Re: [Gnomero-list] Re: am nevoie de sugestii traducere
On 8/31/05, Ruset Zeno <ruset.zeno@gmail.com> wrote:
> On Wed, 31 Aug 2005 11:54:39 +0300
> Dan Damian <dand@tmlug.ro> wrote:
>
> > În data de Mi, 31-08-2005 la 11:21 +0300, Eddy Petrişor a scris:
> > > > - titleize window
> > >
> > > „asociază titlu ferestrei"
> >
> > Nu cred ca e corect, vezi si celelalte limbi.
> >
> am folosit: reducere fereastră la bara de titlu
>
> asta cu "use the source, luke" - citat din gettext, nu ajută în cazul ăsta
> indiferent că e vorba de it.po, fr.po, es.po, de.po( îl folosesc frecvent)
> sau de sursele luate din cvs, pentru că terbuie găsit cuvântul în limba
> română, la ce se referă ştim sau ne lămurim cum zici tu mai sus.
>
> Exemplu:
>
> en: filler
> în: de.po -> "füler",
> it.po -> "riemptitore"
> es.po -> "contenedor"
> fr.po -> netradus
>
> în surse:
>
> static struct
> {
> gchar *role;
> gchar *braille_short;
> gchar *braille_long;
> gchar *speech_short;
> }src_presentation_role_pres[] =
> {
> ...
> {"filler", N_("FLR"), N_("FILLER"), N_("Filler") },
> ...
> };
>
> ăsta nu ştiu nici ce e, la un moment am crezut că e vorba de "oala aia cu care
> umpli dreptunghiuri", dar e o presupunere.
>
> > > > - spin button
> > >
> > > buton cu contor
> > > sau simplu,
> > > contor
> >
> > Nu poate fi contor, fiindca nu masoara nimic. E un buton care
> > incrementeaza/decrementeaza un edit box asociat.
> >
> am folosit: buton incremental
>
> la slider am folosit varianta lui eddy, "buton glisor"
Nu e „buton glisor", ci „glisor"; este elementul de control în stilul
celui care e in KDE la prima configurare la vrajitorul ce donfigurare
- acela care selectează nivelul de efecte care să fie folosite.
Zeno, ai băgat comentariul de copyright în PO?
--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
Reply to: