[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Evitarea muncii duplicate sau tratearea conflictelor



Intr-adevar au existat destul de multe parti specifice ale Ubuntu installer care nu erau traduse sau erau marcate "fuzzy", probabil datorita diferentelor dintre cele doua installers.

Motivul pentru care le-am tradus a fost aceasta cerere:
http://www.ubuntuforums.org/showthread.php?t=22038

Nu am schimbat strings care erau deja traduse si nu erau marcate "fuzzy". Aceasta a fost in acord cu cererea de mai sus. La foarte scurt timp dupa aceea eu am facut o intoarcere de 180 si m- am mutat cu totul la Mac. De aceea nu am raspuns la invitatia primita si nu am aparut pe lista. Traducerile le facusem deja. Habar n-am avut ca trebuie sa contactez pe cineva, dupa cum se poate vedea in mesajul de la Ubuntu care cerea ajutor cu traducerile. Nu retin sa zica asa ceva. Doar am sarit in ajutor inainte de Hoary release.

Daca ajuta, am salvat traducerile pe care le-am trimis lui Colin. Pot sa le trimit via email in caz ca e cineva interesat sa le compare cu originalele.

Scuze daca am gresit si o zi buna.

On May 31, 2005, at 4:58 PM, Eddy Petrisor wrote:

On 5/31/05, Dan Damian <dand@codemonkey.ro> wrote:

Ovidiu,

Sper ca i-ai contactat pe ultimii traducatori inainte de a le modifica
traducerile, fiindca altfel gestul tau n-ar fi deloc OK. Cu atat mai
mult cu cat ti-am adresat deja o invitatie de a te inscrie pe aceasta
lista inca din 28 martie, in momentul in care am vazut pe ubuntuforums
intentia ta de a actualiza debian-installer. Nu ai raspuns la acel
mail...

Sper ca a fost doar o scapare din partea ta si ca vei continua intr-un
spirit de echipa.


PS: Eddy, sunt curios daca oricine trimite traduceri pt. d-i ii sunt
commit-uite pe svn?


Nu ştiu sigur, dar probabil că dacă apare o discuţie pe debian- i18n /
-boot legat de acest lucru se poate stopa, în cazul în care este
malignă "contribuiţia".

Ca să-i răspund şi lui Sorin, habar nu am cum şi de ce s-a apucat de
ceva legat de d-i, când era tradus 100%.
Presupun că au existat treburi specifice Ubuntu care nu au fost
traduse, deşi mă îndoiesc, în Debian Installer.

Ovidiu te rog să răspunzi; efortul depus de tine este inutil şi ar
putea fi folosit în altă direcţie, deoarece traducerile enunţate
anterior erau complete.

Necontactarea traducătorului anterior nu poate fi benefică niciuneia din părţi.



-dan




--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-romanian- request@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org





--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein




Reply to: