[pun înapoi pe listă] On Sat,15.May.10, 05:53:57, Stan Ioan-Eugen wrote: > În data de 14 mai 2010, 00:03, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com> a > scris: > > > On Sun,25.Apr.10, 23:37:36, Stan Ioan-Eugen wrote: > > > > > > #. Type: select > > > #. Description > > > #. :sl5: > > > #: ../s390-dasd.templates:1002 > > > msgid "" > > > "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please > > " > > > "select each device you want to use one at a time." > > > msgstr "" > > > "Sunt disponibile următoarele Dispozitive de stocare cu acces la disc > > (DASD). " > > > "Vă rugăm să alegeți pe rând fiecare dispozitiv pe care doriți să-l > > folosiți." > > > > De ce cu „D” și aș spune că accesul este "direct": > > > > "Sunt disponibile următoarele dispozitive de stocare cu acces direct > > (DASD)" > > > > > > > > #. Type: text > > > #. Description > > > #. Main menu item. Keep translations below 55 columns > > > #. :sl5: > > > #: ../s390-dasd.templates:6001 > > > msgid "Configure direct access storage devices (DASD)" > > > msgstr "Configurează dispozitivele de stocare cu acces la disc (DASD)" > > > > și atunci și aici: > > > > "Configurează dispozitivele de stocare cu acces direct (DASD)" > > > > dar pentru că nu ne încadrăm în 55 de coloane (conform indicației): > > > > "Configurează dispozitivele DASD" > > > > > Am făcut modificările, mulțumesc. > > > > Salutări, > > Andrei > > P.S. nu am verificat tot fișierul ci doar diff-ul față de varianta > > veche. > > > > Nu văd să fie o problemă. Traducerile au fost făcute de Eddy și discutate pe > listă (cred). > > > > -- > > http://nuvreauspam.ro/2010/05/4-neticheta-pe-mail/ > > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) > > > > iQEcBAEBCAAGBQJL7GkgAAoJEHNWs3jeoi3pMUsIAIFV/TsDbvrShK7lhGKESX75 > > vNWTn4m1BNlxzKqnsejFpgNUmRA6juH4IsQRXP/Aut6EV9dq6BJyuokXptIZbvna > > 4KV72JDbHrTougIy4yWT9hrpyULvUziYF78J31Npabc2w+rZ/KsOpP36XeujT5/R > > PVkr0zR22VuN5J3izOHDftMYmP9kmyo4stjxkoPPeXf4TDmH/LLF2HiJGpG9Jwos > > gp1IYQXU7J3p8PRQBqpv12yL9BVYvKT6d5llZBzx8L25HIwmpDatx3mShM44YhGm > > aC4SH4/yscOas8wsCfm/ugHIBc4935ww6szUchaah/ybWknn5dYs6kJLfvIg0YQ= > > =y8gC > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > > > > -- > Ioan-Eugen Stan > # translation of ro.po to Romanian > # Romanian translation > # > # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext > # documentation is worth reading, especially sections dedicated to > # this format, e.g. by running: > # info -n '(gettext)PO Files' > # info -n '(gettext)Header Entry' > # > # Some information specific to po-debconf are available at > # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans > # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans > # > # Developers do not need to manually edit POT or PO files. > # > # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. > # ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>, 2010. > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: ro\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > "POT-Creation-Date: 2010-03-30 23:19+0000\n" > "PO-Revision-Date: 2010-05-15 05:51+0300\n" > "Last-Translator: ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>\n" > "Language-Team: romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" > "Plural-Forms: 2\n" > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../partman-base.templates:61001 > #, no-c-format > msgid "DASD %s (%s)" > msgstr "DASD %s (%s)" > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../partman-base.templates:62001 > #, no-c-format > msgid "DASD %s (%s), partition #%s" > msgstr "DASD %s (%s), partiția nr.%s" > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders > #. such as GRUB. > #: ../partman-partitioning.templates:36001 > msgid "Reserved BIOS boot area" > msgstr "Zonă de pornire rezervată pentru BIOS" > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' > #. Up to 10 character positions > #: ../partman-partitioning.templates:37001 > msgid "biosgrub" > msgstr "biosgrub" > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../partman-palo.templates:1001 ../partman-palo.templates:4001 > msgid "PALO boot partition" > msgstr "Partiție de pornire PALO" > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../partman-palo.templates:2001 > msgid "No PALO partition was found." > msgstr "Nu s-a găsit nici o partiție PALO." > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../partman-palo.templates:3001 > msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." > msgstr "Partiția PALO trebuie să fie în primii 2GO." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../partman-efi.templates:1001 > msgid "" > "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads " > "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot " > "loader then loads the operating system from that same partition. An EFI " > "partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. " > "Most installations place the EFI partition on the first primary partition of " > "the same hard disk that holds the root file system." > msgstr "" > "Pentru a porni noul dumneavoastră sistem, firmware-ul de pe sistemul " > "dumneavoastră Itanium ia încărcătorul de sistem de pe partiția sa privată " > "EFI de pe discul fix. Încărcătorul de sistem pornește apoi sistemul de " > "operare de pe aceiași partiție. O partiție EFI este formatată cu sistemul de " > "fișiere FAT16 și are fanionul „bootable” activat. Majoritatea instalărilor " > "plasează partiția EFI pe prima partiție primară a aceluiași disc fix care " > "conține sistemul de fișiere rădăcină." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001 > msgid "EFI boot partition" > msgstr "Partiție de pornire EFI" > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../partman-efi.templates:3001 > msgid "No EFI partition was found." > msgstr "Nu s-a găsit nici o partiție EFI." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #. short variant of 'EFI boot partition' > #. Up to 10 character positions > #: ../partman-efi.templates:5001 > msgid "EFIboot" > msgstr "EFIboot" > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../partman-efi.templates:7001 > msgid "EFI-fat16" > msgstr "EFI-fat16" > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:1001 > msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" > msgstr "Instalarea Aboot a eșuat. Mai continuați?" > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:1001 > msgid "" > "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " > "boot loader is a required step. The install problem might however be " > "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." > msgstr "" > "Instalarea pachetului aboot pe /target/ a eșuat. Instalarea aboot ca " > "încărcător de sistem este un pas necesar. Problema de instalare poate fi " > "nelegată direct de aboot, deci continuarea instalării ar putea fi posibilă." > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:2001 > msgid "" > "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " > "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " > "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " > "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." > msgstr "" > "Aboot trebuie să instaleze încărcătorul de sistem pe un dispozitiv capabil " > "să pornească sistemul de operare, care conține o partiție ext2. Vă rugăm să " > "selectați partiția ext2 pe care doriți ca aboot să o folosească. Dacă " > "aceasta nu este sistemul de fișiere rădăcină, imaginea de nucleu și fișierul " > "de configurare /etc/aboot.conf vor copiate pe acea partiție." > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:3001 > msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" > msgstr "Se instalează /boot pe un disc cu o tabelă de partiții nesuportată?" > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:3001 > msgid "" > "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be " > "installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table. " > "Your /boot directory is not located on such a disk. If you proceed, you " > "will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it " > "some other way." > msgstr "" > "Pentru a fi utilizabil din consola SRM, aboot și nucleul pe care-l încarcă " > "trebuie să fie instalat pe un disc care utilizează etichete de disc BSD " > "pentru tabela sa de partiții. Directorul dumneavoastră /boot nu se află pe " > "un asemenea disc. Dacă continuați, nu veți putea porni sistemul folosind " > "aboot, și va trebui să porniți în alt mod." > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:4001 > msgid "Use unsupported file system type for /boot?" > msgstr "Utilizați un sistem de fișiere nesuportat pentru /boot?" > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:4001 > msgid "" > "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " > "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " > "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." > msgstr "" > "Aboot necesită ca /boot să fie localizat pe o partiție ext2 de pe un " > "dispozitiv capabil să pornească sistemul. Acesta înseamnă fie că partiția " > "rădăcină trebuie să fie un sistem de fișiere ext2, fie că trebuie să aveți o " > "partiție ext2 separată montată la /boot." > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:4001 > msgid "" > "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you keep " > "this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot." > msgstr "" > "Acum, /boot se află pe o partiție de tipul ${PARTTYPE}. Dacă păstrați acestă " > "configurație, nu veți putea să porniți sistemul dumneavoastră Debian " > "folosind aboot." > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:5001 > msgid "Install without aboot?" > msgstr "Se instalează fără aboot?" > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:5001 > msgid "" > "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " > "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition at " > "the beginning of your disk." > msgstr "" > "Directorul dumneavoastră /boot se află pe un disc pe care nu este loc pentru " > "încărcătorul de sistem aboot. Pentru a instala aboot, trebuie să aveți o " > "partiție specială pentru aboot care să fie plasată la începutul discului." > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:5001 > msgid "" > "If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed " > "and you will not be able to boot your new system from the SRM console." > msgstr "" > "Dacă veți continua fără a corecta această problemă, aboot nu va fi instalat " > "și nu veți putea să porniți noul dumneavoastră sistem din consola SRM." > > #. Type: text > #. Description > #. Main menu item > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:6001 > msgid "Install aboot on a hard disk" > msgstr "Instalează aboot pe un disc fix" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:7001 > msgid "No ext2 partitions found" > msgstr "Nu s-a găsit nici o partiție ext2" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:7001 > msgid "" > "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux kernel " > "from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been " > "partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at least one " > "ext2 partition on your system before continuing." > msgstr "" > "Nu s-a găsit nici un sistem de fișiere de tip ext2. Pentru încărcarea " > "nucleului Linux din consola SRM, aboot are nevoie de o partiție ext2 pe un " > "disc partiționat cu etichete disc BSD. Va trebui să configurați cel puțin o " > "partiție ext2 pe sistemul dumneavoastră înainte de a continua." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:8001 > msgid "Installing the aboot boot loader" > msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem aboot" > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:9001 > msgid "Installing the 'aboot' package..." > msgstr "Se instalează pachetul 'aboot'..." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:10001 > msgid "Determining aboot boot device..." > msgstr "Se detectează dispozitivul de pornire aboot..." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:11001 > msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." > msgstr "Se instalează aboot pe ${BOOTDISK}..." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:12001 > msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." > msgstr "Se configurează aboot să folosească partiția nr.${PARTNUM}..." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:13001 > msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." > msgstr "Se copiază imaginile de nucleu în ${BOOTDEV}..." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:14001 ../aboot-installer.templates:15001 > msgid "Aboot boot partition" > msgstr "Partiție de pornire aboot" > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../aboot-installer.templates:16001 > msgid "aboot" > msgstr "aboot" > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../vmelilo-installer.templates:1001 > msgid "Installing vmelilo" > msgstr "Se instalează vmelilo" > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../vmelilo-installer.templates:2001 > msgid "Installing vmelilo boot loader" > msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem vmelilo" > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../vmelilo-installer.templates:3001 > msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" > msgstr "Instalarea lui vmelilo a eșuat. Mai continuați?" > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../vmelilo-installer.templates:3001 > msgid "" > "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo as " > "a boot loader is a required step. The install problem might however be " > "unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." > msgstr "" > "Instalarea pachetului vmelilo pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea " > "vmelilo ca încărcător de boot este un pas necesar. Problema instalării ar " > "putea, totuși, să nu aibă legătură cu vmelilo, deci continuarea instalării " > "ar putea fi posibilă." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../vmelilo-installer.templates:4001 > msgid "Looking for root partition..." > msgstr "Se caută o partiție rădăcină..." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../vmelilo-installer.templates:6001 > msgid "Creating vmelilo configuration..." > msgstr "Se creează configurația vmelilo..." > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../vmelilo-installer.templates:7001 > msgid "Failed to create vmelilo configuration" > msgstr "Eșec la crearea configurației vmelilo" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../vmelilo-installer.templates:7001 > msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." > msgstr "Crearea fișierului de configurare vmelilo a eșuat." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../vmelilo-installer.templates:8001 > msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." > msgstr "Se instalează vmelilo în partiția bootstrap..." > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../vmelilo-installer.templates:9001 > msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." > msgstr "Instalarea încărcătorului de sistem vmelilo a eșuat." > > #. Type: text > #. Description > #. Main menu item > #. :sl5: > #: ../vmelilo-installer.templates:10001 > msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" > msgstr "Instalează încărcătorul de sistem vmelilo pe un disc fix" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:1001 > msgid "" > "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " > "drives or load additional kernel modules." > msgstr "" > "Nu au fost găsite partiții pe sistemul dumneavoastră. S-ar putea să " > "trebuiască să vă partiționați discurile fixe sau să încărcați module " > "adiționale de nucleu." > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:2001 > msgid "No file systems found" > msgstr "Nu s-au găsit sisteme de fișiere" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:2001 > msgid "" > "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " > "modules." > msgstr "" > "Nu s-a găsit nici un sistem de fișiere utilizabil. S-ar putea să trebuiască " > "să încărcați module de nucleu adiționale." > > #. Type: select > #. Choices > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:3001 > msgid "Abort" > msgstr "Abandonează" > > #. Type: select > #. Choices > #. :sl5: > #. Note to translators : Please keep your translations of the choices > #. below a 65 columns limit (which means 65 characters > #. in single-byte languages) > #: ../partconf.templates:4001 > msgid "Leave the file system intact" > msgstr "Lasă sistemul de fișiere intact" > > #. Type: select > #. Choices > #. :sl5: > #. Note to translators : Please keep your translations of the choices > #. below a 65 columns limit (which means 65 characters > #. in single-byte languages) > #. Type: select > #. Choices > #. :sl5: > #. Note to translators : Please keep your translations of each choice > #. (separated by commas) > #. below a 65 columns limit (which means 65 characters > #. in single-byte languages) > #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001 > msgid "Create swap space" > msgstr "Creează spațiu de swap" > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002 > msgid "Action on ${PARTITION}:" > msgstr "Acțiunea asupra ${PARTITION}:" > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:4002 > msgid "" > "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " > "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " > "swap space." > msgstr "" > "Acestă partiție pare că are deja sistem de fișiere (${FSTYPE}). Puteți alege " > "să-l lăsați intact, sau puteți crea un sistem de fișiere ori un spațiu de " > "swap." > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:5002 > msgid "" > "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " > "system or swap space on it." > msgstr "" > "Acestă partiție pare ca nu are sistem de fișiere. Puteți crea un sistem de " > "fișiere sau un spațiu de swap pe ea." > > #. Type: select > #. Choices > #. Note to translators : Please keep your translations of each choice > #. (separated by commas) > #. below a 65 columns limit (which means 65 characters > #. in single-byte languages) > #. :sl5: > #. "it" is a partition > #: ../partconf.templates:6001 > msgid "Don't mount it" > msgstr "N-o monta" > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #. Type: string > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001 > msgid "Mount point for ${PARTITION}:" > msgstr "Punct de montare pentru ${PARTITION}:" > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:6002 > msgid "" > "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You " > "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate " > "partition for /home." > msgstr "" > "Când o partiție este montată, este disponibilă utilizatorilor sistemului. " > "Întotdeauna aveți nevoie de partiție rădăcină („/”), și adesea e bine să " > "aveți o partiție separată pentru /home." > > #. Type: string > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:7001 > msgid "Please enter where the partition should be mounted." > msgstr "Vă rugăm să introduceți locul în care ar trebui montată partiția." > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:8001 > msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" > msgstr "Doriți sa demontați partițiile pentru a face schimbările?" > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:8001 > msgid "" > "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." > msgstr "" > "Din moment ce partițiile au fost deja montate, nu puteți efectua schimbări." > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:9001 > msgid "Failed to unmount partitions" > msgstr "Eșec la demontarea partițiilor" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:9001 > msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." > msgstr "A apărut o eroare neașteptată în timpul demontării partițiilor." > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:9001 > msgid "The partition configuration process has been aborted." > msgstr "Procesul de configurare a schemei de partiționare fost abandonat." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:10001 > #, no-c-format > msgid "Create %s file system" > msgstr "Creează sistem de fișiere %s" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:11001 > msgid "No root partition (/)" > msgstr "Nu există partiție rădăcină (/)" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:11001 > msgid "" > "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point " > "before continuing." > msgstr "" > "Aveți nevoie de o partiție rădăcină. Vă rugăm să asociați o partiție la " > "punctul de montare rădăcină înainte de a continua." > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:12001 > msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" > msgstr "Partiție asociată la ${MOUNT}" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:12001 > msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." > msgstr "" > "Montarea unei partiții la ${MOUNT} nu are sens. Vă rugăm să modificați." > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:13001 > msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" > msgstr "Mai multe partiții asociate la ${MOUNT}" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:13001 > msgid "" > "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change " > "all but one of them." > msgstr "" > "Nu puteți asocia mai multe partiții la același punct de montare. Vă rugăm să " > "le modificați pe toate, cu excepția uneia." > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:14001 > msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" > msgstr "Sunteți gata să creați sisteme de fișiere și să montați partiții ?" > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:14001 > msgid "File systems will be created and partitions mounted." > msgstr "Sistemele de fișiere vor fi create și partițiile montate." > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:14001 > msgid "" > "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " > "systems to." > msgstr "" > "ATENȚIE: Acesta va distruge toate datele de pe partițiile la care ați " > "asociat sisteme de fișiere." > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:15001 > msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" > msgstr "Eșec la crearea spațiului de swap pe ${PARTITION}" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:15001 > msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." > msgstr "A apărut o eroare la crearea spațiului de swap pe ${PARTITION}." > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001 > #: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001 > msgid "" > "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " > "more information." > msgstr "" > "Vă rugăm verificați jurnalul de erori de pe a treia consolă sau /var/log/" > "messages pentru mai multe informații." > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:16001 > msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" > msgstr "Eșec la activarea spațiului de swap pe ${PARTITION}" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:16001 > msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." > msgstr "A apărut o eroare la activarea spațiului de swap de pe ${PARTITION}." > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:17001 > msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" > msgstr "Eșec la crearea sistemului de fișiere ${FS} pe ${PARTITION}" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:17001 > msgid "" > "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." > msgstr "" > "A apărut o eroare la crearea sistemului de fișiere ${FS} pe ${PARTITION}." > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:18001 > msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" > msgstr "Eșec la montarea ${PARTITION} la ${MOUNT}" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:18001 > msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." > msgstr "A apărut o eroare la montarea ${PARTITION} la ${MOUNT}." > > #. Type: text > #. Description > #. Main menu item > #. :sl5: > #: ../partconf.templates:19001 > msgid "Configure and mount partitions" > msgstr "Configurează și montează partiții" > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../partitioner.templates:1002 > msgid "Disk to partition:" > msgstr "Discul de partiționat:" > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../partitioner.templates:1002 > msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." > msgstr "" > "Vă rugăm să alegeți unul din discurile afișate pentru a crea partiții pe el." > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../partitioner.templates:1002 ../s390-dasd.templates:1002 > msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done." > msgstr "Selectați „Finalizează” din josul listei atunci când terminați." > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partitioner.templates:2001 > msgid "No disk found" > msgstr "Nu s-a găsit nici un disc" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partitioner.templates:2001 > msgid "" > "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be " > "loaded." > msgstr "" > "Nu s-a putut găsi nici un disc în sistemul dumneavoastră. Este posibil ca să " > "fie necesar să încărcați câteva module de nucleu." > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partitioner.templates:3001 > msgid "Partitioning error" > msgstr "Eroare la partiționare" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../partitioner.templates:3001 > msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." > msgstr "Eșec la partiționarea discului ${DISC}." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #. Main menu item > #: ../partitioner.templates:4001 > msgid "Partition a hard drive" > msgstr "Partiționează un disc fix" > > #. Type: select > #. Choices > #. Note to translators : Please keep your translations of the choices > #. below a 65 columns limit (which means 65 characters > #. in single-byte languages) including the initial path > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:1001 > msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection" > msgstr "ctc: Conexiune „Channel to Channel” (CTC) sau conexiune ESCON" > > #. Type: select > #. Choices > #. Note to translators : Please keep your translations of the choices > #. below a 65 columns limit (which means 65 characters > #. in single-byte languages) including the initial path > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:1001 > msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets" > msgstr "qeth: OSA-Express în mod QDIO / HiperSockets" > > #. Type: select > #. Choices > #. Note to translators : Please keep your translations of the choices > #. below a 65 columns limit (which means 65 characters > #. in single-byte languages) including the initial path > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:1001 > msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" > msgstr "iucv: Vehicul de comunicare inter-utilizator - pentru oaspeții VM" > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:1002 > msgid "Network device type:" > msgstr "Tipul plăcii de rețea:" > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:1002 > msgid "" > "Please choose the type of your primary network interface that you will need " > "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " > "are supported." > msgstr "" > "Vă rugăm alegeți tipul interfeței de rețea principale de care veți avea " > "nevoie pentru a instala sistemul Debian (via NFS sau HTTP). Numai " > "dispozitivele afișate sunt suportate." > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:2001 > msgid "CTC read device:" > msgstr "Dispozitivul CTC de citire:" > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001 > msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections." > msgstr "" > "Următoarele numere de dispozitive s-ar putea să aparțină unor conexiuni CTC " > "sau ESCON." > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:3001 > msgid "CTC write device:" > msgstr "Dispozitivul CTC de citire:" > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001 > #: ../s390-netdevice.templates:13001 > msgid "Do you accept this configuration?" > msgstr "Acceptați această configurație?" > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:4001 > msgid "" > "The configured parameters are:\n" > " read channel = ${device_read}\n" > " write channel = ${device_write}\n" > " protocol = ${protocol}" > msgstr "" > "Parametrii configurați sunt:\n" > " canal de citire = ${device_read}\n" > " canal de scriere = ${device_write}\n" > " protocol = ${protocol}" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:5001 > msgid "No CTC or ESCON connections" > msgstr "Nu există conexiuni CTC sau ESCON" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:5001 > msgid "Please make sure that you have set them up correctly." > msgstr "Vă rugăm să vă asigurați că le-ați reglat corect." > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:6001 > msgid "Protocol for this connection:" > msgstr "Protocolul pentru acestă conexiune:" > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:7001 > msgid "Device:" > msgstr "Dispozitiv:" > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:7001 > msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device." > msgstr "Vă rugăm să selectați dispozitivul OSA-Express QDIO / HiperSockets." > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:8001 > msgid "" > "The configured parameters are:\n" > " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" > " port = ${port}\n" > " portname = ${portname}\n" > " layer2 = ${layer2}" > msgstr "" > "Parametrii configurați sunt:\n" > " canale = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" > " port = ${port}\n" > " nume de port = ${portname}\n" > " stratul 2 = ${layer2}" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:9001 > msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" > msgstr "Nu există plăci OSA-Express QDIO / HiperSockets" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:9001 > msgid "" > "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " > "VM please make sure that your card is attached to this guest." > msgstr "" > "Nu s-a detectat nici o placă OSA-Express QDIO / HiperSockets. Dacă rulați pe " > "VM vă rugăm să vă asigurați că aveți placa atașată la acest oaspete (guest)." > > #. Type: string > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:10001 > msgid "Portname:" > msgstr "Numele de port:" > > #. Type: string > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:10001 > msgid "" > "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 " > "characters long and must be equal on all systems accessing the same card." > msgstr "" > "Vă rugăm să introduceți numele de port al plăcii dumneavoastră OSA-Express. " > "Acest nume trebuie să fie între 1 și 8 caractere și trebuie să fie același " > "pe toate sistemele care accesează aceiași placă." > > #. Type: string > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:10001 > msgid "" > "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required " > "for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a " > "card." > msgstr "" > "Lăsați câmpul gol dacă doriți să utilizați HiperSockets. Acest parametru " > "este necesar pentru plăci cu nivelul de microcod 2.10 sau mai mult, ori dacă " > "doriți să partajați o placă." > > #. Type: string > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:10001 > msgid "The name will automatically be converted to uppercase." > msgstr "Numele va fi convertit automat la litere mari." > > #. Type: string > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:11001 > msgid "Port:" > msgstr "Port:" > > #. Type: string > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:11001 > msgid "Please enter a relative port for this connection." > msgstr "Vă rugăm să introduceți un port relativ pentru această conexiune." > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:12001 > msgid "Use this device in layer2 mode?" > msgstr "Acest dispozitiv se folosește în modul „stratul 2”?" > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:12001 > msgid "" > "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are " > "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make " > "it keep the MAC addresses of IPv4 packets." > msgstr "" > "Implicit, plăcile OSA-Express folosesc modul „stratul 3”. În acel mod " > "antetele LLC sunt șterse din pachetele IPv4 primite. Dacă se folosește placa " > "în modul „stratul 2” atunci aceasta va păstra adresele MAC în pachetele IPv4 " > "primite." > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:13001 > msgid "" > "The configured parameter is:\n" > " peer = ${peer}" > msgstr "" > "Parametrul configurat este:\n" > " perechea = ${peer}" > > #. Type: string > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:14001 > msgid "VM peer:" > msgstr "Perechea VM:" > > #. Type: string > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:14001 > msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to." > msgstr "" > "Vă rugăm să introduceți numele perechii VM la care doriți să vă conectați." > > #. Type: string > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:14001 > msgid "" > "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." > "g. tcpip:linux1." > msgstr "" > "Dacă doriți să vă conectați la mai multe perechi, separați-le numele cu doua " > "puncte, ex.: tcpip:linux1." > > #. Type: string > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:14001 > msgid "" > "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: " > "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " > "must be set up on both ends of the communication." > msgstr "" > "Numele standard pentru server TCP/IP pe VM este TCPIP; pe VIF este $TCPIP. " > "Notă: IUCV trebuie să fie activat în directorul VM al utilizatorului, pentru " > "ca acest modul de nucleu să funcționeze și acesta trebuie să fie pregătit la " > "ambele capete ale căii de comunicare." > > #. Type: text > #. Description > #. Main menu item > #. :sl5: > #: ../s390-netdevice.templates:15001 > msgid "Configure the network device" > msgstr "Configurează dispozitivul de rețea" > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-dasd.templates:1002 > msgid "Available devices:" > msgstr "Dispozitive disponibile:" > > #. Type: select > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-dasd.templates:1002 > msgid "" > "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please " > "select each device you want to use one at a time." > msgstr "" > "Sunt disponibile următoarele dispozitive de stocare cu acces direct (DASD). " > "Vă rugăm să alegeți pe rând fiecare dispozitiv pe care doriți să-l folosiți." > > #. Type: string > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-dasd.templates:2001 > msgid "Choose device:" > msgstr "Alegeți dispozitivul:" > > #. Type: string > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-dasd.templates:2001 > msgid "" > "Please choose a device. You have to specify the complete device number, " > "including leading zeros." > msgstr "" > "Vă rugăm să alegeți un dispozitiv. Trebuie să specificați numărul complet de " > "dispozitiv, inclusiv zerourile de la început." > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-dasd.templates:3001 > msgid "Invalid device" > msgstr "Dispozitiv invalid" > > #. Type: error > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-dasd.templates:3001 > msgid "An invalid device number has been chosen." > msgstr "S-a ales un număr de dispozitiv invalid." > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-dasd.templates:4001 > msgid "Format the device?" > msgstr "Formatați dispozitivul?" > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-dasd.templates:4001 > msgid "" > "The installer is unable to detect if the device ${device} has already been " > "formatted or not. Devices need to be formatted before you can create " > "partitions." > msgstr "" > "Programul de instalare nu poate să detecteze dacă dispozitivul ${device} a " > "fost sau nu deja formatat. Dispozitivele trebuie să fie formatate înainte să " > "puteți crea partiții." > > #. Type: boolean > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-dasd.templates:4001 > msgid "" > "If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't " > "need to do so again." > msgstr "" > "Dacă sunteți sigur(ă) că dispozitivul a fost deja formatat, nu trebuie să " > "repetați operația." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl5: > #: ../s390-dasd.templates:5001 > msgid "Formatting ${device}..." > msgstr "Se formatează ${device}..." > > #. Type: text > #. Description > #. Main menu item. Keep translations below 55 columns > #. :sl5: > #: ../s390-dasd.templates:6001 > msgid "Configure direct access storage devices (DASD)" > msgstr "Configurează dispozitivele DASD" > > #. Type: text > #. Description > #. Main menu item > #. :sl5: > #: ../zipl-installer.templates:1001 > msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" > msgstr "Instalează încărcătorul de sistem ZIPL pe un disc fix" -- http://nuvreauspam.ro/2010/05/4-neticheta-pe-mail/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature