[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://d-i/sublevel5/ro.po



[pun înapoi pe listă]

On Sat,15.May.10, 05:53:57, Stan Ioan-Eugen wrote:
> În data de 14 mai 2010, 00:03, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com> a
> scris:
> 
> > On Sun,25.Apr.10, 23:37:36, Stan Ioan-Eugen wrote:
> > >
> > > #. Type: select
> > > #. Description
> > > #. :sl5:
> > > #: ../s390-dasd.templates:1002
> > > msgid ""
> > > "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please
> > "
> > > "select each device you want to use one at a time."
> > > msgstr ""
> > > "Sunt disponibile următoarele Dispozitive de stocare cu acces la disc
> > (DASD). "
> > > "Vă rugăm să alegeți pe rând fiecare dispozitiv pe care doriți să-l
> > folosiți."
> >
> > De ce cu „D” și aș spune că accesul este "direct":
> >
> > "Sunt disponibile următoarele dispozitive de stocare cu acces direct
> > (DASD)"
> >
> > >
> > > #. Type: text
> > > #. Description
> > > #. Main menu item. Keep translations below 55 columns
> > > #. :sl5:
> > > #: ../s390-dasd.templates:6001
> > > msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
> > > msgstr "Configurează dispozitivele de stocare cu acces la disc (DASD)"
> >
> > și atunci și aici:
> >
> > "Configurează dispozitivele de stocare cu acces direct (DASD)"
> >
> > dar pentru că nu ne încadrăm în 55 de coloane (conform indicației):
> >
> > "Configurează dispozitivele DASD"
> >
> >
> Am făcut modificările, mulțumesc.
> 
> 
> > Salutări,
> > Andrei
> > P.S. nu am verificat tot fișierul ci doar diff-ul față de varianta
> > veche.
> >
> 
> Nu văd să fie o problemă. Traducerile au fost făcute de Eddy și discutate pe
> listă (cred).
> 
> 
> > --
> > http://nuvreauspam.ro/2010/05/4-neticheta-pe-mail/
> >
> > -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> > Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
> >
> > iQEcBAEBCAAGBQJL7GkgAAoJEHNWs3jeoi3pMUsIAIFV/TsDbvrShK7lhGKESX75
> > vNWTn4m1BNlxzKqnsejFpgNUmRA6juH4IsQRXP/Aut6EV9dq6BJyuokXptIZbvna
> > 4KV72JDbHrTougIy4yWT9hrpyULvUziYF78J31Npabc2w+rZ/KsOpP36XeujT5/R
> > PVkr0zR22VuN5J3izOHDftMYmP9kmyo4stjxkoPPeXf4TDmH/LLF2HiJGpG9Jwos
> > gp1IYQXU7J3p8PRQBqpv12yL9BVYvKT6d5llZBzx8L25HIwmpDatx3mShM44YhGm
> > aC4SH4/yscOas8wsCfm/ugHIBc4935ww6szUchaah/ybWknn5dYs6kJLfvIg0YQ=
> > =y8gC
> > -----END PGP SIGNATURE-----
> >
> >
> 
> 
> -- 
> Ioan-Eugen Stan

> # translation of ro.po to Romanian
> # Romanian translation
> #
> #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
> #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
> #    this format, e.g. by running:
> #         info -n '(gettext)PO Files'
> #         info -n '(gettext)Header Entry'
> #
> #    Some information specific to po-debconf are available at
> #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
> #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
> #
> #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
> #
> # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
> # ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>, 2010.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: ro\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2010-03-30 23:19+0000\n"
> "PO-Revision-Date: 2010-05-15 05:51+0300\n"
> "Last-Translator: ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>\n"
> "Language-Team: romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
> "Plural-Forms: 2\n"
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partman-base.templates:61001
> #, no-c-format
> msgid "DASD %s (%s)"
> msgstr "DASD %s (%s)"
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partman-base.templates:62001
> #, no-c-format
> msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
> msgstr "DASD %s (%s), partiția nr.%s"
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
> #. such as GRUB.
> #: ../partman-partitioning.templates:36001
> msgid "Reserved BIOS boot area"
> msgstr "Zonă de pornire rezervată pentru BIOS"
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
> #. Up to 10 character positions
> #: ../partman-partitioning.templates:37001
> msgid "biosgrub"
> msgstr "biosgrub"
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partman-palo.templates:1001 ../partman-palo.templates:4001
> msgid "PALO boot partition"
> msgstr "Partiție de pornire PALO"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partman-palo.templates:2001
> msgid "No PALO partition was found."
> msgstr "Nu s-a găsit nici o partiție PALO."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partman-palo.templates:3001
> msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
> msgstr "Partiția PALO trebuie să fie în primii 2GO."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partman-efi.templates:1001
> msgid ""
> "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads "
> "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk.  The boot "
> "loader then loads the operating system from that same partition.  An EFI "
> "partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. "
> "Most installations place the EFI partition on the first primary partition of "
> "the same hard disk that holds the root file system."
> msgstr ""
> "Pentru a porni noul dumneavoastră sistem, firmware-ul  de pe sistemul "
> "dumneavoastră Itanium ia încărcătorul de sistem de pe partiția sa privată "
> "EFI de pe discul fix. Încărcătorul de sistem pornește apoi sistemul de "
> "operare de pe aceiași partiție. O partiție EFI este formatată cu sistemul de "
> "fișiere FAT16 și are fanionul „bootable” activat. Majoritatea instalărilor "
> "plasează partiția EFI pe prima partiție primară a aceluiași disc fix care "
> "conține sistemul de fișiere rădăcină."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001
> msgid "EFI boot partition"
> msgstr "Partiție de pornire EFI"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partman-efi.templates:3001
> msgid "No EFI partition was found."
> msgstr "Nu s-a găsit nici o partiție EFI."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #. short variant of 'EFI boot partition'
> #. Up to 10 character positions
> #: ../partman-efi.templates:5001
> msgid "EFIboot"
> msgstr "EFIboot"
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partman-efi.templates:7001
> msgid "EFI-fat16"
> msgstr "EFI-fat16"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:1001
> msgid "Aboot installation failed.  Continue anyway?"
> msgstr "Instalarea Aboot a eșuat. Mai continuați?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:1001
> msgid ""
> "The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a "
> "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
> "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
> msgstr ""
> "Instalarea pachetului aboot pe /target/ a eșuat. Instalarea aboot ca "
> "încărcător de sistem este un pas necesar. Problema de instalare poate fi "
> "nelegată direct de aboot, deci continuarea instalării ar putea fi posibilă."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:2001
> msgid ""
> "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
> "ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
> "use.  If this is not the root file system, your kernel image and the "
> "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
> msgstr ""
> "Aboot trebuie să instaleze încărcătorul de sistem pe un dispozitiv capabil "
> "să pornească sistemul de operare, care conține o partiție ext2. Vă rugăm să "
> "selectați partiția ext2 pe care doriți ca aboot să o folosească. Dacă "
> "aceasta nu este sistemul de fișiere rădăcină, imaginea de nucleu și fișierul "
> "de configurare /etc/aboot.conf vor copiate pe acea partiție."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:3001
> msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
> msgstr "Se instalează /boot pe un disc cu o tabelă de partiții nesuportată?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:3001
> msgid ""
> "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be "
> "installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table.  "
> "Your /boot directory is not located on such a disk.  If you proceed, you "
> "will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it "
> "some other way."
> msgstr ""
> "Pentru a fi utilizabil din consola SRM, aboot și nucleul pe care-l încarcă "
> "trebuie să fie instalat pe un disc care utilizează etichete de disc BSD "
> "pentru tabela sa de partiții. Directorul dumneavoastră /boot nu se află pe "
> "un asemenea disc. Dacă continuați, nu veți putea porni sistemul folosind "
> "aboot, și va trebui să porniți în alt mod."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:4001
> msgid "Use unsupported file system type for /boot?"
> msgstr "Utilizați un sistem de fișiere nesuportat pentru /boot?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:4001
> msgid ""
> "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
> "device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
> "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
> msgstr ""
> "Aboot necesită ca /boot să fie localizat pe o partiție ext2 de pe un "
> "dispozitiv capabil să pornească sistemul. Acesta înseamnă fie că partiția "
> "rădăcină trebuie să fie un sistem de fișiere ext2, fie că trebuie să aveți o "
> "partiție ext2 separată montată la /boot."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:4001
> msgid ""
> "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you keep "
> "this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot."
> msgstr ""
> "Acum, /boot se află pe o partiție de tipul ${PARTTYPE}. Dacă păstrați acestă "
> "configurație, nu veți putea să porniți sistemul dumneavoastră Debian "
> "folosind aboot."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:5001
> msgid "Install without aboot?"
> msgstr "Se instalează fără aboot?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:5001
> msgid ""
> "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
> "boot loader.  To install aboot, you must have a special aboot partition at "
> "the beginning of your disk."
> msgstr ""
> "Directorul dumneavoastră /boot se află pe un disc pe care nu este loc pentru "
> "încărcătorul de sistem aboot. Pentru a instala aboot, trebuie să aveți o "
> "partiție specială pentru aboot care să fie plasată la începutul discului."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:5001
> msgid ""
> "If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed "
> "and you will not be able to boot your new system from the SRM console."
> msgstr ""
> "Dacă veți continua fără a corecta această problemă, aboot nu va fi instalat "
> "și nu veți putea să porniți noul dumneavoastră sistem din consola SRM."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. Main menu item
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:6001
> msgid "Install aboot on a hard disk"
> msgstr "Instalează aboot pe un disc fix"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:7001
> msgid "No ext2 partitions found"
> msgstr "Nu s-a găsit nici o partiție ext2"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:7001
> msgid ""
> "No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux kernel "
> "from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been "
> "partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at least one "
> "ext2 partition on your system before continuing."
> msgstr ""
> "Nu s-a găsit nici un sistem de fișiere de tip ext2. Pentru încărcarea "
> "nucleului Linux din consola SRM, aboot are nevoie de o partiție ext2 pe un "
> "disc partiționat cu etichete disc BSD. Va trebui să configurați cel puțin o "
> "partiție ext2 pe sistemul dumneavoastră înainte de a continua."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:8001
> msgid "Installing the aboot boot loader"
> msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem aboot"
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:9001
> msgid "Installing the 'aboot' package..."
> msgstr "Se instalează pachetul 'aboot'..."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:10001
> msgid "Determining aboot boot device..."
> msgstr "Se detectează dispozitivul de pornire aboot..."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:11001
> msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
> msgstr "Se instalează aboot pe ${BOOTDISK}..."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:12001
> msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
> msgstr "Se configurează aboot să folosească partiția nr.${PARTNUM}..."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:13001
> msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
> msgstr "Se copiază imaginile de nucleu în ${BOOTDEV}..."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:14001 ../aboot-installer.templates:15001
> msgid "Aboot boot partition"
> msgstr "Partiție de pornire aboot"
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../aboot-installer.templates:16001
> msgid "aboot"
> msgstr "aboot"
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../vmelilo-installer.templates:1001
> msgid "Installing vmelilo"
> msgstr "Se instalează vmelilo"
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../vmelilo-installer.templates:2001
> msgid "Installing vmelilo boot loader"
> msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem vmelilo"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../vmelilo-installer.templates:3001
> msgid "vmelilo installation failed.  Continue anyway?"
> msgstr "Instalarea lui vmelilo a eșuat. Mai continuați?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../vmelilo-installer.templates:3001
> msgid ""
> "The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo as "
> "a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
> "unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
> msgstr ""
> "Instalarea pachetului vmelilo pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea "
> "vmelilo ca încărcător de boot este un pas necesar. Problema instalării ar "
> "putea, totuși, să nu aibă legătură cu vmelilo, deci continuarea instalării "
> "ar putea fi posibilă."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../vmelilo-installer.templates:4001
> msgid "Looking for root partition..."
> msgstr "Se caută o partiție rădăcină..."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../vmelilo-installer.templates:6001
> msgid "Creating vmelilo configuration..."
> msgstr "Se creează configurația vmelilo..."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../vmelilo-installer.templates:7001
> msgid "Failed to create vmelilo configuration"
> msgstr "Eșec la crearea configurației vmelilo"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../vmelilo-installer.templates:7001
> msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
> msgstr "Crearea fișierului de configurare vmelilo a eșuat."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../vmelilo-installer.templates:8001
> msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
> msgstr "Se instalează vmelilo în partiția bootstrap..."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../vmelilo-installer.templates:9001
> msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
> msgstr "Instalarea încărcătorului de sistem vmelilo a eșuat."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. Main menu item
> #. :sl5:
> #: ../vmelilo-installer.templates:10001
> msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
> msgstr "Instalează încărcătorul de sistem vmelilo pe un disc fix"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:1001
> msgid ""
> "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard "
> "drives or load additional kernel modules."
> msgstr ""
> "Nu au fost găsite partiții pe sistemul dumneavoastră. S-ar putea să "
> "trebuiască să vă partiționați discurile fixe sau să încărcați module "
> "adiționale de nucleu."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:2001
> msgid "No file systems found"
> msgstr "Nu s-au găsit sisteme de fișiere"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:2001
> msgid ""
> "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
> "modules."
> msgstr ""
> "Nu s-a găsit nici un sistem de fișiere utilizabil. S-ar putea să trebuiască "
> "să încărcați module de nucleu adiționale."
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:3001
> msgid "Abort"
> msgstr "Abandonează"
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #. :sl5:
> #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
> #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
> #. in single-byte languages)
> #: ../partconf.templates:4001
> msgid "Leave the file system intact"
> msgstr "Lasă sistemul de fișiere intact"
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #. :sl5:
> #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
> #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
> #. in single-byte languages)
> #. Type: select
> #. Choices
> #. :sl5:
> #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
> #. (separated by commas)
> #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
> #. in single-byte languages)
> #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001
> msgid "Create swap space"
> msgstr "Creează spațiu de swap"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002
> msgid "Action on ${PARTITION}:"
> msgstr "Acțiunea asupra ${PARTITION}:"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:4002
> msgid ""
> "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
> "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
> "swap space."
> msgstr ""
> "Acestă partiție pare că are deja sistem de fișiere (${FSTYPE}). Puteți alege "
> "să-l lăsați intact, sau puteți crea un sistem de fișiere ori un spațiu de "
> "swap."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:5002
> msgid ""
> "This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
> "system or swap space on it."
> msgstr ""
> "Acestă partiție pare ca nu are sistem de fișiere. Puteți crea un sistem de "
> "fișiere sau un spațiu de swap pe ea."
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
> #. (separated by commas)
> #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
> #. in single-byte languages)
> #. :sl5:
> #. "it" is a partition
> #: ../partconf.templates:6001
> msgid "Don't mount it"
> msgstr "N-o monta"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #. Type: string
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001
> msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
> msgstr "Punct de montare pentru ${PARTITION}:"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:6002
> msgid ""
> "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You "
> "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
> "partition for /home."
> msgstr ""
> "Când o partiție este montată, este disponibilă utilizatorilor sistemului. "
> "Întotdeauna aveți nevoie de partiție rădăcină („/”), și adesea e bine să "
> "aveți o partiție separată pentru /home."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:7001
> msgid "Please enter where the partition should be mounted."
> msgstr "Vă rugăm să introduceți locul în care ar trebui montată partiția."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:8001
> msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
> msgstr "Doriți sa demontați partițiile pentru a face schimbările?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:8001
> msgid ""
> "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
> msgstr ""
> "Din moment ce partițiile au fost deja montate, nu puteți efectua schimbări."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:9001
> msgid "Failed to unmount partitions"
> msgstr "Eșec la demontarea partițiilor"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:9001
> msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions."
> msgstr "A apărut o eroare neașteptată în timpul demontării partițiilor."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:9001
> msgid "The partition configuration process has been aborted."
> msgstr "Procesul de configurare a schemei de partiționare fost abandonat."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:10001
> #, no-c-format
> msgid "Create %s file system"
> msgstr "Creează sistem de fișiere %s"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:11001
> msgid "No root partition (/)"
> msgstr "Nu există partiție rădăcină (/)"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:11001
> msgid ""
> "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
> "before continuing."
> msgstr ""
> "Aveți nevoie de o partiție rădăcină. Vă rugăm să asociați o partiție la "
> "punctul de montare rădăcină înainte de a continua."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:12001
> msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
> msgstr "Partiție asociată la ${MOUNT}"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:12001
> msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
> msgstr ""
> "Montarea unei partiții la ${MOUNT} nu are sens. Vă rugăm să modificați."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:13001
> msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
> msgstr "Mai multe partiții asociate la ${MOUNT}"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:13001
> msgid ""
> "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
> "all but one of them."
> msgstr ""
> "Nu puteți asocia mai multe partiții la același punct de montare. Vă rugăm să "
> "le modificați pe toate, cu excepția uneia."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:14001
> msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
> msgstr "Sunteți gata să creați sisteme de fișiere și să montați partiții ?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:14001
> msgid "File systems will be created and partitions mounted."
> msgstr "Sistemele de fișiere vor fi create și partițiile montate."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:14001
> msgid ""
> "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
> "systems to."
> msgstr ""
> "ATENȚIE: Acesta va distruge toate datele de pe partițiile la care ați "
> "asociat sisteme de fișiere."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:15001
> msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
> msgstr "Eșec la crearea spațiului de swap pe ${PARTITION}"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:15001
> msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
> msgstr "A apărut o eroare la crearea spațiului de swap pe ${PARTITION}."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001
> #: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001
> msgid ""
> "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
> "more information."
> msgstr ""
> "Vă rugăm verificați jurnalul de erori de pe a treia consolă sau /var/log/"
> "messages pentru mai multe informații."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:16001
> msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
> msgstr "Eșec la activarea spațiului de swap pe ${PARTITION}"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:16001
> msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
> msgstr "A apărut o eroare la activarea spațiului de swap de pe ${PARTITION}."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:17001
> msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
> msgstr "Eșec la crearea sistemului de fișiere ${FS} pe ${PARTITION}"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:17001
> msgid ""
> "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
> msgstr ""
> "A apărut o eroare la crearea sistemului de fișiere ${FS} pe ${PARTITION}."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:18001
> msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
> msgstr "Eșec la montarea ${PARTITION} la ${MOUNT}"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:18001
> msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
> msgstr "A apărut o eroare la montarea ${PARTITION} la ${MOUNT}."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. Main menu item
> #. :sl5:
> #: ../partconf.templates:19001
> msgid "Configure and mount partitions"
> msgstr "Configurează și montează partiții"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partitioner.templates:1002
> msgid "Disk to partition:"
> msgstr "Discul de partiționat:"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partitioner.templates:1002
> msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it."
> msgstr ""
> "Vă rugăm să alegeți unul din discurile afișate pentru a crea partiții pe el."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partitioner.templates:1002 ../s390-dasd.templates:1002
> msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
> msgstr "Selectați „Finalizează” din josul listei atunci când terminați."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partitioner.templates:2001
> msgid "No disk found"
> msgstr "Nu s-a găsit nici un disc"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partitioner.templates:2001
> msgid ""
> "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be "
> "loaded."
> msgstr ""
> "Nu s-a putut găsi nici un disc în sistemul dumneavoastră. Este posibil ca să "
> "fie necesar să încărcați câteva module de nucleu."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partitioner.templates:3001
> msgid "Partitioning error"
> msgstr "Eroare la partiționare"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../partitioner.templates:3001
> msgid "Failed to partition the disk ${DISC}."
> msgstr "Eșec la partiționarea discului ${DISC}."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #. Main menu item
> #: ../partitioner.templates:4001
> msgid "Partition a hard drive"
> msgstr "Partiționează un disc fix"
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
> #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
> #. in single-byte languages) including the initial path
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:1001
> msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
> msgstr "ctc: Conexiune „Channel to Channel” (CTC) sau conexiune ESCON"
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
> #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
> #. in single-byte languages) including the initial path
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:1001
> msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
> msgstr "qeth: OSA-Express în mod QDIO / HiperSockets"
> 
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
> #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
> #. in single-byte languages) including the initial path
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:1001
> msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
> msgstr "iucv: Vehicul de comunicare inter-utilizator - pentru oaspeții VM"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:1002
> msgid "Network device type:"
> msgstr "Tipul plăcii de rețea:"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:1002
> msgid ""
> "Please choose the type of your primary network interface that you will need "
> "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
> "are supported."
> msgstr ""
> "Vă rugăm alegeți tipul interfeței de rețea principale de care veți avea "
> "nevoie pentru a instala sistemul Debian (via NFS sau HTTP). Numai "
> "dispozitivele afișate sunt suportate."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:2001
> msgid "CTC read device:"
> msgstr "Dispozitivul CTC de citire:"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
> msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
> msgstr ""
> "Următoarele numere de dispozitive s-ar putea să aparțină unor conexiuni CTC "
> "sau ESCON."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:3001
> msgid "CTC write device:"
> msgstr "Dispozitivul CTC de citire:"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
> #: ../s390-netdevice.templates:13001
> msgid "Do you accept this configuration?"
> msgstr "Acceptați această configurație?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:4001
> msgid ""
> "The configured parameters are:\n"
> " read channel  = ${device_read}\n"
> " write channel = ${device_write}\n"
> " protocol      = ${protocol}"
> msgstr ""
> "Parametrii configurați sunt:\n"
> " canal de citire  = ${device_read}\n"
> " canal de scriere = ${device_write}\n"
> " protocol         = ${protocol}"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:5001
> msgid "No CTC or ESCON connections"
> msgstr "Nu există conexiuni CTC sau ESCON"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:5001
> msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
> msgstr "Vă rugăm să vă asigurați că le-ați reglat corect."
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:6001
> msgid "Protocol for this connection:"
> msgstr "Protocolul pentru acestă conexiune:"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:7001
> msgid "Device:"
> msgstr "Dispozitiv:"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:7001
> msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
> msgstr "Vă rugăm să selectați dispozitivul OSA-Express QDIO / HiperSockets."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:8001
> msgid ""
> "The configured parameters are:\n"
> " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
> " port     = ${port}\n"
> " portname = ${portname}\n"
> " layer2   = ${layer2}"
> msgstr ""
> "Parametrii configurați sunt:\n"
> " canale       = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
> " port         = ${port}\n"
> " nume de port = ${portname}\n"
> " stratul 2    = ${layer2}"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:9001
> msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
> msgstr "Nu există plăci OSA-Express QDIO / HiperSockets"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:9001
> msgid ""
> "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
> "VM please make sure that your card is attached to this guest."
> msgstr ""
> "Nu s-a detectat nici o placă OSA-Express QDIO / HiperSockets. Dacă rulați pe "
> "VM vă rugăm să vă asigurați că aveți placa atașată la acest oaspete (guest)."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:10001
> msgid "Portname:"
> msgstr "Numele de port:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:10001
> msgid ""
> "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 "
> "characters long and must be equal on all systems accessing the same card."
> msgstr ""
> "Vă rugăm să introduceți numele de port al plăcii dumneavoastră OSA-Express. "
> "Acest nume trebuie să fie între 1 și 8 caractere și trebuie să fie același "
> "pe toate sistemele care accesează aceiași placă."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:10001
> msgid ""
> "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required "
> "for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a "
> "card."
> msgstr ""
> "Lăsați câmpul gol dacă doriți să utilizați HiperSockets. Acest parametru "
> "este necesar pentru plăci cu nivelul de microcod 2.10 sau mai mult, ori dacă "
> "doriți să partajați o placă."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:10001
> msgid "The name will automatically be converted to uppercase."
> msgstr "Numele va fi convertit automat la litere mari."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:11001
> msgid "Port:"
> msgstr "Port:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:11001
> msgid "Please enter a relative port for this connection."
> msgstr "Vă rugăm să introduceți un port relativ pentru această conexiune."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:12001
> msgid "Use this device in layer2 mode?"
> msgstr "Acest dispozitiv se folosește în modul „stratul 2”?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:12001
> msgid ""
> "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
> "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
> "it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
> msgstr ""
> "Implicit, plăcile OSA-Express folosesc modul „stratul 3”. În acel mod "
> "antetele LLC sunt șterse din pachetele IPv4 primite. Dacă se folosește placa "
> "în modul „stratul 2” atunci aceasta va păstra adresele MAC în pachetele IPv4 "
> "primite."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:13001
> msgid ""
> "The configured parameter is:\n"
> " peer  = ${peer}"
> msgstr ""
> "Parametrul configurat este:\n"
> " perechea  = ${peer}"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:14001
> msgid "VM peer:"
> msgstr "Perechea VM:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:14001
> msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
> msgstr ""
> "Vă rugăm să introduceți numele perechii VM la care doriți să vă conectați."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:14001
> msgid ""
> "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
> "g.  tcpip:linux1."
> msgstr ""
> "Dacă doriți să vă conectați la mai multe perechi, separați-le numele cu doua "
> "puncte, ex.: tcpip:linux1."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:14001
> msgid ""
> "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
> "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
> "must be set up on both ends of the communication."
> msgstr ""
> "Numele standard pentru server TCP/IP pe VM este TCPIP; pe VIF este $TCPIP. "
> "Notă: IUCV trebuie să fie activat în directorul VM al utilizatorului, pentru "
> "ca acest modul de nucleu să funcționeze și acesta trebuie să fie pregătit la "
> "ambele capete ale căii de comunicare."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. Main menu item
> #. :sl5:
> #: ../s390-netdevice.templates:15001
> msgid "Configure the network device"
> msgstr "Configurează dispozitivul de rețea"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-dasd.templates:1002
> msgid "Available devices:"
> msgstr "Dispozitive disponibile:"
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-dasd.templates:1002
> msgid ""
> "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
> "select each device you want to use one at a time."
> msgstr ""
> "Sunt disponibile următoarele dispozitive de stocare cu acces direct (DASD). "
> "Vă rugăm să alegeți pe rând fiecare dispozitiv pe care doriți să-l folosiți."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-dasd.templates:2001
> msgid "Choose device:"
> msgstr "Alegeți dispozitivul:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-dasd.templates:2001
> msgid ""
> "Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
> "including leading zeros."
> msgstr ""
> "Vă rugăm să alegeți un dispozitiv. Trebuie să specificați numărul complet de "
> "dispozitiv, inclusiv zerourile de la început."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-dasd.templates:3001
> msgid "Invalid device"
> msgstr "Dispozitiv invalid"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-dasd.templates:3001
> msgid "An invalid device number has been chosen."
> msgstr "S-a ales un număr de dispozitiv invalid."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-dasd.templates:4001
> msgid "Format the device?"
> msgstr "Formatați dispozitivul?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-dasd.templates:4001
> msgid ""
> "The installer is unable to detect if the device ${device} has already been "
> "formatted or not. Devices need to be formatted before you can create "
> "partitions."
> msgstr ""
> "Programul de instalare nu poate să detecteze dacă dispozitivul ${device} a "
> "fost sau nu deja formatat. Dispozitivele trebuie să fie formatate înainte să "
> "puteți crea partiții."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-dasd.templates:4001
> msgid ""
> "If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't "
> "need to do so again."
> msgstr ""
> "Dacă sunteți sigur(ă) că dispozitivul a fost deja formatat, nu trebuie să "
> "repetați operația."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl5:
> #: ../s390-dasd.templates:5001
> msgid "Formatting ${device}..."
> msgstr "Se formatează ${device}..."
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. Main menu item. Keep translations below 55 columns
> #. :sl5:
> #: ../s390-dasd.templates:6001
> msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
> msgstr "Configurează dispozitivele DASD"
> 
> #. Type: text
> #. Description
> #. Main menu item
> #. :sl5:
> #: ../zipl-installer.templates:1001
> msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
> msgstr "Instalează încărcătorul de sistem ZIPL pe un disc fix"


-- 
http://nuvreauspam.ro/2010/05/4-neticheta-pe-mail/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: