Re: gok e gata[review]
On 9/5/05, Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch> wrote:
> Salut,
>
> Nota. Apar -in original - multe propoziţii interogative fără '?' la sfîrşit.
> Pt. mine e greşeală. Cum traducem/reparăm ?
Dacă sunt probleme cu msgod-urile, atunci ai urmă toarele soluţii:
- dacă în antetul pot-ului este ceva de genul "Report msgid bugs to"
atunci trimiti un mail cu o intrebare/un raport in legatura cu
problema.
- dacă nu ai în antet nimic de genul, atunci trimiţi la cel care a
făcut programul...
> ------------------
> msgid ""
> "How many children of each node in the GUI tree to search for accessible "
> "objects"
> msgstr ""
> "Ã^Între câţi copii din fiecare nod din arborele GUI sÄ^à fie cÄ^Ãutate obiecte "
> "accesibile"
>
> #: ../gok-with-references.schemas.in.h:16
> msgid "How many levels down the GUI tree to search for accessible objects"
> msgstr ""
> "Ã^În câte nivele inferioare din arborele GUI sÄ^à fie cÄ^Ãutate obiecte accesibile"
>
> #: ../gok-with-references.schemas.in.h:17
> msgid "Is this action permanent"
> msgstr "AceastÄ^à acÅ£iune este permanentÄ^Ã"
>
> #: ../gok-with-references.schemas.in.h:18
> msgid "Is this feedback permanent"
> msgstr "Acest feedback este permanent"
>
> #: ../gok-with-references.schemas.in.h:19
> msgid "Is word completion on"
> msgstr "Completarea cuvintelor este activÄ^Ã"
Mie îmi pare că toate ăstea sunt dintr-o interfaţă în care sunt nişte
opţiuni formulate mai explicit... poate nu strică să întrebi
--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
Reply to: