[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://evolution-exchange.HEAD.po



Salut
o mică verificare ...



msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 01:34-0400\n"
"Last-Translator: RuÅ?eÅ£ Zeno <ruset.zeno@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1854
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1499
#: ../storage/exchange-storage.c:135
msgid "Searching..."
msgstr "Caut..."

#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:267
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Reconectare la serverul LDAP"

#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1363
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "RecepÅ£ionez rezultatele cÄ?utÄ?rii de la serverul LDAP"

#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1522
msgid "Error performing search"
msgstr "Eroare la efectuarea cÄ?utÄ?rii"

#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n"
"You must book each meeting separately."
msgstr ""
"Nu pot planifica resursa '%s' pentru programarea întâlnirilor.\n"
"Trebuie sÄ? marcaÅ£i fiecare întâlnire separat."

#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1751
#, c-format
msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
msgstr "Resursa `%s' e ocupatÄ? pe durata perioadei de timp selectate."

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:223
msgid "Can only expunge in Deleted Items folder"
msgstr "Se poate doar elimina în directorul Deleted Items"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:247
msgid "No Subject"
msgstr "Nici un subiect"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:374
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "Aceste mesaj nu este disponibil în mod deconectat"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:609
msgid "Moving messages"
msgstr "Mutare mesaje"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:610
msgid "Copying messages"
msgstr "Copiere mesaje"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:981
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nu po crea directorul %s: %s"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:991
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nu pot încÄ?rca rezumatul pentru %s"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:999
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s"
msgstr "Nu pot crea memoria tampon( cache) pentru %s"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1009
#, c-format
msgid "Could not create journal for %s"
msgstr "Nu pot crea jurnal pentru %s"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1054
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Scanarea mesajelor modificate"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1080
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Se preiau informaţile despre mesajele noi"

#: ../camel/camel-exchange-journal.c:339
msgid "No folder name found\n"
msgstr "Nume de director negÄ?sit\n"

#: ../camel/camel-exchange-journal.c:372
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2523
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2566
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2601
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2628
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2675
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2697
msgid "Folder doesn't exist"
msgstr "Directorul nu existÄ?"

#: ../camel/camel-exchange-journal.c:436
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr "Nu se pot adÄ?uga mesaje în modul deconectat: cache nedisponibil"

#: ../camel/camel-exchange-journal.c:452
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "Nu se pot adÄ?uga mesaje în modul deconectat: %s"

#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
#. translation (or not at all)
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:44
msgid "Windows User_name:"
msgstr "_Nume utilizator Windows:"

#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:49
msgid "Global Address List / Active Directory"
msgstr "Lista GlobalÄ? de Adrese / Director Activ"

#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
#. technical term and may not have translations?
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "Global Catalog server name:"
msgstr "Nume Catalog Global al serverului:"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:55
#, c-format
msgid "Limit number of GAL responses: %s"
msgstr "LimiteazÄ? numÄ?rul de rÄ?spunsuri GAL: %s"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:58
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:60
#, c-format
msgid "Password Expiry Warning period: %s"
msgstr "Perioada avertismenului expirÄ?rii parolei: %s"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:62
msgid "Automatically synchronize account locally"
msgstr "Sincronizare automatÄ? cu contul local"

#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "AplicÄ? filtrele pe mesajele noi din Inbox pe acest server"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:67
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "VerifcÄ? mesajele noi pentru spam"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:69
msgid "Only check for Junk messages in the Inbox folder"
msgstr "VerificÄ? doar în directorul Inbox pentru spam"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:76
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:78
msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
msgstr "Pentru procesarea poÅ?tei(Å?i alte date) pe serverele  Microsoft Exchange"

#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:94
msgid "Secure Password"
msgstr "Parola securizatÄ?" #Parola sigura nu exista !

#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:97
msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication."
msgstr "AceastÄ? opÅ£iune va conecta serverul Exchange folosind autentificarea printr-o parolÄ?  securizatÄ?(NTLM)"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:105
msgid "Plaintext Password"
msgstr "ParolÄ? în clar"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:107
msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication."
msgstr "AceastÄ? opÅ£iune va conecta serverul Exchange folosind autentificarea printr-o parolÄ? în clar standard"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:303
#, c-format
msgid "Exchange server %s"
msgstr "Server Exchange %s"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:306
#, c-format
msgid "Exchange account for %s on %s"
msgstr "Cont Exchange pentru %s la %s"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:356
msgid "Evolution Exchange backend process"
msgstr "Daemon  Evolution Exchange în  fundal"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:407
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nu existÄ? un astfel de director %s"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:476
msgid "Cannot subscribe folder in offline mode."
msgstr "Nu se poate abona la dosar în modul deconectat."

#: ../camel/camel-exchange-store.c:493
msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode."
msgstr "Nu se poate dezabona la dosar în modul deconectat."

#: ../camel/camel-exchange-store.c:598
msgid "Cannot get folder info in offline mode."
msgstr "Nu se pot prelua informaţi despre director în mod deconectat"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:669
msgid "Cannot create folder in offline mode."
msgstr "Nu se poate crea directorul în mod deconectat"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:696
msgid "Cannot delete folder in offline mode."
msgstr "Nu se poate Å?terge directorul în mod deconectat"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:712
msgid "Cannot rename folder in offline mode."
msgstr "Nu se poate redenumi deirectorul în mod deconectat"

#: ../camel/camel-exchange-transport.c:110
msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
msgstr "Transportul Exchange poate fi folosit doar cu sursa de poÅ?tÄ? Exchange"

#: ../camel/camel-exchange-transport.c:121
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Nu se poate transmite mesajul: unul sau mai multe recipiente invalide"

#: ../camel/camel-exchange-transport.c:131
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Nu se poate gÄ?si adresa 'Expeditor' în mesaj"

#: ../camel/camel-stub.c:134
#, c-format
msgid "Could not create socket: %s"
msgstr "Nu se poate crea socketul: %s"

#: ../camel/camel-stub.c:149
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "Nu se poate conecta la %s: %s"

#: ../camel/camel-stub.c:179
#, c-format
msgid "Path too long: %s"
msgstr "Cale de acces prea lungÄ?: %s"

#: ../camel/camel-stub.c:205
#, c-format
msgid "Could not start status thread: %s"
msgstr "Nu se poate porni firul de stare: %s"

#: ../camel/camel-stub.c:457
#, c-format
msgid "Lost connection to %s"
msgstr "Conexiunea la %s este pierdutÄ?"

#: ../camel/camel-stub.c:461
#, c-format
msgid "Error communicating with %s: %s"
msgstr "Eroare de comunicare cu %s: %s"

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1471
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to the Exchange server.\n"
"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
msgstr ""
"Nu se poate conecta la serverul Exchange.\n"
"AsiguraÅ£ivÄ? cÄ? URL-ul este corect (încercaÅ£i \"%s\" în loc de \"%s\"?)  Å?i reîncercaÅ£i."

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1480
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219
msgid ""
"Could not locate Exchange server.\n"
"Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
"Nu se poate localiza serverul Exchange.\n"
"AsiguraÅ£i-vÄ? cÄ? numele serverului este scris corect Å?i reîncercaÅ£i."

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1490
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228
msgid ""
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
"Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
"Serverul Exchange nu vÄ? poate  autentifica.\n"
"AsiguraÅ£i-vÄ? cÄ? parola Å?i numele utilizatorului sunt corecte Å?i reîncercaÅ£i."

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1498
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235
#, c-format
msgid ""
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
"\n"
"You may need to specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
msgstr ""
"Nu se poate autentifica serverul Exchange.\n"
"AsiguraÅ£i-vÄ? cÄ? parola Å?i numele utilizatorului sunt corecte Å?i reîncercaÅ£i.\n"
"Trebuie sÄ? specificaÅ£i numele de domeniu Windows ca parte a numelui dvs. de utilizator ( de exemplu \"DOMENIUL-MEU\\%s\")."

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1511
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
msgid ""
"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
"Make sure the URL is correct and try again."
msgstr ""
"Nu pot gÄ?si datele OWA la URL-ul indicat.\n"
"AsiguraÅ£i-vÄ? cÄ? URL-ul este corect Å?i reîncercaÅ£i."

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange Server that appears to be disabled or blocked.  (This is usually unintentional.)  Your Exchange Administrator will need to enable this functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the link below:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ximian Connector necesitÄ? acces la anumite funcÅ£ionalitÄ?Å£i  pe serverul Exchange care apar ca dezactivate sau blocate. ( Aceasta este de obicei neintenÅ£ionat). Administratorul serverului dvs. Exchange va trebui sÄ? activeze aceste funcÅ£ionalitÄ?Å£i pentru ca dvs. sÄ? puteÅ£i sÄ? le folosiÅ£i în Ximian Conector.\n"
"Pentru informaÅ£ia necesarÄ? administratorului serverului dvs. Exchange urmaÅ£i legÄ?tura de mai jos:\n"
"%s"

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1536
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:275
msgid "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr "URL-ul serverului Exchange pe care l-aÅ£i pus la dispoziÅ£ie este pentru serverul Exchange 5.5. Ximian Connector suportÄ? doar Microsoft Exchange 2000 Å?i 2003."

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1545
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
msgid "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. Check the URL, username, and password, and try again."
msgstr "Nu pot configura contul Exchange datoritÄ? unei erori necunoscute. VerificaÅ£i URL-ul, numele utilizatorului, parola  Å?i reîncercaÅ£i."

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1567
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduceţi parola pentru %s"

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1568
#: ../storage/exchange-account.c:874
msgid "Enter password"
msgstr "Introduceţi parola"

#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
#. the folder permissions dialog.
#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:847
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:857
#, fuzzy
msgid "Publishing Editor"
msgstr "EditorÄ?"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:865
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:872
#, fuzzy
msgid "Publishing Author"
msgstr "Autor de cÄ?rÅ£i publicate"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:878
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:883
#, fuzzy
msgid "Non-editing Author"
msgstr "Autor ne publicat"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:887
#, fuzzy
msgid "Reviewer"
msgstr "Revizor"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "Contributor"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:891
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Nimic"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:906
#: ../storage/exchange-delegates-user.c:144
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#: ../lib/e2k-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "Algere utilizator"

#: ../lib/e2k-user-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "Addressbook..."
msgstr "AgendÄ?..."

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:256
msgid "No such folder"
msgstr "Nu existÄ? un astfel de director"

#. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so.
#. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails."));
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:279
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1374
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2500
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2539
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2605
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2649
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2713
#: ../shell/e-storage.c:573
#: ../storage/xc-commands.c:319
msgid "Permission denied"
msgstr "Acces nepermis"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:577
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:599
msgid "Could not open folder: Permission denied"
msgstr "Nu pot deschide directorul: Acces nepermis"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:583
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:704
msgid "Could not open folder"
msgstr "Nu pot deschide directorul"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:743
msgid "No such folder."
msgstr "Nu existÄ? un astfel de director."

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:752
msgid "Could not create folder."
msgstr "Nu se poate crea direcorul."

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:830
msgid "Could not open Deleted Items folder"
msgstr "Nu se poate deschide directorul Deleted Items"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1159
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1200
msgid "Could not get new messages"
msgstr "Nu se pot prelua mesajele noi"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1370
msgid "Could not empty Deleted Items folder"
msgstr "Nu se poate goli directorul Deleted Items"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1447
msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
msgstr "Nu se poate adÄ?uga mesajul; cutia poÅ?talÄ? este peste capacitate"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1448
msgid "Could not append message"
msgstr "Nu se poate adÄ?uga mesajul"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1990
msgid "No such message"
msgstr "Nu existÄ? un astfel de mesaj"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2043
msgid "Message has been deleted"
msgstr "Mesajul a fost Å?ters"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2045
msgid "Error retrieving message"
msgstr "Eroare la preluarea mesajelor"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2087
msgid "Mailbox does not support full-text searching"
msgstr "Cutia poÅ?talÄ? nu permite cÄ?utarea de text"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2185
msgid "Unable to move/copy messages"
msgstr "Nu se pot muta/copia mesajele"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2415
msgid "No mail submission URI for this mailbox"
msgstr "Nici un URI alocat pentru aceastÄ? cÄ?suÅ£Ä? poÅ?talÄ?"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2451
msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
msgstr "Serverul nu acceptÄ? mesaje de poÅ?tÄ? prin mecanismul de transport al serverului Exchange"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2453
#, c-format
msgid ""
"Your account does not have permission to use <%s>\n"
"as a From address."
msgstr ""
"Contul dvs. nu are permisunea de utilizare  <%s>\n"
"ca adresÄ? de expeditor."

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2465
msgid ""
"Could not send message.\n"
"This might mean that your account is over quota."
msgstr ""
"Nu se poate trimite mesajul.\n"
"Asta înseamnÄ? ca contul dvs. a depÄ?sit cota impusÄ?."

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2469
msgid "Could not send message"
msgstr "Nu se poate transmite mesajul"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2492
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2544
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2609
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2654
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2718
#: ../shell/e-storage.c:557
#: ../storage/xc-commands.c:323
msgid "Generic error"
msgstr "Eroare genericÄ?"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2496
#: ../storage/xc-commands.c:313
msgid "Folder already exists"
msgstr "Directorul existÄ? deja"

#: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:138
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu se poate crea directorul specificat:\n"
"%s"

#: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:179
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Numele directorului specificat nu exista: %s"

#: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:310
msgid "Create New Folder"
msgstr "CreazÄ? un nou director"

#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Numele directorului:"

#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Folder _type:"
msgstr "_Tipul directorului:"

#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Specificaţi unde trebuie creat directorul:"

#: ../shell/e-folder-dnd-bridge.c:52
#, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr "Nu pot transfera directorul:ân%s"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:62
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot Å?terge directorul:\n"
"%s"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:115
#, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "DoriÅ£i cu adevÄ?rat sÄ? Å?tergeÅ£i directorul \"%s\"?"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:129
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Se Å?terge \"%s\""

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:154
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot redenumi directorul:\n"
"%s"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:188
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Se redenumeÅ?te directorul \"%s\" ca:"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:191
msgid "Rename Folder"
msgstr "RdenumeÅ?te director"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:205
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Un director numit \"%s\" existÄ? deja. VÄ? rog folosiÅ£i un nume diferit."

#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:451
msgid "Please select a user."
msgstr "VÄ? rog alegeÅ£i un utilizator."

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:553
msgid "Opening Folder"
msgstr "Deschidere Director"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:559
#, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Deschidere Director \"%s\""

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:564
#, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "în \"%s\"..."

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:631
#, c-format
msgid "Could not open other user's folder: %s."
msgstr "Nu se poate deschide directorul utilizatorilor: %s."

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:681
msgid "Cannot find the specified other user's folder."
msgstr "Nu se poate gÄ?si directorul specificat al utilizatorilor."

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:713
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Cannot unsubscribe from folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu se poate dezînscrie din director:\n"
"%s"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:766
#, c-format, fuzzy
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "DoriÅ£i întradevÄ?r sÄ? vÄ? dezînscrieÅ£i din directorul \"%s\"?"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:780
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "Dezînscriere din \"%s\""

#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Deschide directoarele altor utilizatori"

#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Cont:"

#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Numele _directorului"

#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Utilizator"

#: ../shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "CÄ?suÅ£Ä? de bifare"

#: ../shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Director"

#: ../shell/e-storage.c:555
msgid "No error"
msgstr "Nici o eroare"

#: ../shell/e-storage.c:559
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Un director cu acelaÅ?i nume existÄ? deja"

#: ../shell/e-storage.c:561
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Tipul  directorului specificat nu e valid"

#: ../shell/e-storage.c:563
msgid "I/O error"
msgstr "Eroare tip I/O"

#: ../shell/e-storage.c:565
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Spaţiu insuficient pentru crearea directorului"

#: ../shell/e-storage.c:567
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Directorul nu este gol"

#: ../shell/e-storage.c:569
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Directorul specificat nu a fost gÄ?sit"

#: ../shell/e-storage.c:571
#, fuzzy
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "FuncÅ£ie neimplementatÄ? în aceastÄ? versiune"

#: ../shell/e-storage.c:575
msgid "Operation not supported"
msgstr "OperaÅ£iune nesuportatÄ?"

#: ../shell/e-storage.c:577
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Tipul specificat este nesuportat în aceastÄ? versiune"

#: ../shell/e-storage.c:579
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Directorul specificat nu poate fi modificat sau eliminat"

#: ../shell/e-storage.c:581
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Nu se poate face un director inclus în unul din descendeţii lui"

#: ../shell/e-storage.c:583
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Nu se poate crea un director cu acest nume"

#: ../shell/e-storage.c:585
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "AceastÄ? operaÅ£ie nu poate fi efectuatÄ? în modul deconectat"

#: ../shell/e-storage.c:587
#: ../storage/exchange-account.c:1473
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscutÄ?"

#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F5"
msgstr "*Control*F5"

#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
msgstr ""

#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
msgstr ""

#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Exchange Component"
msgstr "ComponentÄ? Evolution Exchange"

#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:5
msgid "Exchange"
msgstr "Exchange"

#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:6
msgid "Ximian Connector for Exchange"
msgstr "Ximian Connector pentru Exchange"

#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:7
msgid "_Exchange"
msgstr "_Exchange"

#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
#: ../storage/exchange-account.c:584
#, c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "Directoare din  %s"

#: ../storage/exchange-account.c:869
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s"
msgstr "%sIntroduceţi parola pentru %s"

#. email id is not proper, we return instead of trying nt_domain
#: ../storage/exchange-account.c:1069
msgid "Cannot change password due to configuration problems"
msgstr "Nu se poate schimba parolÄ? datoritÄ? unor probleme de configurare"

#: ../storage/exchange-account.c:1092
msgid ""
"Server rejected password because it is too weak.\n"
"Try again with a different password."
msgstr ""
"Serverul a respins parola deoarece e prea slabÄ?.\n"
"Ã?ncercaÅ£i din nou cu altÄ? parolÄ?."

#: ../storage/exchange-account.c:1097
msgid "Could not change password"
msgstr "Nu se poate schimba parola"

#: ../storage/exchange-account.c:1190
msgid "Personal Folders"
msgstr "Director Personal"

#: ../storage/exchange-account.c:1205
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "Directoare Publice Favorite"

#. i18n: Outlookism
#: ../storage/exchange-account.c:1222
msgid "All Public Folders"
msgstr "Toate directoarele publice"

#. i18n: Outlookism
#: ../storage/exchange-account.c:1236
msgid "Global Address List"
msgstr "Lista globalÄ? de adrese"

#: ../storage/exchange-account.c:1326
msgid "Exchange Account is offline. Cannot display folders\n"
msgstr "Contul Exchange este deconectat. Directoarele nu se pot afiÅ?a\n"

#: ../storage/exchange-account.c:1384
msgid ""
"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
"\n"
msgstr "Date de  autentificare neacceptate de server. (ParolÄ? incorectÄ??)\n"
"\n"

#: ../storage/exchange-account.c:1389
msgid ""
"Could not authenticate to server.\n"
"\n"
"This probably means that your server requires you\n"
"to specify the Windows domain name as part of your\n"
"username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong.\n"
"\n"
msgstr ""
"Serverul nu accepta datele de autentificare.\n"
"\n"
"Porbabil aceasta  înseamnÄ? cÄ? serverul dvs. are nevoie\n"
"sÄ? specificaÅ£i numele de domeniu Windows ca parte a\n"
"numelui dvs. de utilizator (ex. \"DOMENIU\\user\").\n"
"\n"
"Sau poate parola a fost tastatÄ? greÅ?it.\n"
"\n"

#: ../storage/exchange-account.c:1431
#, c-format
msgid "Mailbox for %s is not on this server."
msgstr "CÄ?suÅ£a poÅ?talÄ? pentru %s nu e pe acest server."

#: ../storage/exchange-account.c:1436
#, c-format
msgid ""
"The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n"
"therefore not compatible with Ximian Connector"
msgstr ""
"Serverul distant '%s' ruleazÄ? Exchange 5.5 Å?i de aceea\n"
"este incompatibil cu Ximian Connector"

#: ../storage/exchange-account.c:1443
#, c-format
msgid ""
"Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n"
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n"
"account configuration dialog."
msgstr ""
"Nu se poate gÄ?si sistemul de stocare Web Exchange la %s.\n"
"Daca OWA ruleazÄ? pe o cale de acces diferitÄ?,"
" Å?i trebuie sÄ? specificaÅ£i acest lucru în dialogul de configurarea al contului."

#: ../storage/exchange-account.c:1451
#, c-format
msgid "No mailbox for user %s on %s.\n"
msgstr "Nu existÄ? nici o cÄ?suÅ£Ä? poÅ?tala pentru utilizatorul %s pe %s.\n"

#: ../storage/exchange-account.c:1457
#: ../storage/exchange-account.c:1463
#: ../storage/exchange-account.c:1471
#, c-format
msgid "Could not connect to server %s: %s"
msgstr "Nu se poate conecta  serverul %s: %s"

#: ../storage/exchange-account.c:1459
#, fuzzy
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Nu pot rezolva numele maÅ?inii"

#: ../storage/exchange-account.c:1465
msgid "Network error"
msgstr "Eroare reţea"

#: ../storage/exchange-account.c:1529
#, c-format
msgid "You have exceeded your quota of %d %s for storing mails on this server. Your current usage is : %.0f %s."
msgstr "Pe acest server aÅ£i depÄ?Å?it cota mail de %d %s pentru pÄ?strarea poÅ?tei."
" Ã?n folosinÅ£Ä? curentÄ? este : %.0f %s."

#: ../storage/exchange-account.c:1532
msgid "You will not be able to either send or receive mails now\n"
msgstr "Nu veÅ£i putea sÄ? trimiteÅ£i sau sÄ? primiÅ£i poÅ?ta acum\n"

#: ../storage/exchange-account.c:1535
msgid "You will not be able to send mails till you clear up some space by deleting some mails.\n"
msgstr "Nu veÅ£i putea sÄ? trimiteÅ£i mesaje pânÄ? când nu veÅ£i elibera ceva spaÅ£iu Å?tergând câteva mesaje.\n"

#: ../storage/exchange-account.c:1538
msgid "Try to clear up some space by deleting some mails.\n"
msgstr "Ã?ncercaÅ£i sÄ? eliberaÅ£i ceva spaÅ£iu stergând câteva mesaje.\n"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254
msgid ""
"Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange Server that appears to be disabled or blocked.  (This is usually unintentional.)  Your Exchange Administrator will need to enable this functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the link below:"
msgstr "Ximian Connector necesitÄ? accesul la câteva funcÅ£ionalitÄ?Å£i ale serverului Exchange"
"care apar  ca dezactivate sau blocate. (Asta e de obicei neintenţionat.) Administratorul"
"de  Exchange trebuie sa activeze aceste funcÅ£ionalitÄ?Å£i pentru ca dvs.  sÄ? puteÅ£i  folosiÅ£i"
"Ximian Connector.\n"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:332
#, c-format
msgid "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
msgstr "Serverul de Catalog Global nu acceptÄ? datele de autentificare. "
"Este  nevoie sÄ? vÄ? întoarceÅ£i Å?i sÄ? specificaÅ£i numele de domeniu Windows "
"ca parte a numelui dvs. de utilizator (ex, \"DOMENIU-DVS\\%s\")."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:339
msgid ""
"Could not connect to specified server.\n"
"Please check the server name and try again."
msgstr ""
"Nu se poate conecta serverul specificat.\n"
"VÄ? rog verificaÅ£i numele serverului Å?i reîncercaÅ£i."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:376
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:380
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:445
msgid ""
"Configuration system error.\n"
"Unable to create new account."
msgstr ""
"Eroare de configurare a sistemului.\n"
"Nu se poate crea un nou cont."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459
msgid "You may only configure a single Exchange account"
msgstr "Trebuie doar sÄ? configuraÅ£i un singur cont Exchange"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
msgid "Configuration Failed"
msgstr "Configurare EÅ?uatÄ?"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
msgid "Email Address:"
msgstr "AdresÄ? de poÅ?tÄ? electronicÄ? :email:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
msgid "Exchange Configuration"
msgstr "Configuraţie Exchange"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
msgid "Full Name:"
msgstr "Numele dvs. Complet:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:7
msgid "GC Server:"
msgstr "Serverul GC:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:8
msgid "Make this my default account"
msgstr "TransformÄ? acest  contul în contul meu de bazÄ?"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:9
msgid "OWA URL:"
msgstr "URL OWA:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:11
msgid "Remember this password"
msgstr "MemoraÅ£i aceastÄ? parolÄ?, sau scriÅ£i-o imediat pe ceva !"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
msgid "Username:"
msgstr "Numele de utilizator:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13
msgid "Welcome"
msgstr "Bine aţi venit"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
msgid ""
"Welcome to Ximian Connector for Microsoft Exchange.\n"
"The next few screens will help you configure Evolution\n"
"to connect to your Exchange account.\n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue."
msgstr ""
"Bine aţi venit la Ximian Connector pentru Microsoft Exchange.\n"
"UrmÄ?toarele câteva ecrane vÄ? vor ajuta sÄ? configuraÅ£i Evolution\n"
"pentru conectarea la contul dvs. Exchange.\n"
"VÄ? rog daÅ£i click pe butonul \"Forward\" pentru a continua."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
msgid "Ximian Connector Configuration"
msgstr "Configuraţie Ximian Connector"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
msgid ""
"Ximian Connector can use account information from your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n"
"\n"
"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click \"Forward\".\n"
msgstr ""
"Ximian Connector nu poate utiliza informaţile contului dvs. existente în contul Outlook Web Access (OWA).\n"
"\n"
"IntroduceÅ£i adresa (URL) sitului OWA, numele de utilizator, parola, dupÄ? care daÅ£i click pe \"Forward\".\n"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:24
msgid "Ximian Connector could not find the Global Catalog replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask your system administrator for the correct value.\n"

msgstr "Ximian Connector nu poate gÄ?si replica Catalogului Global pentru situl dvs."
"VÄ? rog introduceÅ£i numele serverului de Catalog Global. Ve-Å£i avea nevoie sÄ? cereÅ£i"
"informaÅ£ia corectÄ? la administratorului sistemului dvs.\n"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:26
msgid "Ximian Connector has encountered a problem configuring your Exchange account.\n"
msgstr "Ximian Connector a întâlnit o problemÄ? în configurrea contul dvs. Exchange.\n"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
msgid ""
"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to save your\n"
"settings."
msgstr "Contul dvs. Connector este acum gata de folosit. ApÄ?saÅ£i butonul \"Apply\" ca sÄ? salvaÅ£i setÄ?rile dvs.."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
msgid "Your account information is as follows. Please correct any errors, then click \"Forward\".\n"
msgstr "InformaÅ£iile contului dvs. sunt cum urmeazÄ?. Va rog corectaÅ£i orice eroare apoi apÄ?saÅ£i \"Forward\".\n"

#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../storage/exchange-change-password.c:114
msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password"
msgstr "Parola curentÄ? nu coincide cu parola existentÄ? pe server pentru contul dvs. VÄ? rog introduceÅ£i parola corectÄ?"

#: ../storage/exchange-change-password.c:121
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "Cele doua parole nu coincid. VÄ? rog reintroducet-Å£i parolele."

#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Change Password"
msgstr "Schimbare de parolÄ?:"

#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmare de parolÄ?:"

#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "Current Password:"
msgstr "Parola curentÄ?:"

#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "New Password:"
msgstr "Noua parolÄ?:"

#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "Parola dvs. curentÄ? a expirat. VÄ? rog schimbaÅ£i parola acum."

#: ../storage/exchange-delegates-user.c:191
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:179
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Drepturi de acces pentru %s"

#: ../storage/exchange-delegates.c:221
msgid ""
"No Global Catalog server configured for this account.\n"
"Unable to edit delegates."
msgstr ""
"Nu existÄ? nici un server de Catalog Global configurat pentru acest cont.\n"
"Nu se pot edita delegaţile."

#: ../storage/exchange-delegates.c:260
msgid ""
"Could not read folder permissions.\n"
"Unable to edit delegates."
msgstr ""
"Nu se pot citi drepturile de acces la director.\n"
"Nu se pot edita delegÄ?rile."

#: ../storage/exchange-delegates.c:267
msgid ""
"Could not determine folder permissions for delegates.\n"
"Unable to edit delegates."
msgstr ""
"Nu se pot determina drepturile de acces pentru delegÄ?ri.\n"
"Nu se pot edita delegÄ?rile."

#: ../storage/exchange-delegates.c:419
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegare la:"

#: ../storage/exchange-delegates.c:419
msgid "Delegate To"
msgstr "Delegare la"

#: ../storage/exchange-delegates.c:435
#, c-format
msgid "Could not make %s a delegate"
msgstr "Nu se poate face din %s un  delegat"

#: ../storage/exchange-delegates.c:445
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr "Nu vÄ? puteÅ£i face propriul dvs. delegat"

#: ../storage/exchange-delegates.c:454
#, c-format
msgid "%s is already a delegate"
msgstr "%s este deja delegat"

#: ../storage/exchange-delegates.c:563
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "Eliminaţi delegatul %s?"

#: ../storage/exchange-delegates.c:680
#, fuzzy
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr "Nu se poate accesa directorul_activ"

#: ../storage/exchange-delegates.c:695
#, fuzzy
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr "Nu mÄ? pot regÄ?si în directorul_activ"

#: ../storage/exchange-delegates.c:708
#, c-format, fuzzy
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr "Nu se poate gÄ?si delegatul %s în directorul_activ"

#: ../storage/exchange-delegates.c:720
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "Nu se poate elimina delegatul %s"

#: ../storage/exchange-delegates.c:780
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "Lista delegaţilor nu se poate actualiza."

#: ../storage/exchange-delegates.c:798
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "Nu se poate adauga delegatul %s"

#: ../storage/exchange-delegates.c:814
#, c-format
msgid ""
"Failed to update delegates:\n"
"%s"
msgstr ""
"EÅ?ec la actualizarea delegaÅ£ilor:\n"
"%s"

#: ../storage/exchange-delegates.c:938
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:706
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: ../storage/exchange-delegates.c:967
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "Eroare la citirea listei delegaţilor."

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "Autor (citire, creare)"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendar:"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Co_ntacte:"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "Drepturile de acces ale delegaţilor"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Delegates"
msgstr "Delegaţi"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "Editor (citire, creare, editare)"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Permissions for"
msgstr "Drepturi de acces pentru"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "Revizor (doar citire)"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"AceÅ?ti utilizatori vor putea trimite mesaje în numele dvs.\n"
"precum Å?i  accesa directoarele dvs. cu drepturile pe care dvs. le acordaÅ£i."

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "_Delegatul nu poate vedea elementele private"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Inbox:"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15
msgid "_Tasks:"
msgstr "Sarcini:"

#: ../storage/exchange-folder-size.c:322
msgid "Folder Name"
msgstr "Numele directorului"

#: ../storage/exchange-folder-size.c:326
msgid "Folder Size"
msgstr "MÄ?rimea directorului"

#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "Arborele directorului Exchange"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:250
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:251
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:252
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elemente Å?terse"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:253
msgid "Drafts"
msgstr "Ciorne"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
msgid "Outbox"
msgstr "Outbox"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
msgid "Sent Items"
msgstr "Elemente expediate"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"

#: ../storage/exchange-migrate.c:57
msgid "Migrating Exchange Folders..."
msgstr "Migrez directoarele Exchange..."

#: ../storage/exchange-migrate.c:65
#, c-format
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are changed since Evolution %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"LocaÅ£ia Å?i ierarhia directoarelor contului dvs. din  Evolution s-au modificat "
"de la versiune  Evolution %d.%d.%d. \n"
"\n"
"Evolution pune la zi datele contului dvs.; vÄ? rog aveÅ£i rÄ?bdare...."

#: ../storage/exchange-migrate.c:98
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution Could not migrate all the Exchange account data from the version %d.%d.%d. \n"
"The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of Evolution"
msgstr ""
"Atenţie: Evolution nu poate migra toate datele conturilor Exchange de la versionea %d.%d.%d.\n"
"Datele nu au fost Å?terse, dar nu vor fi vizibile de aceastÄ? nouÄ? versiune Evolution"

#: ../storage/exchange-migrate.c:129
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Migrare la `%s':"

#: ../storage/exchange-oof.c:199
#: ../storage/exchange-oof.c:406
#, fuzzy
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "Nu pot actualiza starea 'nu-sunt-la-birou'"

#: ../storage/exchange-oof.c:424
#, fuzzy
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "Nu pot citi starea 'nu-sunt-la-birou'"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Actualmente, starea dvs. e \"Nu sunt la birou\". </b>\n"
"\n"
"DoriÅ£i sÄ? schimbaÅ£i starea în  \"Sunt la birou\"?"

# Nota traducÄ?tor EP: nu e clarÄ? distincÅ£ia între ""Sunt la birou" Å?i "Sunt în birou" !!!
# Ptr. mine textul original vrea sÄ? facÄ? distincÅ£ia doar între  "Sunt în birou" Å?i "Nu sunt în birou".

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Mesajul nu sunt la birou:</b>"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stare:</b>"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr "<small>Mesajul specificat în continuare va fi automat trimis la fiecare persoanÄ? care vÄ? trimite poÅ?tÄ? pe durata cât dvs nu sunteÅ£i la birou</small>"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Acum sunt la birou"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Acum nu sunt la birou"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Nu, nu schimba starea"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "IeÅ?ire din Office Assistent"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Da, schimbÄ? starea"

#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr "Avertisment de expirare a parolei..."

#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr "Parola dvs. va expira în 7 zile..."

#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr "S_chimbare parolÄ?"

#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
msgid "ok_button"
msgstr ""

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:222
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "Nu se pot citi drepturile de acces la director"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:264
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "Nu se pot actualiza drepturile de acces la director."

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:293
#, c-format
msgid "Could not update folder permissions. %s"
msgstr "Nu se pot actualiza drepturile de acces la director. %s"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:295
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(Acces interzis.)"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:396
msgid ""
"Unable to add user to access control list:\n"
"No Global Catalog server is configured for this account."
msgstr ""
"Nu se poate adauga utilizatorul la lista de control a accesului:\n"
"Nici un server de Catalog Global nu este configurat pentru acest cont."

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402
msgid "Add User:"
msgstr "AdaugÄ? utilizator:"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402
msgid "Add User"
msgstr "AdaugÄ? utilizator"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:421
#, c-format
msgid "No such user %s"
msgstr "Nici un astfel de utilizator %s"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:425
#, c-format
msgid "%s cannot be added to an access control list"
msgstr "%s nu poate fi adÄ?ugat la lista de control a accesului"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:430
#, c-format
msgid "Unknown error looking up %s"
msgstr "Eroare necunoscutÄ? la cÄ?utarea %s"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:447
#, c-format
msgid "%s is already in the list"
msgstr "%s este deja pe listÄ?"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:710
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Drepturi de acces</b>"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Nu se poate Å?terge"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Cannot Edit"
msgstr "Nu se poate edita"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create items"
msgstr "Se creazÄ? elementele necesare"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Create subfolders"
msgstr "Se creazÄ? subdirectoare necesare"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Any Items"
msgstr "Å?terge orice elemenete"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Delete Own Items"
msgstr "Å?terge elementele personale"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Any Items"
msgstr "EditeazÄ? orice elemente"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Edit Own Items"
msgstr "EditeazÄ? elemente personale"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder contact"
msgstr "Director de contacte"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder owner"
msgstr "Director personal"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Folder visible"
msgstr "Director vizibil"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Read items"
msgstr "Se citesc elementele"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
msgid "Role: "
msgstr "Rol:"

#: ../storage/exchange-storage.c:338
msgid "Connecting..."
msgstr "Se conecteazÄ?..."

#: ../storage/main.c:165
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange"
msgstr "Ximian Connector pentru Microsoft Exchange"

#: ../storage/xc-backend-view.c:299
msgid "Account Name"
msgstr "Nume de cont"

#: ../storage/xc-commands.c:316
msgid "Folder does not exist"
msgstr "Directorul nu existÄ?"

#: ../storage/xc-commands.c:343
#, c-format
msgid "Could not add favorite: %s"
msgstr "Nu pot adÄ?uga preferatul: %s"

#: ../storage/xc-commands.c:359
#, c-format
msgid "Could not remove favorite: %s"
msgstr "Nu pot elimina preferatul: %s"

#.
#. FIXME: See 62440
#. E_POPUP_ITEM (N_("_Move Folder..."),
#. G_CALLBACK (do_move_folder),
#. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_MOVECOPY),
#. E_POPUP_ITEM (N_("_Copy Folder..."),
#. G_CALLBACK (do_copy_folder),
#. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_MOVECOPY),
#.
#: ../storage/xc-commands.c:385
msgid "_Rename Folder..."
msgstr "_Redenumire Director..."

#: ../storage/xc-commands.c:391
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Noul Director..."

#: ../storage/xc-commands.c:394
msgid "_Delete Folder"
msgstr "Å?tergere _director"

#: ../storage/xc-commands.c:399
msgid "_Add Other User's Folder..."
msgstr "_AdÄ?ugare director pentru alÅ£i utilizatori..."

#: ../storage/xc-commands.c:402
msgid "_Remove Other User's Folder"
msgstr "Elimina_re director pentru alţi utilizatori..."

#: ../storage/xc-commands.c:408
msgid "Add to _Favorites"
msgstr "AdÄ?ugare la _favorite"

#: ../storage/xc-commands.c:412
msgid "Remove from Fa_vorites"
msgstr "Eliminare de la fa_vorite"

#.
#. E_POPUP_ITEM (N_("_Permissions..."),
#. G_CALLBACK (do_permissions),
#. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_PERMISSIONS),
#.
#: ../storage/xc-commands.c:423
msgid "_Show Folder Sizes"
msgstr "Vizualizare dimen_siune directoare"

#: ../storage/ximian-connector-setup.c:44
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
msgstr "Ximian Connector pentru unealta de configurare Microsoft Exchange"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:1
msgid "Change your Exchange server password"
msgstr "Schimbarea parolei dvs. pe serverul Exchange"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:2
msgid "Folder _Size"
msgstr "Dimeni_sune director"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:3
msgid "Get the size of personal folders"
msgstr "Preia dimensiunea directoarelor personale"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Subscribe to _Other User's Folder..."
msgstr "�nregistrare în directorul _alti utilizatori..."

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server"
msgstr "Ã?nregistrare într-un director  aparÅ£inând altor utilizatori de pe acelaÅ?i server"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\""
msgstr "Dezînscriere de la un director adÄ?ugat cu \"Ã?nregistrare în directorul _alti utilizatori\""

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:7
msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings"
msgstr "Vizualizarea sau schimbarea setÄ?rilor delegÄ?rilor calendarului Exchange personal"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message"
msgstr "Vizualizarea sau modificarea stÄ?rii personale tip 'nu-sunt-la-birou' Å?i a mesajului de autorÄ?spuns"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:9
msgid "_Change Exchange Password..."
msgstr "Schimbare de parola pentru Ex_change..."

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:10
msgid "_Delegation Assistant"
msgstr "_delegare cÄ?tre asistent"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:11
msgid "_Out of Office Assistant"
msgstr "IeÅ?iere din _Office Assistant"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:12
msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder"
msgstr "Dezînscriere din directorul _altor utilizatori "


Reply to: