[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Unidentified subject!



# translation of [-ro.po-] {+debian-installer_packages_po_sublevel2_ro.po+} to [-Romanian-] {+romanian+}
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
{+# ioan-eugen stan <stan.ieugen@gmail.com>, 2010.+}
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: [-ro\n"-] {+debian-installer_packages_po_sublevel2_ro\n"+}
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: [-2009-03-18 23:37+0200\n"-] {+2010-04-21 12:12+0300\n"+}
"Last-Translator: [-Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"-] {+ioan-eugen stan <stan.ieugen@gmail.com>\n"+}
"Language-Team: [-Romanian-] {+romanian+} <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl2:
#: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
[-#, fuzzy-]
msgid "Exit installer"
msgstr "Părăsește programul de [-instalare demonstrativ"-] {+instalare"+}

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
[-#, fuzzy
#| msgid "Choose a locale:"-]
msgid "System locale:"
msgstr [-"Alegeți o localizare:"-] {+"Locale sistem:"+}

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
[-#, fuzzy
#| msgid "Please enter the hostname for this system."-]
msgid "Select the default locale for the installed system."
msgstr [-"Vă rugăm să dați un nume calculatorului."-] {+"Alegeți configurația locală implicită pentru sistemul instalat."+}

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid "Additional locales:"
msgstr [-""-] {+"Locale suplimentare:"+}

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"Based on your previous choices, the default locale currently selected for "
"the installed system is '${LOCALE}'."
msgstr ""
{+"Pe baza alegerilor făcute, configurația locală aleasă implicit în mod curent "
"pentru sistemul instalat este: '${LOCALE}'."+}

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"If you wish to use a different default or to also have other locales "
"available, you may choose additional locales to be installed. If you are "
"unsure it is best to just use the selected default."
msgstr ""
{+"Dacă doriți să folosiți o altă configurație implicită sau doriți și alte "
"locale disponibile, puteți alege să instalați locale suplimentare. Dacă "
"sunteți nesiguri folosiți varianta aleasă implicit."+}

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
[-#, fuzzy
#| msgid "logical"-]
msgid "locale"
msgstr [-"logică"-] {+"locale"+}

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid ""
"A locale determines character encoding and contains information on for "
"example currency, date format and alphabetical sort order."
msgstr ""
{+"Localele determină codificarea caracterelor și conțin informații despre "
"moenda țarii, formatul datei și ordinea alfabetică de sortare."+}

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr [-""-] {+"Nu modificați fontul boot/kernel"+}

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
[-#, fuzzy-]
msgid "Font for the console:"
msgstr [-"Numele complet-] {+"Fontul+} pentru [-noul utilizator:"-] {+consolă:"+}

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
{+"\"VGA\" are un aspect tradițional și o acoperire medie a alfabetelor "
"internaționale. \"Fixed\" are un aspect simplist și acoperă mai bine "
"alfabetele internaționale. \"Terminus\" poate ajuta la reducerea oboselii "
"ochilor, deși unele simboluri sunt asemănătoare, lucru ce poate fi o "
"problemă pentru programatori."+}

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
{+"Dacă preferați o variantă îngroșată a fontului Terminus, alegeți fie "
"TerminusBold (dacă utilizați un framebuffer) sau TerminusBoldVGA (în caz "
"contrar)."+}

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:5001 ../console-setup.templates:6001
[-#, fuzzy-]
msgid "Font size:"
msgstr [-"Dimensiunea cheii:"-] {+"Dimensiune font:"+}

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
"font used when the computer boots has size 16."
msgstr ""
{+"Alegeți mărimea fontului pentru consola Linux. Ca referință, fontul folosit "
"la pornirea calculatorului are mărimea 16."+}

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr ""
{+"Alegeți mărimea fontului pentru consola Linux. Valori întregi ce corespund "
"fonturilor pot fi folosite cu toate driverele de consolă. Numărul poate "
"reprezenta înălțimea fontului (numărul de linii de baleiere). Suplimentar, "
"fontul poate fi reprezentat ca ÎNĂLȚIMExLĂȚIME; totuși, acest tip de "
"specificații necesită pachetul de consolă kbd (și nu console-tools) și "
"framebuffer (și drverul de nucleu RadeonFB când frambuffer nu suportă "
"niciunul)."+}

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
"16."
msgstr ""
{+"Înălțimea fontului poate fi utilizată pentru determinarea dimensiunii reale "
"a simbolurilor din consolă. Ca referință, fontul folosit la pornirea "
"calculatorului are mărimea 16."+}

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed."
msgstr [-""-] {+"Sunt afișate doar variantele disponibile pe siturile alternative."+}

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid "Go back and try a different mirror?"
msgstr [-""-] {+"Reveniți și alegeți un alt sit alternativ?"+}

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid ""
"The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from "
"the selected mirror. It is possible to continue and select a different "
"release for your installation, but normally you should go back and select a "
"different mirror that does support the correct version."
msgstr ""
{+"Versiunea Debian specificată (implicită) (${RELEASE}) nu este disponibilă de "
"la situl alternativ ales. Puteți să continuați și să alegeți o versiune "
"diferită pentru instalare, dar în mod normal puteți să reveniți și să "
"selectați un alt sit alternativ care suportă versiunea corectă."+}

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
[-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
#| "system."-]
msgid ""
"An error has been detected while trying to use the specified Debian archive "
"mirror."
msgstr ""
[-"S-a returnat-]
{+"A fost detectată o+} eroare în [-timpul tentativei de instalare a nucleului pe-] {+timp ce se încerca folosirea sitului alternativ+} "
[-"sistemul țintă."-]
{+"Debian specificat."+}

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is "
"not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is "
"broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does "
"not support the correct Debian version."
msgstr ""
{+"Posibile cauze pentru eroare sunt: situl alternativ specificat este "
"incorect; situl alternativ nu este disponibil (spre exemplu deoarece s-a "
"găsit un fișier Release invalid); situl alternativ nu suportă versiunea "
"Debian corectă."+}

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console "
"4."
msgstr ""
{+"Se pot găsi detalii suplimentare în /var/log/syslog sau în consola virtuală "
"4."+}

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
[-#, fuzzy
#| msgid "Please check the syslog for more information."-]
msgid "Please check the specified mirror or try a different one."
msgstr [-"Vă rugăm verificați jurnalul de sistem pentru mai multe informații."-] {+"Verificați că situl alternativă este corect sau încercați altul. "+}

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001
[-#, fuzzy
#| msgid "stable"-]
msgid "oldstable"
msgstr [-"stable"-] {+"vechea versiune stabilă"+}

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:10001
[-#, fuzzy
#| msgid "The mount point you entered is invalid."-]
msgid "The size entered is invalid"
msgstr [-"Punctul de montare introdus-] {+"Dimensiunea introdusă+} este [-invalid."-] {+invalidă"+}

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid ""
"The size you entered was not understood. Please enter a positive integer "
"size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default "
"unit of measure is the megabyte."
msgstr ""
{+"Dimensiunea introdusă a fost invalidă. Introduceți o valoare întreagă "
"pozitivă urmată opțional de unitatea de măsură (exemplu: \"200 GO\"). "
"Unitatea implicită de măsură este megaoctetul"+}

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:11001
msgid "The size entered is too large"
msgstr [-""-] {+"Dimensiunea introdusă este prea mare"+}

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:11001
msgid ""
"The size you entered is larger than the maximum size of the partition. "
"Please enter a smaller size to continue."
msgstr ""
{+"Dimensiunea introdusă este mai mare decât dimensiunea maximă a partiției. "
"Introduceți o valoare mai mică pentru a continua."+}

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:12001
msgid "The size entered is too small"
msgstr [-""-] {+"Dimensiunea introdusă este prea mică"+}

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:12001
msgid ""
"The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. "
"Please enter a larger size to continue."
msgstr ""
{+"Dimensiunea introdusă este mai mică decât dimensiunea minimă a partiției. "
"Introduceți o valoare mai mare pentru a continua."+}

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid "Return to the menu to set the bootable flag?"
msgstr [-""-] {+"Reveniți la meniu pentru a defini indicatorul de pornire?"+}

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
[-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your root partition is not a primary partition of your hard disk.  This "
#| "is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a "
#| "primary partition for your root partition."-]
msgid ""
"The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though "
"this is required by your machine in order to boot. You should go back and "
"set the bootable flag for the boot partition."
msgstr ""
"Partiția [-dumneavoastră rădăcină-] {+de pornire+} nu [-este-] {+a fost marcată ca+} o partiție [-primară a discului fix.-] {+de inițializare, deși+} "
[-"Acest-]
{+"acest+} lucru este necesar [-mașinii dumneavoastră-] pentru [-a-] {+ca mașina să poată+} porni. [-Vă rugăm-] {+Ar trebui+} să "
[-"vă întoarceți-]
{+"reveniți+} și să [-folosiți o partiție primară-] {+definiți indicatorul de pornire+} pentru partiția [-rădăcină."-] {+de pornire. "+}

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
[-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, "
#| "the partition will be used as is.  This means that you may not be able to "
#| "boot from your hard disk."-]
msgid ""
"If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely "
"that the machine cannot boot from its hard disk."
msgstr ""
"Dacă nu [-vă întoarceți la meniul de partiționare să corectați aceste erori, "
"partiția-] {+veți corecta acest lucru, partiția+} va fi folosită așa cum [-este. Acest lucru înseamnă că poate nu o să-] {+este și+} "
[-"puteți-]
{+"este probabil ca mașina să nu poate+} porni de pe discul fix."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
[-#, fuzzy-]
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
msgstr "Se [-folosesc programe-] {+folosește software+} din [-componenta „universe”?"-] {+depozitul \"partner\"?"+}

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid ""
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
msgstr ""
{+"Sunt disponibile pachete de aplicații din depozite ale \"partner\" "
"Canonical. Aceste aplicații nu fac parte din Debian, dar sunt oferite de "
"Canonical și de respectivii producători ca un serviciu pentru utilizatori."+}

=============================================================================
Diff created
Number of messages: 36
=============================================================================


Reply to: