On Tue, 23 Jan 2007 09:35:40 +0200 Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com> wrote: > On Mon, 22 Jan 2007 21:13:19 +0200 > Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com> wrote: > > > Te rog să porneşti de la conţinutul „tradus” în engleză. > > Am aici o variantă nouă. Comentarii vă rog ;) În ordinea în care le-am primi: rzeno: Ok. Am verificat și tag-urile, cred că se închid toate acum. Eddy: Varianta engleză era cea mai actuală, dar totuşi necesita modificări (+tmlug, debian.ro, -rtfs). După ce ne punem de acord varianta românească trebuie doar tradusă. În ce priveşte modificările propuse, le-am încorporat cu o mică reformulare la TMLUG, mărul discordiei :)) (referința este către situl grupului, care are și o listă). Ionel: toate paginile sunt scrise cu şţ în loc de șț. Tranziția trebuie amânată până când majoritatea potențialilor vizitatori (MS+IE) sunt echipați pentru a vizualiza pagina în condiții optime (fonturile actualizate). Salutări, Andrei -- If you can't explain it simply, you don't understand it well enough. (Albert Einstein)Title: Debian -- Debian Romanian Pages
Romanian pages at Debian were changed to reflect the new Romanian orthography. See text convertors. About conversion to the new standard for diacritics (comma below ş and ţ) see here.
Please contact the Romanian translators for any issue pertaining to the Romanian translations.
#use wml::debian::template title="Debian Romanian Pages" #use wml::debian::translation-check original="romanian" translation="1.24" # The contents of this page is completely the responsibility of # the translation team <ul> <li><b>The Debian Romanian Localization Team</b> translates into Romanian Debian specific documents, packages' configuration messages and applications present in Debian. Any new members in the team are welcome. The coordination is mainly done via the <a href="http://lists.debian.org/debian-l10n-romanian/">\ debian-l10n-romanian</a> mailing list. More detailed information can be found on the <a href="http://wiki.debian.org/L10N/Romanian/">RomanianL10N wiki page</a>.</li> <li>As there is currently no debian-users-romanian mailing list, you are also welcome to address (in Romanian) any Debian specific questions you might have to the <a href="mailto:debian-l10n-romanian@lists.debian.org">\ localization mailing list</a>. <li>There is a <a href="http://www.debian.ro">Romanian site</a> dedicated to Debian.</li> </ul> <p>Romanian pages at Debian were changed to reflect the new Romanian orthography. See <a href="http://bucovina.chem.tue.nl/reguli_ortografie/index-en.htm">text convertors</a>. About conversion to the new standard for diacritics (comma below ş and ţ) see <a href="http://wiki.debian.org/L10N/Romanian/CommaTransition">here</a>. <ul> <b>Romanian resources not specific to Debian:</b> <li>Coordination of all the Romanian translation and localization teams is done on the <a href="mailto:diacritice@googlegroups.com">\ Diacritice</a> mailing list.</li> <li>For translating Gnome applications see the <a href="http://gnomero.sourceforge.net">gnomero project</a>.</li> <li>For translating KDE applications see <a href="http://www.ro.kde.org">ro.kde</a>.</li> <li>Romanian Linux Users Group: <a href="http://www.rlug.ro/">\ http://www.rlug.ro/</a>.</li> <li><a href="http://www.tmlug.ro/">TMLUG</a> is the Timişoara Linux Users Group. The mailing list is particularly friendly to new users.</li> </ul> <p>Please contact <a href="mailto:debian-l10n-romanian@lists.debian.org">\ the Romanian translators</a> for any issue pertaining to the Romanian translations. #Please contact Aurelian MELINTE <ame01(AT)gmx(DOT)net> or #Ionel Mugurel CIOBÎCĂ <I.M.Ciobica(AT)tue(DOT)nl> #for any issue pertaining to the Romanian translation. # <!--My lastname is Ciobîcã in iso8859-2 or iso8859-16. When you use # other encoding, you have to write CiobîcĂ or CIOBÎC&259; for # capitals. In unicode (UTF-8) it is CiobîcÄ?. -->