[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://gpsd - termen post-lenny (non-urgent)



Salut,

Vă rog o verificare la traducerea șablonului po-debconf al lui gpsd.


Disponibil în repo-ul git sub numele: gpsd/ro.po

-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for gpsd package
# Traducerea în limba românÄ? pentru pachetul gpsd.
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
#
# Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-15 16:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Dispozitivul la care este ataÈ?at receptorul GPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"IntroduceÈ?i dispozitivul la care este ataÈ?at receptorul GPS. Probabil este "
"ceva de forma /dev/ttyS0 sau /dev/ttyUSB0."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list."
msgstr "Se pot preciza mai multe dispozitive, dacÄ? le separaÈ?i cu spaÈ?ii."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid "Start gpsd automatically on boot?"
msgstr "Se porneÈ?te gpsd automat la pornirea sistemului?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid ""
"If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be "
"appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be started "
"by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) manually."
msgstr ""
"DacÄ? receptorul GPS este permanent conectat la acest sistem, ar putea fi "
"normal ca gpsd sÄ? porneascÄ? odatÄ? cu sistemul. ExistÄ? È?i posibilitatea sÄ? "
"fie pornit de interfaÈ?a hotplug pentru dispozitive USB, sau chiar manual, "
"prin rularea comenzii gpsd(8)."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "OpÈ?iuni ale lui gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"PuteÈ?i furniza argumente suplimentare la pornirea lui gpsd; a se vedea gpsd"
"(8) pentru lista de opÈ?iuni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr ""
"DoriÈ?i ca gpsd sÄ? gestioneze automat receptoarele GPS conectate prin USB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid ""
"This option is disabled by default, because several GPS receivers use common "
"USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with other "
"attached devices or programs."
msgstr ""
"AceastÄ? opÈ?iune este implicit dezactivatÄ? deoarece mai multe receptoare GPS "
"folosesc circuite de conversie USB-serial, deci gpsd ar putea interfera cu "
"alte dispozitive ataÈ?ate sau cu alte programe."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: