Salut, Am întâlnit următoarea problemă în timp ce traduceam OpenSSH. Folosesc Gtranslator (contează mai puţin) pentru a traduce şi aspell 0.60.4-4 şi dicţionarul aspell-ro 0.50-2-3~2 şi am observat că nu recunaşte câteva cuvinte: „îndepărtaţi” , „avertizare” şi poate mai sunt. Chestia care m-a pus pe gânduri este că dacă dau să înlocuiesc cuvintele respective (clic dreapta -> romanian -> variantă) găsesc ceva de genul : îndepărta ţi, îndepărta ţi, îndepărta-ţi, în-depărtaţi şi altele, ceea ce înseamnă (CRED EU, poate mă înşel, nu ştiu exact cum functionează aspell) că programul are rădăcina îndepărta şi formează de la ea alte cuvinte prin adăugarea de sufixe şi prefixe (ţi) dar nu functionează cum trebuie în cazul de faţă. E problemă cu programul aspell, dicţionarul aspell ssau nu este nici o problemă? -ieugen
Attachment:
signature.asc
Description: Aceast =?UTF-8?Q?fi=C5=9Fier?= face parte dintr-un mesaj semnnat