[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: apt-listchanges 4.5: Please update the PO translation for the package apt-listchanges



În 24.10.2023 02:18, Jonathan Kamens a scris:

Hi,

You are noted as the last translator of the translation for the
apt-listchanges program. The English template has been changed, and
now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are
missing. I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against apt-listchanges.

The deadline for receiving the updated translation is
Thu, 02 Nov 2023 20:11:37 -0400.


Hi Jonathan,


I have revised and updated the submitted file, and in addition:
  - I reviewed the "debconf" file
  - I have translated the "man" file
  - I created the additional file for "man" (ro.add)

I am attaching them as:
 - „apt-listchanges/po/ro.po”        → „apt-listchanges-4.5-ro.po”
 - „apt-listchanges/debian/po/ro.po” → „apt-listchanges_debconf_ro.po”
 - „apt-listchanges/doc/po/ro.po”    → „apt-listchanges-man-4.5.ro.po”
 - „apt-listchanges/doc/po/ro.add”   → „apt-listchanges-man-4.5.ro.add”

 
-----
Greetings,
Remus-Gabriel
# Mesajele în limba românÄ? pentru pachetul apt-listchanges.
# Romanian translation of apt-listchanges.
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
#
# Cronologia traducerii fiÈ?ierului â??apt-listchangesâ??:
# Traducerea iniÈ?ialÄ?, fÄ?cutÄ? de R-GC, pentru versiunea apt-listchanges 3.25 (2021-02-04).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.5, fÄ?cutÄ? de R-GC, oct-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fÄ?cutÄ? de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-23 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-27 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:57
msgid "APT pipeline messages:"
msgstr "Mesajele liniei-de-conducte APT:"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:64
msgid "Packages list:"
msgstr "Lista pachetelor:"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:74
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD environment variable is not defined\n"
"(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD set to 20?)"
msgstr ""
"Variabila de mediu â??APT_HOOK_INFO_FDâ?? nu este definitÄ?\n"
"(valoarea variabilei â??Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::"
"InfoFDâ?? din â??/etc/apt/apt.conf.d/*listchangesâ?? este fixatÄ? la 20?)"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:82
msgid "Invalid (non-numeric) value of APT_HOOK_INFO_FD environment variable"
msgstr "Valoare nevalidÄ? (nenumericÄ?) a variabilei de mediu APT_HOOK_INFO_FD"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:85
#, python-format
msgid "Will read apt pipeline messages from file descriptor %d"
msgstr ""
"Se vor citi mesajele liniei-de-conducte APT începând cu descriptorul "
"fiÈ?ierului %d"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:90
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD environment variable is incorrectly defined\n"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD should be greater "
"than 2)."
msgstr ""
"Variabila de mediu APT_HOOK_INFO_FD este definitÄ? incorect; valoarea lui\n"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD trebuie sÄ? fie mai "
"mare de 2)."

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:98
#, python-format
msgid "Cannot read from file descriptor %(fd)d: %(errmsg)s"
msgstr "Nu se poate citi din descriptorul de fiÈ?ier %(fd)d: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:105
msgid ""
"Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n"
"(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)"
msgstr ""
"VERSIUNEA din linia-de-conducte APT este greÈ?itÄ? sau lipseÈ?te; este "
"stabilitÄ? valoarea\n"
"variabilei â??Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Versionâ?? la 2?"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:164
#, python-format
msgid "Unknown configuration file option: %s"
msgstr "OpÈ?iune necunoscutÄ? pentru fiÈ?ierul de configurare: %s"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:179
msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n"
msgstr "Utilizare: apt-listchanges [opÈ?iuni] {--apt | nume_fiÈ?ier.deb ...}\n"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:186
#, python-format
msgid "Unknown argument %(arg)s for option %(opt)s.  Allowed are: %(allowed)s."
msgstr ""
"Argument necunoscut %(arg)s pentru opÈ?iunea %(opt)s.  Permise sunt: "
"%(allowed)s."

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:200
#, python-format
msgid "%(deb)s does not have '.deb' extension"
msgstr "%(deb)s nu are extensia â??.debâ??"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:204
#, python-format
msgid "%(deb)s does not exist or is not a file"
msgstr "%(deb)s nu existÄ? sau nu este un fiÈ?ier"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:208
#, python-format
msgid "%(deb)s is not readable"
msgstr "%(deb)s nu poate fi citit"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:315
msgid "--since=<version> and --show-all are mutually exclusive"
msgstr "opÈ?iunile â??--since=<versiune>â?? È?i â??--show-allâ?? se exclud reciproc"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:325
msgid "--since=<version> expects a path to exactly one .deb archive"
msgstr ""
"opÈ?iunea â??--since=<versiune>â?? aÈ?teaptÄ? o rutÄ? cÄ?tre exact o arhivÄ? .deb"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:333
msgid "--latest=<N> and --show-all are mutually exclusive"
msgstr "opÈ?iunile â??--latest=<N>â?? È?i â??--show-allâ?? se exclud reciproc"

#: ../apt_listchanges/ALCLog.py:37 ../apt_listchanges/ALCLog.py:46
#, python-format
msgid "apt-listchanges: %(msg)s"
msgstr "apt-listchanges: %(msg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCLog.py:41
#, python-format
msgid "apt-listchanges warning: %(msg)s"
msgstr "apt-listchanges avertisment: %(msg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCSeenDb.py:154
#, python-format
msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s"
msgstr "Baza de date %(db)s nu a putut încÄ?rca: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:51
msgid "apt-listchanges: Reading changelogs"
msgstr "apt-listchanges: Se citesc jurnalele de modificÄ?ri"

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:53
msgid "Reading changelogs. Please wait."
msgstr "Se citesc jurnalele de modificÄ?ri. VÄ? rugÄ?m sÄ? aÈ?teptaÈ?i."

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:112
msgid "Continue Installation?"
msgstr "ContinuaÈ?i instalarea?"

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:113
msgid ""
"Select <i>yes</i> to continue with the installation.\n"
"Select <i>no</i> to abort the installation."
msgstr ""
"SelectaÈ?i <i>da</i> pentru a continua instalarea.\n"
"SelectaÈ?i <i>nu</i> pentru a abandona instalarea."

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:121 ../apt_listchanges/DebianFiles.py:131
#, python-format
msgid "Error processing '%(what)s': %(errmsg)s"
msgstr "Eroare la procesarea â??%(what)sâ??: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:464
#, python-format
msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory!)"
msgstr "Se ignorÄ? â??%sâ?? (pare a fi un director!)"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:520
#, python-format
msgid "Extracting changes from %(debfile)s"
msgstr "Se extrag modificÄ?rile din %(debfile)s"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:563
#, python-format
msgid "Extracting installed changes for %(package)s"
msgstr "Se extrag modificÄ?rile instalate pentru %(package)s"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:605
#, python-format
msgid "Calling %(cmd)s to retrieve changelog"
msgstr "Se apeleazÄ? %(cmd)s pentru a prelua jurnalul de modificÄ?ri"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:613
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; 'apt-get changelog' failed "
"with: %(errmsg)s"
msgstr ""
"Nu se poate prelua jurnalul de modificÄ?ri pentru pachetul %(pkg)s; «apt-get "
"changelog» a eÈ?uat cu: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:622
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; could not run 'apt-get "
"changelog': %(errmsg)s"
msgstr ""
"Nu se poate prelua jurnalul de modificÄ?ri pentru pachetul %(pkg)s; nu s-a "
"putut rula «apt-get changelog»: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:156
msgid "Enabled debug output"
msgstr "IeÈ?ire de depanare activatÄ?"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:186
#, python-format
msgid "Unknown frontend: %s"
msgstr "InterfaÈ?Ä? necunoscutÄ?: %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:202
#, python-format
msgid "Cannot reopen /dev/tty for stdin: %s"
msgstr "Nu se poate redeschide â??/dev/ttyâ?? pentru intrarea standard: %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:223
msgid "apt-listchanges: News"
msgstr "apt-listchanges: NoutÄ?È?i"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:225
msgid "apt-listchanges: Changelogs"
msgstr "apt-listchanges: Jurnale de modificÄ?ri"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:234
#, python-format
msgid "apt-listchanges: news for %s"
msgstr "apt-listchanges: noutÄ?È?i pentru %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:237
#, python-format
msgid "apt-listchanges: changelogs for %s"
msgstr "apt-listchanges: jurnale de modificÄ?ri pentru %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:263
#, python-format
msgid "Received signal %d, exiting"
msgstr "S-a primit semnalul %d, se iese"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:323
#, python-format
msgid "News for %s"
msgstr "NoutÄ?È?i pentru %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:325
#, python-format
msgid "Changes for %s"
msgstr "ModificÄ?ri pentru %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:335
msgid "Informational notes"
msgstr "Note informative"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:354
#, python-format
msgid "%s: will be newly installed"
msgstr "%s: va fi instalat pentru prima datÄ?"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:402
msgid "Binary NMU of"
msgstr "Binar â??NMUâ?? al"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:56
msgid "Aborting"
msgstr "Se abandoneazÄ?"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:61
#, python-format
msgid "Confirmation failed: %s"
msgstr "Confirmarea a eÈ?uat: %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:66
#, python-format
msgid "Mailing %(address)s: %(subject)s"
msgstr ""
"Se trimit modificÄ?rile/noutÄ?È?ile prin e-mail la %(address)s: %(subject)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:87
#, python-format
msgid "Failed to send mail to %(address)s: %(errmsg)s"
msgstr "Trimiterea corespondenÈ?ei la %(address)s: %(errmsg)s a eÈ?uat"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:97
#, python-format
msgid "The mail frontend needs an installed 'sendmail', using %s"
msgstr ""
"InterfaÈ?a â??mailâ?? are nevoie de un «sendmail» instalat, se utilizeazÄ? %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:104
#, python-format
msgid "The mail frontend needs an e-mail address to be configured, using %s"
msgstr ""
"InterfaÈ?a â??mailâ?? are nevoie de o adresÄ? de e-mail pentru a fi configuratÄ?, "
"se foloseÈ?te %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:118
msgid "Available apt-listchanges frontends:"
msgstr "InterfeÈ?e «apt-listchanges» disponibile:"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:121
msgid "Choose a frontend by entering its number: "
msgstr "AlegeÈ?i o interfaÈ?Ä? introducând numÄ?rul acesteia: "

#: ../apt_listchanges/frontends.py:130 ../apt_listchanges/frontends.py:524
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Eroare: %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:132
#, python-format
msgid "Using default frontend: %s"
msgstr "Se utilizeazÄ? interfaÈ?a implicitÄ?: â??%sâ??"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:190
#, python-format
msgid "$DISPLAY is not set, falling back to %(frontend)s"
msgstr ""
"variabila de mediu â??$DISPLAYâ?? nu este definitÄ?, se revine la â??%(frontend)sâ??"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:212
#, python-format
msgid ""
"The gtk frontend needs a working python3-gi,\n"
"but it cannot be loaded. Falling back to %(frontend)s.\n"
"The error is: %(errmsg)s"
msgstr ""
"InterfaÈ?a â??gtkâ?? are nevoie de un python3-gi funcÈ?ional,\n"
"dar nu poate fi încÄ?rcat. Se revine la â??%(frontend)sâ??.\n"
"Eroarea este: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:325
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "DoriÈ?i sÄ? continuaÈ?i? [D/n] "

#: ../apt_listchanges/frontends.py:341 ../apt_listchanges/frontends.py:484
#: ../apt_listchanges/frontends.py:493
msgid "Reading changelogs"
msgstr "Se citesc jurnalele de modificÄ?ri"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:412 ../apt_listchanges/frontends.py:468
#, python-format
msgid "Command %(cmd)s exited with status %(status)d"
msgstr "Comanda %(cmd)s a ieÈ?it cu starea %(status)d"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:494
msgid "Done"
msgstr "S-a efectuat"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:505
#, python-format
msgid "Found user: %(user)s, temporary directory: %(dir)s"
msgstr "Utilizator gÄ?sit: %(user)s, director temporar: %(dir)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:554
#, python-format
msgid "Error getting user from variable '%(envvar)s': %(errmsg)s"
msgstr ""
"Eroare la obÈ?inerea utilizatorului din variabila â??%(envvar)sâ??: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:561
msgid "Cannot find suitable user to drop root privileges"
msgstr ""
"Nu se gÄ?seÈ?te utilizatorul potrivit pentru a renunÈ?a la privilegiile de root"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:589
#, python-format
msgid ""
"None of the following directories is accessible by user %(user)s: %(dirs)s"
msgstr ""
"Niciunul dintre urmÄ?toarele directoare nu este accesibil pentru utilizatorul "
"%(user)s: %(dirs)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:624
msgid "press q to quit"
msgstr "apÄ?saÈ?i tasta «q» pentru a ieÈ?i"

#: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:13
msgid "List the changes"
msgstr "Lista modificÄ?rilor"

#: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:43
msgid ""
"The following changes are found in the packages you are about to install:"
msgstr ""
"UrmÄ?toarele modificÄ?ri se gÄ?sesc în pachetele pe care urmeazÄ? sÄ? le "
"instalaÈ?i:"

#~ msgid "Didn't find any valid .deb archives"
#~ msgstr "Nu se poate gÄ?si nicio arhivÄ? .deb validÄ?"

#, python-format
#~ msgid "%(pkg)s: Version %(version)s has already been seen"
#~ msgstr "%(pkg)s: Versiunea %(version)s a fost deja vÄ?zutÄ?"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%(pkg)s: Version %(version)s is lower than version of related packages "
#~ "(%(maxversion)s)"
#~ msgstr ""
#~ "%(pkg)s: Versiunea %(version)s este mai micÄ? decât versiunea pachetelor "
#~ "asociate (%(maxversion)s)"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect value (0) of APT_HOOK_INFO_FD environment variable.\n"
#~ "If the warning persists after restart of the package manager (e.g. "
#~ "aptitude),\n"
#~ "please check if the /etc/apt/apt.conf.d/20listchanges file was properly "
#~ "updated."
#~ msgstr ""
#~ "Valoare incorectÄ? (0), a variabilei de mediu â??APT_HOOK_INFO_FDâ??.\n"
#~ "DacÄ? avertismentul persistÄ? dupÄ? repornirea managerului de pachete\n"
#~ "(de exemplu, «aptitude»), ar trebui sÄ? verificaÈ?i dacÄ? fiÈ?ierul\n"
#~ "â??/etc/apt/apt.conf.d/20listchangesâ?? a fost actualizat corespunzÄ?tor."

#~ msgid ""
#~ "Path to the seen database is unknown.\n"
#~ "Please either specify it with --save-seen option\n"
#~ "or pass --profile=apt to have it read from the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Calea cÄ?tre baza de date de â??deja vÄ?zutâ??, este necunoscutÄ?.\n"
#~ "SpecificaÈ?i-o cu opÈ?iunea â??--save-seenâ?? sau pasaÈ?i â??--profile=aptâ?? pentru "
#~ "ca\n"
#~ "aceasta sÄ? fie cititÄ? din fiÈ?ierul de configurare."

#, python-format
#~ msgid "Database %(db)s does not end with %(ext)s"
#~ msgstr "Baza de date %(db)s nu se încheie cu %(ext)s"
# Mesajele în limba românÄ? pentru pachetul apt-listchanges.
# Romanian translation of apt-listchanges.
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
#
# Cronologia traducerii fiÈ?ierului â??apt-listchangesâ??:
# Traducerea iniÈ?ialÄ?, fÄ?cutÄ? de R-GC, pentru versiunea apt-listchanges 3.25 (2017-11-12), în feb-2023.
# Revizuire, fÄ?cutÄ? de R-GC, pentru versiunea apt-listchanges 3.25 (2017-11-12), în oct-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fÄ?cutÄ? de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 3.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-27 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "â??pagerâ?? - (paginator)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "â??browserâ?? - (navigator)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "â??xterm-pagerâ?? - (paginator-xterm)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "â??xterm-browserâ?? - (navigator-xterm)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr "â??gtkâ??"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001 ../templates:4001
msgid "text"
msgstr "â??textâ??"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "â??mailâ?? - (jurnalizare la adresa indicatÄ?)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "â??noneâ?? - (niciuna)"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method to be used to display changes:"
msgstr "Metoda care va fi utilizatÄ? pentru afiÈ?area modificÄ?rilor:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:"
msgstr ""
"ModificÄ?rile din pachete pot fi afiÈ?ate în diferite moduri de «apt-listchanges»:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" pager        : display changes one page at a time;\n"
" browser      : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager  : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk          : display changes in a GTK window;\n"
" text         : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail         : only send changes via e-mail;\n"
" none         : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" paginator      : afiÈ?eazÄ? modificÄ?rile paginÄ? cu paginÄ?;\n"
" navigator      : afiÈ?eazÄ? modificÄ?rile în format HTML utilizând un navigator "
"web;\n"
" paginator-xterm: ca paginator, dar într-un xterm în fundal;\n"
" navigator-xterm: ca navigator, dar într-un xterm în fundal;\n"
" gtk            : afiÈ?eazÄ? modificÄ?rile într-o fereastrÄ? GTK;\n"
" text           : scrie modificÄ?rile în terminal (fÄ?rÄ? pauzÄ?);\n"
" mail           : trimite modificÄ?rile prin e-mail;\n"
" niciuna        : nu ruleazÄ? automat din APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. By default, all the options "
"except for 'none' will also send copies by mail."
msgstr ""
"AceastÄ? configurare poate fi suprascrisÄ? în timpul execuÈ?iei. Ã?n mod implicit, "
"toate opÈ?iunile, cu excepÈ?ia â??niciunulâ??, vor trimite È?i copii prin poÈ?tÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "Adresa(ele) de e-mail care va/vor primi modificÄ?ri:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr ""
"OpÈ?ional, «apt-listchanges» poate trimite prin e-mail o copie a modificÄ?rilor "
"afiÈ?ate la o adresÄ? specificatÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"Pot fi specificate mai multe adrese, delimitate prin virgule. LÄ?sând acest câmp "
"gol, notificÄ?rile prin e-mail sunt dezactivate."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "html"
msgstr "html"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Format of e-mail messages:"
msgstr "Formatul mesajelor de e-mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either "
"plain text or HTML with clickable links."
msgstr ""
"VÄ? rugÄ?m sÄ? alegeÈ?i un format pentru copiile prin e-mail ale modificÄ?rilor "
"afiÈ?ate - fie text simplu, fie HTML cu legÄ?turi pe care se poate face clic."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr "Se solicitÄ? confirmarea dupÄ? afiÈ?area modificÄ?rilor?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"DupÄ? afiÈ?area listei de modificÄ?ri, «apt-listchanges» se poate întrerupe, "
"solicitând confirmarea pentru a continua. Acest lucru este util atunci când "
"rulaÈ?i de la APT, deoarece oferÄ? o oportunitate de a abandona procesul de "
"înnoire dacÄ? o schimbare nu este binevenitÄ?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This can be overridden at execution time, and has no effect if the configured "
"frontend option is 'mail' or 'none'."
msgstr ""
"Acest lucru poate fi suprascris în momentul execuÈ?iei È?i nu are niciun efect "
"dacÄ? opÈ?iunea configuratÄ? pentru interfaÈ?Ä? este â??mailâ?? sau â??niciunulâ??."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Insert headers before changelogs?"
msgstr "Se insereazÄ? anteturi înainte de jurnalele de modificÄ?ri?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"apt-listchanges can insert a header before each package's changelog showing the "
"name of the package, and the names of the binary packages which are being "
"upgraded (when different from the source package name)."
msgstr ""
"«apt-listchanges» poate insera un antet înainte de jurnalul de modificÄ?ri al "
"fiecÄ?rui pachet care sÄ? arate numele pachetului È?i numele pachetelor binare "
"care sunt actualizate (când sunt diferite de numele pachetului sursÄ?)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Note however that displaying headers might make the output a bit harder to read "
"as they might contain long lists of names of binary packages."
msgstr ""
"ReÈ?ineÈ?i totuÈ?i cÄ? afiÈ?area antetelor ar putea face rezultatul puÈ?in mai greu "
"de citit, deoarece ar putea conÈ?ine liste lungi de nume de pachete binare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Disable retrieving changes over network?"
msgstr "DezactivaÈ?i preluarea modificÄ?rilor prin reÈ?ea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"In rare cases when a binary package does not contain a changelog file, apt-"
"listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which tries "
"to download changelog entries from the network."
msgstr ""
"Ã?n cazuri rare când un pachet binar nu conÈ?ine un fiÈ?ier de jurnal de "
"modificÄ?ri, «apt-listchanges» în mod implicit executÄ? comanda «apt-get "
"changelog», care încearcÄ? sÄ? descarce intrÄ?rile de jurnal de modificÄ?ri din "
"reÈ?ea."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This option can disable this behavior, which might for example be useful for "
"systems with limited network connectivity."
msgstr ""
"AceastÄ? opÈ?iune poate dezactiva acest comportament, care ar putea fi, de "
"exemplu, util pentru sistemele cu conexiune limitatÄ? la reÈ?ea."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Show changes in reverse order?"
msgstr "DoriÈ?i afiÈ?area modificÄ?rilor în ordine inversÄ??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"By default apt-listchanges shows changes for each package in the order of their "
"appearance in the relevant changelog or news files - from the most recent "
"version of the package to the oldest."
msgstr ""
"Ã?n mod implicit, «apt-listchanges» aratÄ? modificÄ?rile pentru fiecare pachet în "
"ordinea apariÈ?iei lor în jurnalul de modificÄ?ri sau fiÈ?ierele de noutÄ?È?i "
"relevante - de la cea mai recentÄ? versiune a pachetului la cea mai veche."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Optionally apt-listchanges can display changes in the opposite order, which "
"some may find more natural: from the oldest changes in the package to the "
"newest."
msgstr ""
"OpÈ?ional, «apt-listchanges» poate afiÈ?a modificÄ?rile în ordine opusÄ?, pe care "
"unii le pot gÄ?si mai firesc: de la cele mai vechi modificÄ?ri din pachet la cele "
"mai noi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr ""
"Ar trebui «apt-listchanges» sÄ? omitÄ? modificÄ?rile care au fost deja vÄ?zute?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"A record of already displayed changes can be kept in order to avoid displaying "
"them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"O înregistrare a modificÄ?rilor deja afiÈ?ate poate fi pÄ?stratÄ? pentru a evita "
"afiÈ?area lor din nou. Acest lucru este util, de exemplu, când reîncercaÈ?i o "
"actualizare."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "news"
msgstr "noutÄ?È?i"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "changelogs"
msgstr "jurnale de modificÄ?ri"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "both"
msgstr "ambele"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "ModificÄ?ri afiÈ?ate cu APT:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr "VÄ? rugÄ?m sÄ? alegeÈ?i ce tip de modificÄ?ri trebuie sÄ? fie afiÈ?ate cu APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
" news      : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both      : news and changelogs."
msgstr ""
" noutÄ?È?i              : numai articole importante de noutÄ?È?i;\n"
" jurnale de modificÄ?ri: numai jurnalele de modificÄ?ri detaliate;\n"
" ambele               : noutÄ?È?i È?i jurnalele de modificÄ?ri."
# Mesajele în limba românÄ? pentru manualul apt-listchanges.
# Romanian translation of apt-listchanges-man.
# Copyright © 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
#
# Cronologia traducerii fiÈ?ierului â??apt-listchanges-manâ??:
# Traducerea iniÈ?ialÄ?, fÄ?cutÄ? de R-GC, pentru versiunea apt-listchanges 4.5, oct-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fÄ?cutÄ? de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-23 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-27 01:40+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: apt-listchanges.xml:24
msgid "apt-listchanges"
msgstr "apt-listchanges"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-listchanges.xml:25
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-listchanges.xml:30
msgid "Show new changelog entries from Debian package archives"
msgstr ""
"AfiÈ?eazÄ? noile intrÄ?ri din jurnalul de modificÄ?ri al arhivelor de pachete Debian"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: apt-listchanges.xml:34
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group "
"choice=\"req\"> <arg><option>--apt</option></arg> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>package.deb</replaceable></arg> </group>"
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>opÈ?iuni</replaceable></arg> </group> <group "
"choice=\"req\"> <arg><option>--apt</option></arg> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>pachet.deb</replaceable></arg> </group>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:47
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:49
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> is a tool to show what has been changed in a new "
"version of a Debian package, as compared to the version currently installed on the "
"system."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> este un instrument care aratÄ? ce a fost modificat "
"într-o nouÄ? versiune a unui pachet Debian, în comparaÈ?ie cu versiunea instalatÄ? în "
"prezent pe sistem."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:54
msgid ""
"It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian and "
"changelog<optional>.Debian</optional> files, usually found in <filename>/usr/share/"
"doc/</filename><replaceable>package</replaceable>, from Debian package archives."
msgstr ""
"Acesta face acest lucru prin extragerea intrÄ?rilor relevante atât din fiÈ?ierul NEWS."
"Debian, cât È?i din fiÈ?ierul changelog<optional>.Debian</optional>, care se gÄ?sesc de "
"obicei în <filename>/usr/share/doc/</filename><replaceable>pachet</replaceable>, din "
"arhivele de pachete Debian."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:60
msgid ""
"Please note that in the default installation if <command>apt-listchanges</command> "
"is run during upgrades as an APT plugin, it displays NEWS.Debian entries only. This "
"can be changed with the <option>--which</option> option."
msgstr ""
"VÄ? rugÄ?m sÄ? reÈ?ineÈ?i cÄ?, în instalarea implicitÄ?, dacÄ? <command>apt-listchanges</"
"command> este rulatÄ? în timpul actualizÄ?rilor ca un plugin APT, aceasta afiÈ?eazÄ? "
"numai intrÄ?rile NEWS.Debian. Acest lucru poate fi schimbat cu ajutorul opÈ?iunii "
"<option>--which</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:66
msgid ""
"If changelog entries are displayed and the <replaceable>package</replaceable> does "
"not contain changelog<optional>.Debian</optional> file, <command>apt-listchanges</"
"command> calls <command>apt-get changelog</command> command to download the "
"changelog from network. This behavior can be disabled with the <option>--no-network</"
"option> option."
msgstr ""
"DacÄ? sunt afiÈ?ate intrÄ?rile din jurnalul de modificÄ?ri È?i <replaceable>pachetul</"
"replaceable> nu conÈ?ine fiÈ?ierul changelog<optional>.Debian</optional>, <command>apt-"
"listchanges</command> apeleazÄ? comanda <command>apt-get changelog</command> pentru a "
"descÄ?rca jurnalul de modificÄ?ri din reÈ?ea. Acest comportament poate fi dezactivat cu "
"opÈ?iunea <option>--no-network</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:75
msgid ""
"Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using <option>--apt</"
"option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the files (assumed to be "
"Debian package archives) for the relevant changelog entries, and display them all in "
"a summary grouped by source package.  The groups are sorted by the urgency of the "
"most urgent change, and then by the package name.  Changes within each package group "
"are displayed in the order of their appearance in the changelog files, i.e. starting "
"from the latest to the oldest; the <option>--reverse</option> option can be used to "
"alter this order."
msgstr ""
"Având ca argumente un set de nume de fiÈ?iere (sau citite de la «apt» atunci când se "
"foloseÈ?te opÈ?iunea <option>--apt</option>), <command>apt-listchanges</command> va "
"scana fiÈ?ierele (se presupune cÄ? sunt arhive de pachete Debian) pentru intrÄ?rile "
"relevante din jurnalul de modificÄ?ri È?i le va afiÈ?a pe toate într-un rezumat grupat "
"în funcÈ?ie de pachetul sursÄ?.  Grupurile sunt ordonate în funcÈ?ie de urgenÈ?a celei "
"mai urgente modificÄ?ri È?i apoi dupÄ? numele pachetului.  ModificÄ?rile din cadrul "
"fiecÄ?rui grup de pachete sunt afiÈ?ate în ordinea apariÈ?iei lor în fiÈ?ierele de "
"jurnal de modificÄ?ri â??changelogâ??, adicÄ? începând de la cea mai recentÄ? spre cea mai "
"veche; opÈ?iunea <option>--reverse</option> poate fi utilizatÄ? pentru a modifica "
"aceastÄ? ordine."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:90
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÈ?IUNI"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:92
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> provides the following options to control its "
"behavior. Most of them have their equivalent entries in the configuration file, see "
"the \"CONFIGURATION FILE\" below for details."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> oferÄ? urmÄ?toarele opÈ?iuni pentru a-i controla "
"comportamentul. Cele mai multe dintre ele au intrÄ?ri echivalente în fiÈ?ierul de "
"configurare, consultaÈ?i â??FIÈ?IERUL DE CONFIGURAREâ?? de mai jos pentru detalii."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:100
msgid "<option>--apt</option>"
msgstr "<option>--apt</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:102
msgid ""
"Read filenames from a specially-formatted pipeline (as provided by apt), rather than "
"from command line arguments, and honor certain apt-specific options in the config "
"file.  This pipeline must be in \"version 2\" format, specified in the apt "
"configuration."
msgstr ""
"CiteÈ?te numele fiÈ?ierelor dintr-o conductÄ? cu un format special (aÈ?a cum este "
"furnizat de apt), mai degrabÄ? decât din argumentele din linia de comandÄ?, È?i "
"respectÄ? anumite opÈ?iuni specifice apt din fiÈ?ierul de configurare.  AceastÄ? "
"conductÄ? trebuie sÄ? fie în formatul â??versiunea 2â??, specificat în configuraÈ?ia apt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:111
msgid "<option>-v, --verbose</option>"
msgstr "<option>-v, --verbose</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:113
msgid ""
"Display additional (usually unwanted) information.  For instance, print a message "
"when a package of the same or older version is to be installed, or when a package is "
"to be newly installed."
msgstr ""
"AfiÈ?eazÄ? informaÈ?ii suplimentare (de obicei nedorite).  De exemplu, afiÈ?eazÄ? un "
"mesaj atunci când trebuie instalat un pachet cu aceeaÈ?i versiune sau cu o versiune "
"mai veche sau atunci când un pachet trebuie instalat pentru prima datÄ?."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:121
msgid "<option>-f, --frontend</option>"
msgstr "<option>-f, --frontend</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:124
msgid ""
"Select which frontend to use to display information to the user.  Current frontends "
"include:"
msgstr ""
"SelecteazÄ? interfaÈ?a care urmeazÄ? sÄ? fie utilizatÄ? pentru a afiÈ?a informaÈ?iile "
"pentru utilizator.  InterfeÈ?ele disponibile în prezent sunt:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:129
msgid "pager"
msgstr "â??pagerâ?? - (paginator)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:132
msgid ""
"Uses <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> command to display output.  The command uses PAGER "
"environment variable to choose your favourite pager.  The \"pager\" option may be "
"specified in the configuration file to select a specific pager for use with apt-"
"listchanges."
msgstr ""
"UtilizeazÄ? comanda <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> pentru a afiÈ?a ieÈ?irea.  Comanda utilizeazÄ? "
"variabila de mediu PAGER pentru a alege paginatorul preferat.  OpÈ?iunea â??pagerâ?? "
"poate fi specificatÄ? în fiÈ?ierul de configurare pentru a selecta un paginator "
"specific pentru utilizarea cu «apt-listchanges»."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:143
msgid "browser"
msgstr "â??browserâ?? - (navigator)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:146
msgid ""
"Displays an HTML-formatted changelog with hyperlinks for bugs and email addresses "
"using the <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command that examines BROWSER "
"environment variable to choose your favourite browser.  The \"browser\" option may "
"be specified in the configuration file to select a specific browser for use with apt-"
"listchanges."
msgstr ""
"AfiÈ?eazÄ? un jurnal de modificÄ?ri în format HTML cu hiperlegÄ?turi pentru erori È?i "
"adrese de e-mail folosind comanda <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> care examineazÄ? variabila de "
"mediu BROWSER pentru a alege navigatorul preferat.  OpÈ?iunea â??browserâ?? poate fi "
"specificatÄ? în fiÈ?ierul de configurare pentru a selecta un navigator specific pentru "
"a fi utilizat cu «apt-listchanges»."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:158
msgid "xterm-pager"
msgstr "â??xterm-pagerâ?? - (paginator-xterm)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:161
msgid ""
"Uses your favorite pager to display output, but does so in an xterm (using the x-"
"terminal-emulator alternative) in the background.  This allows you to go on with the "
"upgrade if you like, and continue to browse the changelogs.  You can override the "
"terminal emulator to be used with the \"xterm\" configuration option."
msgstr ""
"FoloseÈ?te paginatorul dvs. preferat pentru a afiÈ?a ieÈ?irea, dar face acest lucru "
"într-un xterm (folosind alternativa x-terminal-emulator) în fundal.  Acest lucru vÄ? "
"permite sÄ? continuaÈ?i actualizarea, dacÄ? doriÈ?i, È?i sÄ? continuaÈ?i sÄ? rÄ?sfoiÈ?i "
"jurnalele de modificÄ?ri.  PuteÈ?i schimba emulatorul de terminal care va fi utilizat "
"cu opÈ?iunea de configurare â??xtermâ??."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:173
msgid "xterm-browser"
msgstr "â??xterm-browserâ?? - (navigator-xterm)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:176
msgid ""
"The logical combination of xterm-pager and browser.  Only appropriate for text-mode "
"browsers."
msgstr ""
"CombinaÈ?ia logicÄ? dintre â??xterm-pagerâ?? È?i â??browserâ??.  Este adecvatÄ? numai pentru "
"navigatoarele în modul text."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:183
msgid "text"
msgstr "â??textâ??"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:186
msgid "Dumps output to stdout, with no pauses."
msgstr "AfiÈ?eazÄ? rezultatul la ieÈ?irea standard, fÄ?rÄ? pauze."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:192
msgid "syslog"
msgstr "â??syslogâ?? - (jurnalizare în «syslog»)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:195
msgid "Dumps output to syslog.  Disabling the titled option is recommended."
msgstr ""
"TransferÄ? rezultatul de la ieÈ?ire cÄ?tre «syslog».  Se recomandÄ? dezactivarea "
"opÈ?iunii â??titledâ?? (de titrare)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:202
msgid "log"
msgstr "â??logâ?? - (jurnalizare în fiÈ?ierul indicat)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:205
msgid ""
"Appends output to a log file, with an optional filter process.  Disabling the titled "
"option is recommended."
msgstr ""
"AdaugÄ? ieÈ?irea la un fiÈ?ier jurnal, cu un proces de filtrare opÈ?ional.  Se recomandÄ? "
"dezactivarea opÈ?iunii â??titledâ?? (de titrare)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:213
msgid "mail"
msgstr "â??mailâ?? - (jurnalizare la adresa indicatÄ?)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:216
msgid ""
"Sends mail to the address specified with --email-address, and does not display "
"changelogs."
msgstr ""
"Trimite corespondenÈ?a (rezultatul de la ieÈ?ire) la adresa specificatÄ? cu â??--email-"
"addressâ?? È?i nu afiÈ?eazÄ? jurnalele de modificÄ?ri."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:223
msgid "gtk"
msgstr "â??gtkâ??"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:226
msgid ""
"Spawns a gtk window to display the changelogs. Needs python3-gi to be installed."
msgstr ""
"CreeazÄ? o fereastrÄ? gtk pentru a afiÈ?a jurnalele de modificÄ?ri. NecesitÄ? ca pachetul "
"â??python3-giâ?? sÄ? fie instalat."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:233
msgid "none"
msgstr "niciuna"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:236
msgid ""
"Does nothing.  Can be used to prevent apt-listchanges from running when configured "
"to run automatically from apt."
msgstr ""
"Nu face nimic.  Poate fi folositÄ? pentru a împiedica rularea «apt-listchanges» "
"atunci când este configuratÄ? sÄ? ruleze automat din «apt»."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:244
msgid ""
"Please note that apt-listchanges will try to switch to an unprivileged user before "
"spawning commands in \"browser\", \"xterm-browser\", and \"xterm-pager\" frontends.  "
"However this currently does not apply to the \"pager\" frontend.  See also "
"\"ENVIRONMENT VARIABLES\" below."
msgstr ""
"VÄ? rugÄ?m sÄ? reÈ?ineÈ?i cÄ? «apt-listchanges» va încerca sÄ? treacÄ? la un utilizator "
"neprivilegiat înainte de a genera comenzi în interfeÈ?ele â??browserâ??, â??xterm-browserâ?? "
"È?i â??xterm-pagerâ??.  Cu toate acestea, acest lucru nu se aplicÄ? în prezent la "
"interfaÈ?a â??pagerâ??.  A se vedea, de asemenea, â??VARIABILE DE MEDIUâ?? de mai jos."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:253
msgid "<option>--hide</option>"
msgstr "<option>--hide</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:256
msgid ""
"For frontends which support it (currently only gtk), hide the window by default."
msgstr ""
"Pentru interfeÈ?ele care permit acest lucru (în prezent doar â??gtkâ??), ascunde "
"fereastra în mod implicit."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:263
msgid "<option>--email-address=<replaceable>address</replaceable></option>"
msgstr "<option>--email-address=<replaceable>adresa</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:266
msgid ""
"In addition to displaying it, mail a copy of the changelog data to the specified "
"address.  To only mail changelog entries, use this option with the special frontend "
"'mail'."
msgstr ""
"Ã?n plus faÈ?Ä? de afiÈ?are, trimite prin poÈ?ta electronicÄ? o copie a datelor din "
"jurnalul de modificÄ?ri la adresa specificatÄ?.  Pentru a trimite prin poÈ?tÄ? numai "
"intrÄ?rile din jurnalul de modificÄ?ri, utilizaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune cu interfaÈ?a "
"specialÄ? â??mailâ??."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:274
msgid "<option>--email-format={text|html}</option>"
msgstr "<option>--email-format={text|html}</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:277
msgid ""
"If sending mail copies is enabled (see <option>--email-address</option> above), this "
"option selects whether the mail should be sent as an old good plain text data (which "
"is the default behavior), or as html data with clickable links, which might be more "
"convenient for people using graphical mail clients."
msgstr ""
"DacÄ? trimiterea de copii prin serviciul de poÈ?tÄ? electronicÄ? este activatÄ? (a se "
"vedea <option>--email-address</option> de mai sus), aceastÄ? opÈ?iune selecteazÄ? dacÄ? "
"mesajul trebuie trimis sub forma unui text simplu (care este comportamentul "
"implicit) sau sub formÄ? de date html cu legÄ?turi pe care se poate da clic, ceea ce "
"ar putea fi mai convenabil pentru persoanele care folosesc clienÈ?i de poÈ?tÄ? "
"electronicÄ? grafici."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:287
msgid "<option>-c, --confirm</option>"
msgstr "<option>-c, --confirm</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:290
msgid ""
"Once changelogs have been displayed, ask the user whether or not to proceed.  If the "
"user chooses not to proceed, a nonzero exit status will be returned, and apt will "
"abort."
msgstr ""
"DupÄ? ce au fost afiÈ?ate jurnalele de modificÄ?ri, întreabÄ? utilizatorul dacÄ? doreÈ?te "
"sau nu sÄ? continue.  Ã?n cazul în care utilizatorul alege sÄ? nu continue, va fi "
"returnatÄ? o stare de ieÈ?ire diferitÄ? de zero, iar «apt» va fi întrerupt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:298
msgid "<option>-a, --show-all</option>"
msgstr "<option>-a, --show-all</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:301
msgid ""
"Rather than trying to display changelog entries that are newer than the currently "
"installed version of the package, simply display all changelog entries for all "
"packages.  This is useful for viewing the entire changelog of a .deb before "
"extracting it."
msgstr ""
"Ã?n loc sÄ? încerce sÄ? afiÈ?eze intrÄ?rile din jurnalul de modificÄ?ri care sunt mai noi "
"decât versiunea instalatÄ? în prezent a pachetului, afiÈ?eazÄ? pur È?i simplu toate "
"intrÄ?rile din jurnalul de modificÄ?ri pentru toate pachetele.  Acest lucru este util "
"pentru a vizualiza întregul jurnal de modificÄ?ri al unui pachet .deb înainte de a-l "
"extrage."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:311
msgid "<option>-n, --no-network</option>"
msgstr "<option>-n, --no-network</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:314
msgid ""
"In rare cases when a binary package (or to be more precise: none of the binary "
"packages built from the same source package that are processed together as a group) "
"does not contain a changelog file, <command>apt-listchanges</command> by default "
"executes <command>apt-get changelog</command> to download changelogs from the "
"network servers usually provided by your operating system distribution.  This option "
"will disable this behavior, what might be useful for example for systems behind a "
"firewall."
msgstr ""
"�n cazurile rare în care un pachet binar (sau mai precis: niciunul dintre pachetele "
"binare construite din acelaÈ?i pachet sursÄ? care sunt procesate împreunÄ? ca grup) nu "
"conÈ?ine un fiÈ?ier â??changelogâ??, <command>apt-listchanges</command> executÄ? în mod "
"implicit <command>apt-get changelog</command> pentru a descÄ?rca jurnalele de "
"modificÄ?ri de la serverele din reÈ?ea, furnizate de obicei de distribuÈ?ia sistemului "
"de operare.  AceastÄ? opÈ?iune va dezactiva acest comportament, ceea ce ar putea fi "
"util, de exemplu, pentru sistemele aflate în spatele unui paravan de protecÈ?ie "
"(firewall)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:328
msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>fiÈ?ier</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:331
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to keep track of the last version of a "
"package for which changelogs have been displayed, to avoid redisplaying the same "
"changelogs in a future invocation.  The database is stored in the named file.  "
"Specify 'none' to disable this feature."
msgstr ""
"AceastÄ? opÈ?iune va face ca «apt-listchanges» sÄ? È?inÄ? evidenÈ?a ultimei versiuni a "
"unui pachet pentru care au fost afiÈ?ate jurnalele de modificÄ?ri, pentru a evita "
"afiÈ?area din nou a aceloraÈ?i jurnale de modificÄ?ri într-o apelare viitoare.  Baza de "
"date este stocatÄ? în fiÈ?ierul numit.  SpecificaÈ?i â??noneâ?? pentru a dezactiva aceastÄ? "
"caracteristicÄ?."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:341
msgid "<option>--dump-seen</option>"
msgstr "<option>--dump-seen</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:344
msgid ""
"Display the contents of the seen database to standard output as a list of lines "
"consisting of source package name and its latest seen version, separated by space.  "
"This option requires the path to the seen database to be known: please either "
"specify it using <option>--save-seen</option> option or pass <option>--profile=apt</"
"option> option to have it read from the configuration file."
msgstr ""
"AfiÈ?eazÄ? conÈ?inutul bazei de date â??seenâ?? (jurnale de modificÄ?ri vÄ?zute) la ieÈ?irea "
"standard sub forma unei liste de linii compuse din numele pachetului sursÄ? È?i cea "
"mai recentÄ? versiune â??seenâ?? a acestuia, separate prin spaÈ?iu.  AceastÄ? opÈ?iune "
"necesitÄ? cunoaÈ?terea rutei cÄ?tre baza de date â??seenâ??: vÄ? rugÄ?m sÄ? o specificaÈ?i fie "
"folosind opÈ?iunea <option>--save-seen</option>, fie sÄ? treceÈ?i opÈ?iunea <option>--"
"profile=apt</option> pentru ca aceasta sÄ? fie cititÄ? din fiÈ?ierul de configurare."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:356
msgid "<option>--since=<replaceable>version</replaceable></option>"
msgstr "<option>--since=<replaceable>versiunea</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:359
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to show the entries later than the specified "
"version. With this option, the only other argument you can pass is the path to a ."
"deb file."
msgstr ""
"AceastÄ? opÈ?iune va face ca «apt-listchanges» sÄ? afiÈ?eze intrÄ?rile mai recente decât "
"versiunea specificatÄ?. Cu aceastÄ? opÈ?iune, singurul alt argument pe care îl puteÈ?i "
"trece este ruta cÄ?tre un fiÈ?ier .deb."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:367
msgid "<option>--latest=<replaceable>N</replaceable></option>"
msgstr "<option>--latest=<replaceable>N</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:370
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to show only the latest <replaceable>N</"
"replaceable> entries."
msgstr ""
"AceastÄ? opÈ?iune va face ca apt-listchanges sÄ? afiÈ?eze doar cele mai recente "
"<replaceable>N</replaceable> intrÄ?ri."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:377
msgid "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"
msgstr "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:380
msgid ""
"This option selects whether news (from NEWS.Debian et al.), changelogs (from "
"changelog.Debian et al.) or both should be displayed.  The default is to display "
"only news."
msgstr ""
"AceastÄ? opÈ?iune selecteazÄ? dacÄ? trebuie afiÈ?ate È?tirile (din NEWS.Debian È?i altele), "
"jurnalele de modificÄ?ri (din changelog.Debian È?i altele) (â??changelogsâ??) sau ambele "
"(â??bothâ??).  OpÈ?iunea implicitÄ? este de a afiÈ?a doar noutÄ?È?ile (â??newsâ??)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:388
msgid "<option>--help</option>"
msgstr "<option>--help</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:391
msgid "Displays syntax information."
msgstr "AfiÈ?eazÄ? informaÈ?ii despre sintaxa liniei de comandÄ?."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:397
msgid "<option>-h, --headers</option>"
msgstr "<option>-h, --headers</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:400
msgid ""
"These options will cause apt-listchanges to insert a header before each package's "
"changelog showing the name of the package, and the names of the binary packages "
"which are being upgraded (if there is more than one, or it differs from the source "
"package name)."
msgstr ""
"Aceste opÈ?iuni vor face ca «apt-listchanges» sÄ? insereze un antet înaintea "
"jurnalului de modificÄ?ri al fiecÄ?rui pachet, indicând numele pachetului È?i numele "
"pachetelor binare care sunt actualizate (dacÄ? existÄ? mai mult de unul sau dacÄ? "
"diferÄ? de numele pachetului sursÄ?)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:410
msgid "<option>--debug</option>"
msgstr "<option>--debug</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:412
msgid "Display some debugging information."
msgstr "AfiÈ?eazÄ? unele informaÈ?ii de depanare."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:418
msgid "<option>--profile=<replaceable>name</replaceable></option>"
msgstr "<option>--profile=<replaceable>nume</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:420
msgid ""
"Select an option profile.  <replaceable>name</replaceable> corresponds to a section "
"in <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>.  The default when invoked from "
"apt is \"apt\", and \"cmdline\" otherwise."
msgstr ""
"SelecteazÄ? un profil de opÈ?iune.  <replaceable>nume</replaceable> corespunde unei "
"secÈ?iuni din <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>.  Valoarea implicitÄ? "
"atunci când este invocatÄ? din «apt» este â??aptâ??, iar în caz contrar â??cmdlineâ??."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:429
msgid "<option>--log=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgstr "<option>--log=<replaceable>fiÈ?ier</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:432
msgid ""
"Select the file appended to by the log frontend.  The default is <filename>/var/log/"
"apt/listchanges.log</filename>.  The filter command option can be used to modify the "
"output before it is appended to the log file.  Please ensure that you setup log "
"rotation for this file."
msgstr ""
"SelecteazÄ? fiÈ?ierul adÄ?ugat de cÄ?tre interfaÈ?a log.  Valoarea implicitÄ? este "
"<filename>/var/log/apt/listchanges.log</filename>.  OpÈ?iunea de comandÄ? â??filterâ?? "
"poate fi utilizatÄ? pentru a modifica ieÈ?irea înainte de a fi anexatÄ? la fiÈ?ierul "
"jurnal.  VÄ? rugÄ?m sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? aÈ?i configurat rotaÈ?ia jurnalului pentru acest "
"fiÈ?ier."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:442
msgid "<option>--filter=<replaceable>command</replaceable></option>"
msgstr "<option>--filter=<replaceable>comanda</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:445
msgid ""
"Select the command used to filter output before it is appended to the log file by "
"the log frontend.  stdin will receive the <command>apt-listchanges</command> output "
"and stdout will be appended to the log file.  Separate arguments with spaces and "
"quote arguments containing spaces.  The command will not be run using the shell "
"unless the shell is included in the command: <command>sh -c 'date ; cat'</command>"
msgstr ""
"SelecteazÄ? comanda utilizatÄ? pentru a filtra ieÈ?irea înainte ca aceasta sÄ? fie "
"adÄ?ugatÄ? la fiÈ?ierul jurnal de cÄ?tre interfaÈ?a log. Intrarea standard va primi "
"ieÈ?irea comenzii <command>apt-listchanges</command>, iar ieÈ?irea standard va fi "
"adÄ?ugatÄ? la fiÈ?ierul jurnal.  SeparaÈ?i argumentele cu spaÈ?ii È?i puneÈ?i între "
"ghilimele argumentele care conÈ?in spaÈ?ii.  Comanda nu va fi executatÄ? cu ajutorul "
"shell-ului decât dacÄ? acesta este inclus în comandÄ?: <command>sh -c 'date ; cat'</"
"command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:460
msgid "<option>--reverse</option>"
msgstr "<option>--reverse</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:463
msgid "Show the changelog entries in reverse order."
msgstr "AfiÈ?eazÄ? intrÄ?rile din jurnalul de modificÄ?ri în ordine inversÄ?."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:469
msgid "<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</option>"
msgstr ""
"<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:472
msgid ""
"Disable forcing non-interactive frontend in some of the cases described in the "
"\"AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE\" section below."
msgstr ""
"DezactiveazÄ? forÈ?area interfeÈ?ei neinteractive în unele dintre cazurile descrise în "
"secÈ?iunea \"SUBSTITUIREA AUTOMATÄ? A INTERFEÈ?EI\" de mai jos."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:479
msgid "<option>--titled</option>, <option>--untitled</option>"
msgstr "<option>--titled</option>, <option>--untitled</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:482
msgid "Enable or disable the title at the beginning of the output."
msgstr "ActiveazÄ? sau dezactiveazÄ? titlul de la începutul rezultatului."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:488
msgid "<option>--select-frontend</option>"
msgstr "<option>--select-frontend</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:491
msgid ""
"Choose frontend interactively.  This option is mainly for testing purposes, please "
"do not use it."
msgstr ""
"SelecteazÄ? interfaÈ?a în mod interactiv.  AceastÄ? opÈ?iune este în principal pentru "
"testare, vÄ? rugÄ?m sÄ? nu o utilizaÈ?i."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:502
msgid "AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE"
msgstr "SUBSTITUIREA AUTOMATÄ? A INTERFEÈ?EI"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:504
msgid ""
"For a better integration with existing package management tools, <command>apt-"
"listchanges</command> tries to detect if package upgrades are done in a non-"
"interactive way, and automatically switches its frontend to 'text' when "
"<emphasis>any</emphasis> of the following conditions is satisfied:"
msgstr ""
"Pentru o mai bunÄ? integrare cu instrumentele existente de gestionare a pachetelor, "
"<command>apt-listchanges</command> încearcÄ? sÄ? detecteze dacÄ? actualizÄ?rile de "
"pachete se fac într-un mod non-interactiv È?i îÈ?i schimbÄ? automat interfaÈ?a în â??textâ?? "
"atunci când <emphasis>oricare</emphasis> dintre urmÄ?toarele condiÈ?ii este "
"îndeplinitÄ?:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:510
msgid "the standard output is not connected to terminal;"
msgstr "ieÈ?irea standard nu este conectatÄ? la un terminal;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:513
msgid ""
"the <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) option is given to "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry> (or <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>); note however that when the option is used "
"more than once, apt-listchanges switches the frontend to 'mail';"
msgstr ""
"opÈ?iunea <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) este pasatÄ? comenzii "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry> (sau comenzii <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>); reÈ?ineÈ?i totuÈ?i cÄ?, atunci când opÈ?iunea "
"este utilizatÄ? de mai multe ori, «apt-listchanges» comutÄ? interfaÈ?a la â??mailâ??;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:520
msgid ""
"the <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) option is given to "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>;"
msgstr ""
"opÈ?iunea <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) este pasatÄ? comenzii "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:525
msgid ""
"the <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> environment variable is set to "
"\"noninteractive\", and <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> is not set."
msgstr ""
"variabila de mediu <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> este definitÄ? ca â??noninteractiveâ??, "
"È?i variabila de mediu <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> nu este definitÄ?."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:531
msgid ""
"For backward compatibility purposes the last two of the above checks can be disabled "
"either with \"ignore_apt_assume=true\" or \"ignore_debian_frontend=true\" "
"configuration file entries (see \"CONFIGURATION FILE\" below) or by using the "
"command line options: <option>--ignore-apt-assume</option> or <option>--ignore-"
"debian-frontend</option>."
msgstr ""
"Ã?n scopul compatibilitÄ?È?ii cu versiunile anterioare, ultimele douÄ? verificÄ?ri de mai "
"sus pot fi dezactivate fie prin intrÄ?rile din fiÈ?ierul de configurare "
"â??ignore_apt_assume=trueâ?? sau â??ignore_debian_frontend=trueâ?? (a se vedea â??FIÈ?IERUL DE "
"CONFIGURAREâ?? de mai jos), fie prin utilizarea opÈ?iunilor din linia de comandÄ?: "
"<option>--ignore-apt-assume</option> sau <option>--ignore-debian-frontend</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:537
msgid ""
"Please also note that the \"mail\" frontend is already non-interactive one, so it is "
"never switched to the \"text\" frontend."
msgstr ""
"ReÈ?ineÈ?i, de asemenea, cÄ? interfaÈ?a â??mailâ?? este deja una neinteractivÄ?, astfel încât "
"nu este niciodatÄ? comutatÄ? la interfaÈ?a â??textâ??."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:541
msgid ""
"Additionally <command>apt-listchanges</command> overrides X11-based frontends "
"(\"gtk\", \"xterm-pager\", \"xterm-browser\") with \"pager\" (or \"browser\" in case "
"of \"xterm-browser\") when the environment variable <envar>DISPLAY</envar> is not "
"set."
msgstr ""
"Ã?n plus, <command>apt-listchanges</command> suprascrie interfeÈ?ele bazate pe X11 "
"(â??gtkâ??, â??xterm-pagerâ??, â??xterm-browserâ??) cu â??pagerâ?? (sau â??browserâ?? în cazul lui "
"â??xterm-browserâ??) atunci când variabila de mediu <envar>DISPLAY</envar> nu este "
"definitÄ?."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:547
msgid ""
"Please note that these silent frontends are not subject to the overrides: syslog log"
msgstr ""
"VÄ? rugÄ?m sÄ? reÈ?ineÈ?i cÄ? aceste interfeÈ?e silenÈ?ioase nu fac obiectul substituirilor: "
"â??syslogâ?? È?i â??logâ??"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:554
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FIÈ?IER DE CONFIGURARE"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:556
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> reads its configuration from the <filename>/etc/"
"apt/listchanges.conf</filename>.  The file consists of <replaceable>sections</"
"replaceable> with names enclosed in the square brackets.  Each section should "
"contain lines in the <replaceable>key</replaceable>=<replaceable>value</replaceable> "
"format.  Lines starting with the \"#\" sign are treated as comments and ignored.  "
"Files named <filename><replaceable>name</replaceable>.conf</filename> in the "
"<filename>/etc/apt/listchanges.conf.d</filename> directory are also read in the same "
"way and override values set in the main configuration file."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> îÈ?i citeÈ?te configuraÈ?ia din <filename>/etc/apt/"
"listchanges.conf</filename>.  FiÈ?ierul este format din <replaceable>secÈ?iuni</"
"replaceable> cu nume cuprinse între paranteze drepte.  Fiecare secÈ?iune trebuie sÄ? "
"conÈ?inÄ? linii în formatul <replaceable>cheie</replaceable>=<replaceable>valoare</"
"replaceable>.  Liniile care încep cu semnul â??#â?? sunt tratate ca fiind comentarii È?i "
"sunt ignorate.  FiÈ?ierele cu numele <filename><replaceable>nume</replaceable>.conf</"
"filename> din directorul <filename>/etc/apt/listchanges.conf.d</filename> sunt, de "
"asemenea, citite în acelaÈ?i mod È?i înlocuiesc valorile stabilite în fiÈ?ierul de "
"configurare principal."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:568
msgid ""
"<replaceable>Section</replaceable> is a name of profile that can be used as "
"parameter of the <option>--profile</option> option."
msgstr ""
"<replaceable>SecÈ?iune</replaceable> este un nume de profil care poate fi utilizat ca "
"parametru al opÈ?iunii <option>--profile</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:572
msgid ""
"The configuration of the \"apt\" section can be managed by "
"<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
"citerefentry>, and most of the settings there can be changed with the help of the "
"<command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</command> command."
msgstr ""
"ConfiguraÈ?ia secÈ?iunii â??aptâ?? poate fi gestionatÄ? de "
"<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
"citerefentry>, iar majoritatea parametrilor de acolo pot fi modificaÈ?i cu ajutorul "
"comenzii <command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:578
msgid ""
"<replaceable>Key</replaceable> is a name of some command-line option (except for "
"<option>--apt</option>, <option>--profile</option>, <option>--help</option>) with "
"the initial hyphens removed, and the remaining hyphens translated to underscores, "
"for example: \"email_format\" or \"save_seen\"."
msgstr ""
"<replaceable>Cheie</replaceable> este un nume al unei anumite opÈ?iuni de linie de "
"comandÄ? (cu excepÈ?ia <option>--apt</option>, <option>--profile</option>, <option>--"
"help</option>) cu cratimele iniÈ?iale eliminate, iar cratimele rÄ?mase traduse în "
"caractere de subliniere, de exemplu: â??email_formatâ?? sau â??save_seenâ??."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:585
msgid ""
"<replaceable>Value</replaceable> represents the value of the corresponding option.  "
"For command-line options that do not take argument, like \"confirm\" or \"headers\", "
"the <replaceable>value</replaceable> should be set either to \"1\", \"yes\", "
"\"true\", and \"on\" in order to enable the option, or to \"0\", \"no\", \"false\", "
"and \"off\" to disable it."
msgstr ""
"<replaceable>Valoare</replaceable> reprezintÄ? valoarea opÈ?iunii corespunzÄ?toare.  "
"Pentru opÈ?iunile din linia de comandÄ? care nu acceptÄ? argumente, cum ar fi â??confirmâ?? "
"sau â??headersâ??, valoarea <replaceable>valoare</replaceable> trebuie sÄ? fie fixatÄ? fie "
"la â??1\", â??yesâ??, â??trueâ?? sau â??onâ?? pentru a activa opÈ?iunea, fie la â??0â??, â??noâ??, â??falseâ?? "
"sau â??offâ?? pentru a o dezactiva."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:592
msgid ""
"Additionally <replaceable>key</replaceable> can be one of the following keywords: "
"\"browser\", \"pager\" or \"xterm\".  The <replaceable>value</replaceable> of such "
"configuration entry should be the name of an appropriate command, eventually "
"followed by its arguments, for example: \"pager=less -R\"."
msgstr ""
"Ã?n plus, <replaceable>cheia</replaceable> poate fi unul dintre urmÄ?toarele cuvinte "
"cheie: â??browserâ??, â??pagerâ?? sau â??xtermâ??.  <replaceable>valoarea</replaceable> unei "
"astfel de intrÄ?ri de configurare ar trebui sÄ? fie numele unei comenzi adecvate, "
"urmatÄ? eventual de argumentele acesteia, de exemplu: «pager=less -R»."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example><title>
#: apt-listchanges.xml:599
msgid "Example configuration file"
msgstr "Exemplu de fiÈ?ier de configurare"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example><programlisting>
#: apt-listchanges.xml:601
#, no-wrap
msgid ""
"[cmdline]\n"
"frontend=pager\n"
"\n"
"[apt]\n"
"frontend=xterm-pager\n"
"email_address=root\n"
"confirm=1\n"
"\n"
"[custom]\n"
"frontend=browser\n"
"browser=mozilla\n"
msgstr ""
"[cmdline]\n"
"frontend=pager\n"
"\n"
"[apt]\n"
"frontend=xterm-pager\n"
"email_address=root\n"
"confirm=1\n"
"\n"
"[custom]\n"
"frontend=browser\n"
"browser=mozilla\n"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example>
#: apt-listchanges.xml:600
msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:615
msgid ""
"The above configuration file specifies that in command-line mode, the default "
"frontend should be \"pager\".  In apt mode, the xterm-pager frontend is default, a "
"copy of the changelogs (if any) should be emailed to root, and apt-listchanges "
"should ask for confirmation.  If apt-listchanges is invoked with --profile=custom, "
"the browser frontend will be used, and invoke mozilla."
msgstr ""
"FiÈ?ierul de configurare de mai sus specificÄ? faptul cÄ?, în modul linie de comandÄ?, "
"interfaÈ?a implicitÄ? trebuie sÄ? fie â??pagerâ??.  Ã?n modul apt, interfaÈ?a â??xterm-pagerâ?? "
"este cea implicitÄ?, o copie a jurnalelor de modificÄ?ri (dacÄ? existÄ?) trebuie trimisÄ? "
"prin poÈ?ta electronicÄ? cÄ?tre root, iar «apt-listchanges» trebuie sÄ? cearÄ? "
"confirmarea.  DacÄ? «apt-listchanges» este apelat cu â??--profile=customâ??, se va folosi "
"interfaÈ?a â??browserâ?? È?i se va invoca «mozilla»."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:625
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "VARIABILE DE MEDIU"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:629
msgid "APT_LISTCHANGES_FRONTEND"
msgstr "APT_LISTCHANGES_FRONTEND"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:630
msgid "Frontend to use."
msgstr "InterfaÈ?a ce va fi utilizatÄ?."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:636
msgid "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME"
msgstr "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:637
msgid ""
"The value of the first existing of the above variables will be used as the name of "
"user to switch to when running commands spawned by the \"browser\", \"xterm-"
"browser\", and \"xterm-pager\" frontends if <command>apt-listchanges</command> is "
"started by a privileged user."
msgstr ""
"Valoarea primei variabile existente a variabilelor de mai sus va fi utilizatÄ? ca "
"nume de utilizator la care se va trece atunci când se executÄ? comenzi generate de "
"interfeÈ?ele â??browserâ??, â??xterm-browserâ?? È?i â??xterm-pagerâ?? dacÄ? <command>apt-"
"listchanges</command> este iniÈ?iatÄ? de un utilizator privilegiat."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:647
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:648
msgid ""
"If set to \"noninteractive\", then it can force <command>apt-listchanges</command> "
"to use non-interactive frontend, see the \"AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE\" section for "
"details."
msgstr ""
"DacÄ? este fixatÄ? la â??noninteractiveâ??, atunci poate forÈ?a <command>apt-listchanges</"
"command> sÄ? utilizeze o interfaÈ?Ä? non-interactivÄ?, a se vedea secÈ?iunea "
"\"SUBSTITUIREA AUTOMATÄ? A INTERFEÈ?EI\" pentru detalii."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:657
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:658
msgid ""
"Used by the browser frontend, should be set to a command expecting a file: URL for "
"an HTML file to display."
msgstr ""
"UtilizatÄ? de interfaÈ?a â??browserâ??, trebuie sÄ? fie configuratÄ? la o comandÄ? care "
"aÈ?teaptÄ? un fiÈ?ier: adresa URL a unui fiÈ?ier HTML care urmeazÄ? sÄ? fie afiÈ?at."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:667
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:668
msgid "Used by the pager frontend."
msgstr "Paginatorul ce va fi utilizat pentru interfaÈ?a â??pagerâ??."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:674
msgid "APT_HOOK_INFO_FD"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:675
msgid ""
"File descriptor to read package names from in the <option>--apt</option> mode.  (Apt "
"is expected to set this variable to a proper file descriptor number)."
msgstr ""
"Descriptorul de fiÈ?ier din care se citesc numele pachetelor în modul <option>--apt</"
"option> (se aÈ?teaptÄ? ca Apt sÄ? fixeze aceastÄ? variabilÄ? la un numÄ?r de descriptor de "
"fiÈ?ier corespunzÄ?tor)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:683
msgid "FILES"
msgstr "FILES"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:687
msgid "/etc/apt/listchanges.conf"
msgstr "/etc/apt/listchanges.conf"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:688
msgid "Configuration file."
msgstr "FiÈ?ierul de configurare."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:692
msgid "/etc/apt/listchanges.conf.d/*.conf"
msgstr "/etc/apt/listchanges.conf.d/*.conf"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:693
msgid "Configuration file override files."
msgstr "FiÈ?iere de substituire a fiÈ?ierelor de configurare."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:697
msgid "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges"
msgstr "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:698
msgid "File used for registering apt-listchanges into apt system."
msgstr "FiÈ?ierul utilizat pentru a înregistra «apt-listchanges» în sistemul «apt»."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:702
msgid "/var/lib/apt/listchanges"
msgstr "/var/lib/apt/listchanges"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:703
msgid "Database used for save-seen."
msgstr "Baza de date utilizatÄ? pentru salvarea jurnalelor de modificÄ?ri vÄ?zute â??seenâ??."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:709
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:712
msgid "apt-listchanges was written by Matt Zimmerman &lt;mdz@debian.org&gt;"
msgstr "«apt-listchanges» a fost scris de cÄ?tre Matt Zimmerman &lt;mdz@debian.org&gt;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:716
msgid "The current maintainer is Jonathan Kamens &lt;jik@kamens.us&gt;"
msgstr ""
"Responsabilul actual al acestui pachet este Jonathan Kamens &lt;jik@kamens.us&gt;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:722
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAÈ?I È?I"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:725
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
Title: TRADUCÄ?TOR
PO4A-HEADER: mode=before; position= Traducere de Remus-Gabriel Chelu, în octombrie 2023. <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>
Reply to: