[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Rtfs-project] glibc localedata - locale ro_RO on the way to be fixed (first in Debian unstable)



On 24-02-2006, at 17h 12'40", Eddy Petrişor wrote about "Re: [Rtfs-project] glibc localedata - locale ro_RO on the way to be fixed (first in Debian unstable)"
> On 2/24/06, Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@gmail.com> wrote:
> 
> > Eu am un ro_RO pe care-l plimb pe fiecare calculator pe care instalez
> > linux (Debian), si nu am nici o copie a originalului ro_RO. Eddy, poti
> > sa-mi trimiti un ro_RO schimbat de tine sau sa-l pui undeva de unde
> > pot sa-l iau cu wget? Mersi.
> 
> Da, dar al meu schimbă şi simbolul internaţional pentru monedă din ROL
> în RON (simbolui nou după denominarea leului) şi îţi trebuie fie şi
> glibc/locale/iso-4217.def modificat alături de
> localedata/locales/ro_RO ataşat, fie schimbi pe cel ataşat să aibă
> intl_currency înapoi pe "ROL " (varianta a doua pare mai fezabilă şi
> portabilă).

Mersi Eddy. Am pus inapoi ROL doar să verific, dar de asemenea am dat un:

:%s/U015E/U0218/g
:%s/U015F/U0219/g
:%s/U0162/U021A/g
:%s/U0163/U021B/g

la tot documentul si am modificat pasajul de la transliterare cu:

| translit_start
| include "translit_combining";""
| 
| % if t/scomma is not available, try question mark.
| % if t/scedilla is not available, don't try anything, be happy,
| % since scedilla belong to Turkish and tcedilla to nobody.
| <U0218> "<U003F>"
| <U0219> "<U003F>"
| <U021A> "<U003F>"
| <U021B> "<U003F>"
| 
| translit_end

că eu nu am sedile...

> Legat de abrevierile zilelor, am optat pentru "Lu Ma Mi Jo Vi Sb Du"
> pentru a avea o consecvenţă în abordare ( în contrast cu varianta
> propusă de tine cu L Ma Mi J V S D"). Nu am ales Sâ sau Sî pentru că
> arată urât, iar abrevierile mi-au fost propuse de o profesoară de
> limba română.
> 

Nu arată rău nici asa. Oricum eu nu stiu la ce au putea folosi
abrevierele astea decît pe calendare..., deci si o simgura litera
merge (chiar daca marti si miercuri ar fi la fel).

Dacă vrei să introduci q, w si y este OK. Văd că mai multe lume spune
că sînt în alfabet... Eu nu le-am învătat la scoală... Prima dată am
auzit de ele la ora de franceză în clasa a doua. Tata nici litera k nu
a învătat-o la scoală... Cineva stie cuvinte _românesti_ cu y, q si w?

Am studiat un pic si ultimele cîmpuri cu adresa, si celelalalte si
totul este în regulă.

Mersi de îmbunătătiri. Crezi că trebuie să scriu si eu la glibc?

Mugurel


P.S. Scuze de întîrziere. Poate săptămîna asta schimb si î->â în
paginile de la Debian.



Reply to: