄ? de un utilizator privilegiat." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:647 msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:648 msgid "" "If set to \"noninteractive\", then it can force <command>apt-listchanges</command> " "to use non-interactive frontend, see the \"AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE\" section for " "details." msgstr "" "DacÄ? este fixatÄ? la â??noninteractiveâ??, atunci poate forÈ?a <command>apt-listchanges</" "command> sÄ? utilizeze o interfaÈ?Ä? non-interactivÄ?, a se vedea secÈ?iunea " "\"SUBSTITUIREA AUTOMATÄ? A INTERFEÈ?EI\" pentru detalii." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:657 msgid "BROWSER" msgstr "BROWSER" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:658 msgid "" "Used by the browser frontend, should be set to a command expecting a file: URL for " "an HTML file to display." msgstr "" "UtilizatÄ? de interfaÈ?a â??browserâ??, trebuie sÄ? fie configuratÄ? la o comandÄ? care " "aÈ?teaptÄ? un fiÈ?ier: adresa URL a unui fiÈ?ier HTML care urmeazÄ? sÄ? fie afiÈ?at." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:667 msgid "PAGER" msgstr "PAGER" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:668 msgid "Used by the pager frontend." msgstr "Paginatorul ce va fi utilizat pentru interfaÈ?a â??pagerâ??." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:674 msgid "APT_HOOK_INFO_FD" msgstr "APT_HOOK_INFO_FD" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:675 msgid "" "File descriptor to read package names from in the <option>--apt</option> mode. (Apt " "is expected to set this variable to a proper file descriptor number)." msgstr "" "Descriptorul de fiÈ?ier din care se citesc numele pachetelor în modul <option>--apt</" "option> (se aÈ?teaptÄ? ca Apt sÄ? fixeze aceastÄ? variabilÄ? la un numÄ?r de descriptor de " "fiÈ?ier corespunzÄ?tor)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:683 msgid "FILES" msgstr "FILES" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:687 msgid "/etc/apt/listchanges.conf" msgstr "/etc/apt/listchanges.conf" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:688 msgid "Configuration file." msgstr "FiÈ?ierul de configurare." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:692 msgid "/etc/apt/listchanges.conf.d/*.conf" msgstr "/etc/apt/listchanges.conf.d/*.conf" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:693 msgid "Configuration file override files." msgstr "FiÈ?iere de substituire a fiÈ?ierelor de configurare." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:697 msgid "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges" msgstr "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:698 msgid "File used for registering apt-listchanges into apt system." msgstr "FiÈ?ierul utilizat pentru a înregistra «apt-listchanges» în sistemul «apt»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:702 msgid "/var/lib/apt/listchanges" msgstr "/var/lib/apt/listchanges" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:703 msgid "Database used for save-seen." msgstr "Baza de date utilizatÄ? pentru salvarea jurnalelor de modificÄ?ri vÄ?zute â??seenâ??." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:709 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:712 msgid "apt-listchanges was written by Matt Zimmerman <mdz@debian.org>" msgstr "«apt-listchanges» a fost scris de cÄ?tre Matt Zimmerman <mdz@debian.org>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:716 msgid "The current maintainer is Jonathan Kamens <jik@kamens.us>" msgstr "" "Responsabilul actual al acestui pachet este Jonathan Kamens <jik@kamens.us>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:722 msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAÈ?I È?I" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:725 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>"Title: TRADUCÄ?TOR PO4A-HEADER: mode=before; position=