[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: un repo de coordonare a traducerilor din Debian



Andrei Popescu a scris:
On Tue,05.Aug.08, 17:27:42, Festila Catalin wrote:
Nu prea am lucrat cu repo respectiv insa dince am vazut eu ar trebui ca
sistemul respectiv sa indeplineasca urmatoarele conditii :
- sa fie accesibil oricui

Adică oricine să aibă acces citire? E de la sine înțeles și e pe deplin în spiritul Debian

Asta era si ideea. despre scriere este corectă remarca lui Andrei.

- sa prezinte o securitate ( gen parola , user , scripturi de verificare )

Probabil că va fi găzduit pe alioth. O metodă simplă și foarte sigură ar fi cu cheie ssh.

Evident că pe alioth.

- sa accepte modificari la nivel utilizator si feedback - utilizatorul va fi
notificat fie prin mail sau prin cont creat gen PM, va putea modifica
optiunile contului

Nu sunt sigur că înțeleg ce vrei să spui, dar alioth are infrastructura necesară pentru gestionarea conturilor de membru și multe altele.

Nici mie nu mi-e clar, dar, într-adevăr alioth are posibilitatea asta și echipa noastră are un proiect acolo:

http://alioth.debian.org/projects/debian-l10n-ro/

- sa fie un sistem de comun acord - traducerea va fi accepta dupa un numar
de voturi date de un numar de utilizatori sau de un power user sau va intra
intr-o lista de asteptare

Teoretic o traducere va urma același traseu în procesul de verificare pe care îl urmează în prezent. Singura diferență e că toate traducerile echipei vor fi la un loc și uneltele de verificare, plus verificările simple (po-ul e valid, ortografie, aliniere, diacritice corecte), ar trebui să se facă (semi-)automat, urând ca pe listă să se discute doar chestii de genul „sună mai bine așa” sau corecții neprinse de verificările automate

Poate că o traducere cu *mici* greșeli e de preferat nici unei traduceri. Doar când suntem în "freeze" trebuie avut mai multă grijă, deși atunci și termenele sunt mai stricte și cu efecte de lungă durată

Oricum ar fi, în principiu și ideal, după o sincronizare niște statistici vor fi afișate pentru a facilita focalizarea pe munca ce trebuie făcută. De exemplu:

$ mr up
[..]
Receiving objects: 100% (197/197), 79.23 KiB | 12 KiB/s, done.
Resolving deltas: 100% (128/128), completed with 55 local objects.
From ssh://git.debian.org/~/public_git/debian-ro-repo.git
   af1987f..cb1c44f  wml        -> origin/wml
   7c5b167..2d0f5f3  lenny      -> origin/lenny
   b03562a..1a1ca0e  master     -> origin/master
   ae49231..2341afe  code       -> origin/code
Merge made by recursive.
 openssl/ro.po           |    4 ++--
 openssh/ro.po           |    2 +-
 2 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)

Translations needing attention:
openssl/ro.po is in stage RFR
openssh/ro.po is in stage LCFC
net-snmp/ro.po is outdated (0t;1f;3u)
gnome-applets/ro.po is outdated 0t;3f;2u - ITT present

For coordination information see: http://i18n.debian.net/~nekral/www-debian-l10n/romanian/
Or contact: debian-l10n-romanian@lists.debian.org

(se pot face corecții l10n în versiuni intermediare?).

(Bănuiesc că vrei să întrebi dacă se poate face o actualizare a traducerilor din Debian Stable).
Deocamdată nu, dar se lucrează la infrastructura care să permită asta.

--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein


Reply to: