[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

aptitude - o sugestie



Salut (Sorin),

Am văzut că a intrat în unstable traducerea aceea cu corecţiile pentru
dimensiunile de descărcare pentru a permite ca textul să fie vizibil.
E în regulă pentru "Se va ocupa ... din spaţiu", dar "Dim. desc.: .."
încă e împins în afară şi nu se vede unitatea de masură.

[după ce m-am uitat în traducere în BTS]
Poate "Dim.dsc.: %sB" e mai scurt.

Să fiu sincer, după parerea mea, problema e în cod: nu verifică
dimensiunea textului tradus ca să ajusteze poziţiile de afişare, sau
verifică de fapt dimensiunea sirului în engleză, sau chiar nu face
nimic... dar asta decât presupun. Nu promit nimic legat de repararea
chestiei asteia (şi aşa ma multe pe cap), dar dacă problema asta mă va
agasa o voi face.


M-am uitat în po-ul actual, se pare că varianta curentă nici nu are
formula corectă pentru formele de plural. Să înţeleg că încă este o
variantă veche?

[mă uit în BTS]
Nu îmi dau seama.

Poţi să faci o corecţie a po-ului de la Christian [1] din raport[2]?

P.S.: Merci de ajutor pentru chestiile din l2 şi l3 de la D-I.

[1] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi/ro.po?bug=334867;msg=10;att=1
[2] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=334867

--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein

Reply to: