[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

mrtg 2.17.10-7: Please update debconf PO translation for the package mrtg



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
mrtg. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against mrtg.

The deadline for receiving the updated translation is
Fri, 07 Jul 2023.

Thanks in advance,

Eriberto

# Mesajele în limba română pentru pachetul mrtg.
# Romanian translation of mrtg.
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mrtg package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „mrtg”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea mrtg 2.17.10-4(2022-01-08).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mrtg 2.17.10-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mrtg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-25 21:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 09:28+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid "Move /etc/mrtg.cfg to /etc/mrtg/mrtg.cfg?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid ""
"Older versions of the MRTG on Debian had the /etc/mrtg.conf configuration "
"file. Currently, this file is located in /etc/mrtg/ directory, but there is "
"a /etc/mrtg.conf."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?"
msgstr ""
"Doriți să se corecteze proprietarul, grupul și permisiunile pentru „/var/www/"
"html/mrtg”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. This "
"directory is present at this moment, but it is insecure. Is needed to make "
"this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The recommended "
"permission is 0750."
msgstr ""
"În mod implicit, MRTG scrie toate graficele în directorul „/var/www/html/"
"mrtg/”. Acest director este prezent în acest moment, dar este nesigur. Este "
"necesar ca acest director să fie deținut de utilizatorul „mrtg” și grupul "
"„www-data”. Permisiunea recomandată este 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid "Create /var/www/html/mrtg?"
msgstr "Doriți să creați directorul „/var/www/html/mrtg”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. "
"However, at this moment, this directory doesn't exist. Is also needed to "
"make this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The "
"recommended permission is 0750."
msgstr ""
"În mod implicit, MRTG scrie toate graficele în directorul „/var/www/html/"
"mrtg/”. Cu toate acestea, în acest moment, acest director nu există. Este, "
"de asemenea, necesar ca acest director să fie deținut de utilizatorul „mrtg” "
"și grupul „www-data”. Permisiunea recomandată este 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you can use another path for generated graphics. Note that "
"keeping this directory empty when using another path is not a problem."
msgstr ""
"Alternativ, puteți utiliza o altă cale pentru graficele generate. Rețineți "
"că păstrarea acestui director gol atunci când utilizați o altă cale nu este "
"o problemă."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?"
msgstr "Doriți să eliminați fișierul vechi și conflictual „/etc/cron.d/mrtg”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"MRTG no longer needs to use cron because it is starting on Debian via "
"systemd/init.d scripts."
msgstr ""
"MRTG nu mai trebuie să folosească «cron», deoarece pornește în Debian prin "
"intermediul scripturilor systemd/init.d."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"Was found a file called /etc/cron.d/mrtg, that was installed from an old "
"version of the MRTG. If kept, this file will make a duplicate work because "
"MRTG now runs as a daemon, coordinated by systemd/init.d. Consequently, is "
"strongly recommended to remove the cron file."
msgstr ""
"A fost găsit un fișier numit „/etc/cron.d/mrtg”, care a fost instalat dintr-"
"o versiune veche a MRTG. Dacă este păstrat, acest fișier va face o "
"funcționare duplicată, deoarece MRTG rulează acum ca un daemon, coordonat de "
"systemd/init.d. În consecință, este recomandat să eliminați fișierul «cron»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"If this cron job is needed, consider to rename the file /etc/cron.d/mrtg (e."
"g. from /etc/cron.d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future "
"warnings."
msgstr ""
"Dacă este nevoie de această sarcină-planificată «cron», luați în considerare "
"redenumirea fișierului „/etc/cron.d/mrtg” (de exemplu, de la „/etc/cron.d/"
"mrtg” la „/etc/cron.d/mrtg-custom”) pentru a evita avertismentele viitoare."

Reply to: