[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://base-config



#. Type: note
#. Description
#: ../templates:13
msgid "Welcome to your newly installed system!"
msgstr "Bine aţi venit în noul dvs. sistem instalat!"
Bine aţi venit în sistemul dvs., nou instalat!

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"This program will now walk you through the process of setting up your newly "
"installed system. It will start with the basics -- time zone selection, "
"setting a root password and adding a user, and then progress to installing "
"additional software to tune this new system to your needs."
msgstr ""
"Acest program vă va conduce prin procesul de pregătire a noului dvs. sistem "
"instalat. Va începe cu lucrurile de bază -- selecţia meridianului, ajustarea "
"parolei de superutilizator şi adăugarea unui utilizator, şi va trece "
"apoi la instalarea de programe adiţionale pentru a adapta acest nou sistem "
"la nevoile dvs."
1. '...sistemul dvs., nou instalat.' instalarea e nouă, sistemul nedefinită vechimea
2. ajustarea parolei -> stabilirea parolei

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"If you want to revisit this setup process at a later date, just run the base-"
"config program."
msgstr ""
"Dacă doriţi să revizitaţi acest proces de setare la un moment ulterior, "
"puteţi rula programul base-config."
revizitaţi -> reluaţi

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:69
msgid ""
"A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
"lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
"between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
"Un nume valid de calculator poate conţine părţi separate prin puncte, care "
"conţin doar minuscule (a-z), semnul minus şi cifre (0-9); poate fi între 2 şi 63 "
"de caractere şi fiecare parte nu poate începe sau termina cu un semn minus."
poate fi între -> de lungime între
sau formulat astfel încât să se înţeleagă asta

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:8
msgid ""
"Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", also "
"known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating system knows "
"your time zone and converts system time into the local time. You can specify "
"whether the hardware clock is set to either GMT (recommended for a Linux-"
"only system) or local time (which may be more convenient for a system that "
"also runs other operating systems or an off-the-shelf PC)."
msgstr ""
"Ceasurile de sistem Unix sunt, în general sincronizate cu GMT-ul "
"(\"Greenwich Mean Time\" - timpul de pe fusul orar Greenwich - cunoscut ca "
"şi \"Universal Coordinated Time\" - timpul coordonat universal - , sau UTC). "
"Sistemul de operare cunoaşte fusul dvs. orar şi converteşte ora dată de "
"ceasul intern la ora locală. pPuteţi specifica dacă ceasul intern este "
"sincronizat cu GMT-ul (recomandat pentru un sistem exclusiv Linux) sau este "
"sicronizat cu timpul local (care poate fi mai convenabil pentru un sistem "
"care rulează şi alte sisteme de operare sau un calculator nou)."
Iar o luăm de la capăt. Am mai discutat despre asta într-un mesaj anterior.
- GMT şi UTC nu sunt acelaşi lucru, e un bug aici care ar trebui corectat.
- UTC e tradus la noi ca TU, adică Timp Universal

pPuteţi -> Puteţi
sicronizat cu timpul local -> sincronizat...
mai convenabil -> convenabil

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:21
msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
msgstr "Actualul fus orar este configurat la ${timezone}."
aici cred că: 'configurat la' -> 'configurat ca/pe'( de la -> ora româniei, ora ...)

#. Type: select
#. Choices
#: ../../tzsetup.templates:27
msgid ""
"Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, East-"
"Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
msgstr ""
"Eastic, Central, Montan, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, Indiana "
"de est, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, altul"
Eastic -> Estic

#. Type: select
#. Choices
#: ../../tzsetup.templates:59
msgid ""
"Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, Indian "
"Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
msgstr ""
"Africa, America, US, Canada, Asia, Oceanul Atlantic, Australia, Europa, "
"Oceanul Indian, Oceanul Pacific, Fusuri orare în stil System V, Niciunul din "
"cele de mai sus"
US -> SUA
Fusuri -> fusuri

#. Type: select
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:60
msgid "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
msgstr "Alegeţi zona geografică în care fusul orar dorit se află."
Alegeţi zona geografică în care se află fusul orar dorit.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:72
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Este această informaţie corectă?"
Această este informaţie corectă?

#: ../../tzsetup.templates:72
msgid ""
" Local time is now:          ${tzdate}\n"
" Universal Time is now:      ${utdate}\n"
" Time zone is set to:        ${timezone}"
msgstr ""
" Timpul local este acum:     ${tzdate}\n"
" Timpull Universal is now:   ${utdate}\n"
" Fusul orar este setat la:   ${timezone}"
Timpull -> Timpul

#. Type: select
#. Choices
#: ../../apt-setup.templates:7
msgid "stable, unstable, testing"
msgstr "stable, unstable, testing"
în alt context asta a fost tradus, aici nu trebuie?

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:9
msgid "Debian distribution to use:"
msgstr "Distribuţia Debian de folosit:"
Distribuţia Debian folosită:

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:9
msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
msgstr "Vă rugăm să alegeţi ce versiune Debian doriţi să o instalaţi."
'...Debian doriţi să instalaţi.'

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:19
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "Informaiţi despre proxy (lăsaţi gol dacă nu există):"
---------------^

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:30
msgid ""
"Please choose the method that apt (the package management tool) should use "
"to access the package archive."
msgstr "Vă rugăm să alegeţi metoda prin care apt (unelta de management al pachetelor) trebuie să acceseze arhiva de pachete."
'trebuie să acceseze' -> 'va accesa'

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:53
msgid ""
"Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
"close to you on the net."
msgstr ""
"Selectaţi situl alternativ pe care ar trebui să-l folosească apt. Ar "
"fi bine să selectaţi un sit alternativ care e aproape de dvs. pe intrenet."
intrenet -> internet

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:59
msgid "Mirror hostname:"
msgstr "Numele sitului:"
aici nu e vorba de adresa de net?

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:59
msgid "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
msgstr ""
"Introduceţi numele calculatorului care conţine situl alternativ de pe care "
"se vor descărca pachetele."
dar aici? dacă da, de ce nu 'Introduceţi adresa de unde se vor descărca ...'

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:89
msgid ""
"This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no usable "
"CD in the drive."
msgstr ""
"Acest program nu a putut autodetecta un dispozitiv CD-ROM, sau nu există un "
"CD utilizabil în unitatea CD-ROM."
autodetecta -> detecta

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:89
msgid ""
"Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
"installation CD in the drive."
msgstr ""
"Introduceţi fişierul-dispozitiv de folosit pentru a accesa CD-ROM-ul dvs., "
"şi puneţi un CD de instalare în unitate."
Introduceţi fişierul-dispozitiv folosit

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:104
msgid ""
"If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
"set), you should insert and scan it now."
msgstr ""
"Dacă aveţi un alt CD de instalare(de exemplu, al doilea într-un set de două CD-"
"uri), ar fi bine să-l introduceţi şi să-l examinaţi acum."
Prima dată când am instalat Debian nu am înţeles ce se întâmplă aici, şi am
constatat că aceaşi problemă o au şi alţii la prima instalare.
Cred că ar trebui modificat mesajul( mă refer la msgid), adăugat ceva legat de
necesitatea de indexa toate cd-urile de instalare, şi eventual de posibilitatea
de a folosi apt-cdrom ulterior, ca să fie mai explicit.

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:132
msgid ""
"While trying to access the archive using the information you provided, the "
"package management tool, apt, returned the following error. The questions "
"will be asked again."
msgstr ""
"În timpul încercării de accesare a arhivei folosind informaţiile "
"oferite de dvs., unealta de management al pachetelor, apt, a returnat "
"următoarea eroare. Veţi fi întrebat din nou aceaste întrebări."
'...Veţi fi întrebat din nou aceaste întrebări.' -> '...Vă vor fi puse din nou aceste întrebări.'

#. Type: select
#. Choices
#: ../../apt-setup.templates:147
msgid "edit, revert to backup"
msgstr "modifică, resaturează copia de rezervă"
---------------------ta



Reply to: