[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mplayer



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Eddy Petrișor wrote:
> Salut,
> 
> Intenţionez să traduc template-urile po-debconf pentru mplayer.

Traducerea e ataşată.

Termen pentru comentarii până pe 13 martie, ora 18:00.

- --
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFF7JimY8Chqv3NRNoRAshDAJsHCB7WQmFW2xo3ymxOHXqusEiSLgCgs72W
ven85IGGPZfHNKyNEHSs8E4=
=6Ngd
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for PACKAGE package
# Traducerea în limba românÄ? pentru pachetul PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2007.
# Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eyck@ghost.anime.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-19 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:1001
msgid "Create your ~/.mplayer/mplayer.conf file"
msgstr "CreaÅ£i propriul fiÅ?ier ~/.mplayer/mplayer.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:1001
msgid ""
"Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it may "
"benefit from tweaking options, for every single machine it's installed to. "
"You may wish to read the documentation (it is in the package 'mplayer-doc', "
"under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf interface will help you "
"setup just a few main features; you may wish to add to /etc/mplayer/mplayer."
"conf some more refined options (to enable multichannel audio, or video "
"postprocessing, etc etc); and any user similarly may customize MPlayer using "
"the file ~/.mplayer/config"
msgstr "PerformanÅ£a lui MPlayer depinde foarte mult de componentele calculatorului - acest lucru înseamnÄ? cÄ? poate beneficia din reglarea finÄ? a opÅ£iunilor, dependent de maÅ?ina pe care este instalat. DacÄ? doriÅ£i sÄ? citiÅ£i documentaÅ£ia (este în pachetul â??mplayer-docâ?? în directorul /usr/share/doc/mplayer-doc/). AcestÄ? interfaÅ£Ä? DebConf vÄ? va ajuta sÄ? ajustaÅ£i doar câteva facilitÄ?Å£i; probail veÅ£i dori sÄ? adÄ?ugaÅ£i la /etc/mplayer/mplayer.conf câteva rafinamente ale opÅ£iunilor (activarea ieÅ?irea multi-canal a sunetului sau post-procesarea video, etc.); oricare utilizator poate particulariza în mod similar MPlayer-ul folosind fiÅ?ierul ~/.mplayer/config"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "Enable access to RTC?"
msgstr "Se activeazÄ? accesul la RTC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide better "
"timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, the device /"
"dev/rtc must be accessible to group audio, and the default max-user-freq "
"must be raised to 1024.  Any needed change must be done by root. If you "
"wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that any user can enjoy "
"this feature. Note that there may be security issues with this (although "
"none are known now)."
msgstr "Pe nuclee mai vechi, MPlayer pote folosi Ceasul de timp real (abrev. eng. RTC) pentru o mai bunÄ? sincronizare la redare, cu costuri reduse la nivel de procesor; pentru aceasta, însÄ?, dispozitivul /dev/rtc trebuie sÄ? fie accesibil pentru grupul audio, iar valoarea implicitÄ? max-user-freq trebuie sÄ? fie ridicatÄ? la 1024. SchimbÄ?rile necesare trebuiesc fÄ?cute de utilizatorul root. DacÄ? doriÅ£i, MPlayer va face acest lucru automat la pornire pentru ca orice utilizator sÄ? se poatÄ? bucura de aceastÄ? facilitate. A se reÅ£ine cÄ? ar putea exista probleme de securitate legate de aceasta (deÅ?i acum nu se cunoaÅ?te nici una)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid "Replace existing configuration file?"
msgstr "Se înlocuiesc fiÅ?ierele de configurare existente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid ""
"There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not contain "
"an automatically generated part. This script may generate a new file (the "
"old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)."
msgstr "ExistÄ? deja un fiÅ?ier /etc/mplayer/mplayer.conf, însÄ? acesta nu conÅ£ine o parte generatÄ? automat. Acest script poate genera un nou fiÅ?ier (cel vechi va fi redenumit ca /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid "Files not replaced"
msgstr "FiÅ?iere neînlocuite"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid ""
"It seems that you don't want to replace your existing configuration file /"
"etc/mplayer/mplayer.conf.  If you change your mind later, you can run \"dpkg-"
"reconfigure mplayer\"."
msgstr "Se pare cÄ? nu doriÅ£i sÄ? înlocuiÅ£i fiÅ?ierul /etc/mplayer/mplayer.conf deja existent. DacÄ? vÄ? rÄ?zgândiÅ£i ulterior, puteÅ£i rula â??dpkg-reconfigure mplayerâ??."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "MPlayer video output:"
msgstr "IeÅ?ire video a lui MPlayer:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to "
"autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is the a "
"guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an entry "
"that matches your video card, choose that; (2) if your video card supports "
"'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/share/doc/"
"mplayer-doc/HTML/en/devices.html (it is in package 'mplayer-doc')."
msgstr "MPlayer poste folosi o gamÄ? largÄ? de module de ieÅ?ire video; va încerca sÄ?-l detecteze automat pe cel mai bun, dar puteÅ£i sÄ? alegeÅ£i unul pe care-l preferaÅ£i. IatÄ? un mic ghid care vÄ? poate ajuta sÄ? alegeÅ£i (în ordinea descrescÄ?toare a vitezei): (1) dacÄ? vedeti vreo intrare care poartÄ? numele plÄ?cii video, alegeÅ£i-o pe aceea; (2) dacÄ? placa video suportÄ? 'XV', alegeÅ£i acea opÅ£iune (folosiÅ£i â??xvinfoâ?? pentru a afla). Ar trebui sÄ? citiÅ£i /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/devices.html (din pachetul â??mplayer-docâ??)."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "How to download binary codecs"
msgstr "Cum se descarcÄ? codec-urile binare"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of "
"binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0  and 4.0, "
"Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian cannot "
"distribute these codecs, but these are available on the internet for "
"download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh' to "
"install those  made available from MPlayer web site."
msgstr "MPlayer suportÄ? cele mai multe codec-uri în mod implicit iar pe restul prin intermediul codec-urilor binare. Codec-urile binare sunt necesare doar pentru Real 3.0 Å?i 4,0, Windows Media 9, QuickTime audio Å?i unele codec-uri foarte obscure. Debian nu poate distribui aceste codec-uri, însÄ? acestea sunt disponibile pe internet Å?i pot fi descÄ?rcate. RulaÅ£i script-ul â??/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.shâ?? pentru a le instala pe acelea care sunt disponibile pe situl MPlayer."

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "DVD device name:"
msgstr "Numele dispozitivului DVD"

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "What is the name of your DVD device (if any):"
msgstr "Care este numele dispozitivului DVD (dacÄ? e cazul):"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
# nu cred cÄ? treducerea lui OSD e mare problemÄ?
msgid "MPlayer OSD font:"
msgstr "Fontul folosit de MPlayer pentru afiÅ?area pe ecran:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
# nu cred cÄ? treducerea lui OSD e mare problemÄ?
msgid " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your favorite."
msgstr " MPlayer are nevoie de fonturi â??True Typeâ?? pentru afiÅ?area pe ecran. AlegeÅ£i-l pe cel pe care-l preferaÅ£i."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts"
msgstr "Mplayer nu poate gÄ?si fonturi â??TrueTypeâ??"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
# am preferat ttf-dejavu pentru cÄ? e potrivit pentru limba românÄ?
msgid ""
"You should install a package providing truetype fonts (such as   'ttf-"
"freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or  'msttcorefonts' ) and reconfigure "
"MPlayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")"
msgstr "Ar trebui sÄ? instalaÅ£i un pachet care furnizeazÄ? fonturi truetype (cum ar fi â??ttf-dejavuâ??, â??ttf-freefontâ?? sau â??msttcorefontsâ??) Å?i sÄ? reconfiguraÅ£i MPlayer-ul (cu comanda â??dpkg-reconfigure mplayerâ??)"


Reply to: