[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] revizuire debconf-mrtg.po nou (noua versiune)



Salut băieți,

fișierul debconf.po al mrtg s-a schimbat substanțial în noua versiune, aici vă
las noua traducere făcută acestui fișier.


O zi bună tuturor,
Remus-Gabriel

# Romanian translation of mrtg.
# Mesajele în limba românÄ? pentru pachetul mrtg.
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mrtg package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
#
# Cronologia traducerii fiÈ?ierului â??mrtgâ??:
# Traducerea iniÈ?ialÄ?, fÄ?cutÄ? de R-GC, pentru versiunea mrtg 2.17.10-4(2022-01-08).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.17.10-7(2023-06-25), fÄ?cutÄ? de R-GC, iun-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.17.10-10(2023-09-08), fÄ?cutÄ? de R-GC, sep-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fÄ?cutÄ? de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mrtg 2.17.10-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mrtg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 20:43-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid "/etc/mrtg.cfg should be moved to /etc/mrtg/mrtg.cfg"
msgstr "FiÈ?ierul â??/etc/mrtg.cfgâ?? trebuie sÄ? fie mutat în â??/etc/mrtg/mrtg.cfgâ??"

#. Type: note
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid ""
"Older versions of MRTG on Debian had the configuration file /etc/mrtg.cfg. "
"The new version reads from /etc/mrtg/mrtg.cfg instead, so MRTG will not work "
"correctly until you move your configuration across manually."
msgstr ""
"Versiunile mai vechi ale MRTG pe Debian aveau fiÈ?ierul de configurare â??/etc/"
"mrtg.cfgâ??. Noua versiune citeÈ?te din â??/etc/mrtg/mrtg.cfgâ?? în schimb, astfel "
"încât MRTG nu va funcÈ?iona corect pânÄ? când nu vÄ? mutaÈ?i manual configuraÈ?ia."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?"
msgstr ""
"DoriÈ?i sÄ? se corecteze proprietarul, grupul È?i permisiunile pentru â??/var/www/"
"html/mrtgâ???"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphs in the directory /var/www/html/mrtg/. This "
"directory currently exists, but it is insecure. The directory should be "
"owned by the user 'mrtg' and group 'www-data', with recommended permissions "
"of 0750."
msgstr ""
"Ã?n mod implicit, MRTG scrie toate graficele în directorul â??/var/www/html/"
"mrtg/â??. Acest director existÄ? în prezent, dar este nesigur. Directorul "
"trebuie sÄ? fie deÈ?inut de utilizatorul â??mrtgâ?? È?i de grupul â??www-dataâ??, cu "
"permisiunile recomandate de 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid "Create /var/www/html/mrtg?"
msgstr "DoriÈ?i sÄ? creaÈ?i directorul â??/var/www/html/mrtgâ???"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphs in the directory /var/www/html/mrtg/. "
"However, this directory doesn't currently exist. The directory should be "
"owned by the user 'mrtg' and group 'www-data', with recommended permissions "
"of 0750."
msgstr ""
"Ã?n mod implicit, MRTG scrie toate graficele în directorul â??/var/www/html/"
"mrtg/â??. Cu toate acestea, acest director nu existÄ? în prezent. Directorul ar "
"trebui sÄ? fie deÈ?inut de utilizatorul â??mrtgâ?? È?i de grupul â??www-dataâ??, cu "
"permisiunile recomandate de 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you can use another path for generated graphs. Note that "
"keeping this directory empty when using another path is not a problem."
msgstr ""
"Alternativ, puteÈ?i utiliza o altÄ? rutÄ? pentru graficele generate. ReÈ?ineÈ?i "
"cÄ? pÄ?strarea acestui director gol atunci când utilizaÈ?i o altÄ? rutÄ? nu este "
"o problemÄ?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?"
msgstr "DoriÈ?i sÄ? eliminaÈ?i fiÈ?ierul vechi È?i conflictual â??/etc/cron.d/mrtgâ???"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"MRTG no longer needs to use cron because it is started via systemd (or init."
"d scripts)."
msgstr ""
"MRTG nu mai trebuie sÄ? foloseascÄ? «cron», deoarece este pornit prin systemd "
"(sau scripturi init.d)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"A file /etc/cron.d/mrtg exists, left behind by an old version of MRTG. If "
"kept, this file will cause duplicate work because MRTG now runs as a daemon. "
"It is therefore strongly recommended to remove the cron file."
msgstr ""
"ExistÄ? un fiÈ?ier â??/etc/cron.d/mrtgâ??, lÄ?sat în urmÄ? de o versiune veche a "
"MRTG. DacÄ? este pÄ?strat, acest fiÈ?ier va cauza o funcÈ?ionare duplicatÄ?, "
"deoarece MRTG ruleazÄ? acum ca un demon. Prin urmare, se recomandÄ? cu tÄ?rie "
"sÄ? eliminaÈ?i fiÈ?ierul â??cronâ??."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"If this cron job is needed, consider renaming the file (e.g. from /etc/cron."
"d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future warnings."
msgstr ""
"DacÄ? aceastÄ? sarcinÄ? «cron» este necesarÄ?, luaÈ?i în considerare "
"posibilitatea de a redenumi fiÈ?ierul (de exemplu, de la â??/etc/cron.d/mrtgâ?? "
"la â??/etc/cron.d/mrtg-customâ??) pentru a evita viitoarele avertismente."

Reply to: