Motivul pentru care am ales să folosesc „parole umbrite” pentru a traduce „shadow passwords” şi nu parole criptate este următorul: - înainte de sistemul shadow, parolele erau păstrate criptate în fişierul /etc/passwd, care, pentru a permite autentificările în sistem trebuie să poată fi citit de către oricine => oricine putea face un atac cu dicţionar pentru a afla parola utilizatorului root. - sistemul shadow mută parola (care rămâne criptată cu o funcţie greu inversabilă - one way) în fişierul /etc/shadow care are accesul limitat la utilizatorul root şi grupul shadow. De aceea ar fi fost un pic impropriu spus parole criptate, deoarece acestea sunt criptate şi în /etc/passwd şi în /etc/shadow, cu diferenţa că în /etc/shadow acestea sunt „umbrite” pentru privirile indiscrete. P.S. ar trebui adăugat la glosar. -ieugen
Attachment:
signature.asc
Description: Aceast =?UTF-8?Q?fi=C5=9Fier?= face parte dintr-un mesaj semnnat