[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://grub2



Aștept păreri, critici. Termen: luni 19.07.2010 seara, 20;30.

Este important pachetul,

-- 
Ioan-Eugen Stan
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for grub package
# Traducerea în limba română pentru pachetul grub.
# Copyright (C) 2007 THE grub'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub package.
#
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2007,2008.
# ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 12:14+0300\n"
"Last-Translator: ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>\n"
"Language-Team: romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: 2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Încărcare înlănțuită din menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Scripturile de înnoire ale lui GRUB au detectat în /boot/grub o configurație "
"pentru vechiul GRUB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Pentru a înlocui vechea versiune a lui GRUB, se recomandă modificarea lui /"
"boot/grub/menu.lst astfel încât GRUB 2 sa fie încărcat prin înlănțuire din "
"vechea configurare. Acest pas poate fi făcut chiar acum în mod automat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Este recomandat să acceptați înlănțuirea lui GRUB 2 din menu.lst și să "
"verificați că noua configurație pentru GRUB 2 funcționează, înainte de a o "
"instala în înregistrarea „Master Boot” (MBR)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"Oricum, atunci când veți dori ca GRUB 2 sa fie încărcat direct din MBR, "
"puteți rula (ca root) comanda următoare:"

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MO, ${MODEL})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
msgstr "Instalarea GRUB a eșuat.   Continuați?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "E eșuat instalarea GRUB pe următoarele dispozitive:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Doriți să continuați?  Dacă da, este posibil ca calculatorul să nu pornească "
"corespunzător."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
msgstr "A eșuat instalarea GRUB.  Reîncercați?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be cancelled."
msgstr ""
"Puteți instala GRUB pe alt dispozitiv, însă ar trebui să verificați dacă "
"sistemul va porni de pe acel dispozitiv.  Altfel, actualizarea de la GRUB "
"Legacy va fi anulată."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Continuați fără să instalați GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Ați ales să nu instalați GRUB pe niciun dispozitiv.  Dacă veți continua, "
"este posibil ca încărcătorul de sistem să nu fie configurat corespunzător "
"iar la pornirea calculatorului acesta va folosi ce se afla deja în sectorul "
"de pornire.  Dacă există o versiune mai veche de GRUB 2 în sectorul de "
"pornire este posibil ca aceasta să nu poată încărca modulele sau fișierul "
"curent de configurare. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Dacă rulați deja un alt încărcător de sistem și doriți să continuați, sau "
"dacă acesta este un meiu special în care nu aveți nevoie de încărcător de "
"sistem, atunci ar trebui să continuați. Altfel, instalați GRUB undeva."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Terminați acum trecerea la GRUB 2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Acest sistem mai are instalate fișiere din GRUB Legacy, iar acum are "
"instalat și GRUB 2 pe aceste discuri:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Este foarte probabil ca GRUB Legacy să nu mai fie folosit și ar trebui să "
"folosiți GRUB 2 pe aceste discuri și să definitivați trecerea la GRUB 2 "
"îndepărtând fișierele GRUB Legacy vechi.  Dacă nu actualizați aceste imagini "
"GRUB 2 este posibil să fie incompatibile cu noile pachete și să împiedice "
"sistemul să pornească corespunzător."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"În general este bine să încheiați trecerea la GRUB 2, lăsând acele fișiere "
"doar dacă au fost create de o instalare GRUB 2 a altui sistem de operare."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linia de comandă Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Această linie de comandă Linux a fost extrasă din /etc/default/grub sau "
"parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați "
"corectitudinea acesteia și corectați-o, dacă este nevoie."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linia de comandă implicită Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru Linux pentru poziția "
"implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Linia de comandă kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Această linie de comandă kFreeBSD a fost extrasă din /etc/default/grub sau "
"parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați "
"corectitudinea acesteia și corectați-o, dacă este nevoie."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Linia de comandă implicită kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru kFreeBSD pentru poziția "
"implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "A fost regenerat /boot/grub/device.map "

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Fișierul /boot/grub/device.map a fost rescris să folosească numele stabile "
"de dispozitive. În majoritatea cazurilor, acest lucru va reduce semnificativ "
"nevoia de a le modifica ulterior și intrările în meniu generate de grub ar "
"trebui să fie neafectate. "

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
"and update them if necessary."
msgstr ""
"Totuși, deoarece există mai mult de un disc în sistem, este posibil să fi "
"depins de vechea hartă de dispozitive.  Verificați dacă aveți intrări "
"personalizate în meniu care depind de numerotarea GRUB (hdN) și actualizați-"
"le."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
"menu entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Dacă nu înțelegeți acest mesaj sau nu aveți intrări personalizate în meniu, "
"îl puteți ignora."

#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
#~ msgstr "Tranziția la schema de numerotare pentru GRUB 1.95"

#~ msgid ""
#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme.  Partitions "
#~ "are now counted starting from 1 rather than 0.  This is to make it "
#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
#~ "Debian.  For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
#~ msgstr ""
#~ "Începând cu versiunea 1.95, GRUB 2 și-a schimbat schema de numerotare. "
#~ "Partițiile sunt acum numerotate începând de la 1 (în loc de 0). Acest "
#~ "lucru este consecvent cu numele de dispozitive ale Linux-ului și a altor "
#~ "nuclee folosite în Debian. De exemplu, când se folosește nucleul Linux, "
#~ "„(hd0,1)” se referă la aceiași partiție ca și nodul de dispozitiv /dev/"
#~ "sda1."

#~ msgid ""
#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure "
#~ "your system will be able to boot, you have to:"
#~ msgstr ""
#~ "De aceea, există riscul ca sistemul să nu mai pornească dacă update-grub"
#~ "(8) este rulat înainte ca GRUB să fie actualizat, generând astfel un "
#~ "fișier grub.cfg pe care GRUB-ul instalat nu-l va putea încă analiza "
#~ "corect. Pentru a vă asigura că sistemul va putea porni, va trebui să:"

#~ msgid ""
#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
#~ msgstr ""
#~ " - Reinstalați GRUB (în mod normal, prin rularea lui grub-install).\n"
#~ " - Rulați din nou update-grub pentru a genera un nou grub.cfg."

Reply to: