[no subject]
Salutare,
Dupa parerea mea e un punct foarte bine atins; nu am mai facut
traduceri decat pentru uzul propriu, dar pentru un proiect de asa
anvergura, ar fi bine sa avem niste echivalente standard pe care sa le
folosim toti pentru a evita ambiguitatea.
> Eugen Paiuc wrote:
>
>> Salut,
>>
>> Sunt interesat de subiect -traduceri-> , si am nevoie de unele
>> precizari:
>> Exista in limba romana - in uz generalizat - echivalente la termeni
>> specifici folositi in informatica - cu englaza ca baza?
>> De ex. scheduler , timing, availability ...
>> Sau prin aceste traduceri se urmareste si *fixarea* in limba romana a
>> unor noi termeni in domeniu.
>> Daca nu sunt probleme de acest tip, cred ca e bine sa fie cineva care
>> sa puna la dispozitie un bun dictionar, sau eventual sa supervizeze
>> traducerile d.p.v al corectitudinii termenului romanesc folosit in
>> traducere. Poate cele de mai sus sunt o problema personala a mea,
>> care nu mai sunt in tara de peste 13 ani...
>>
>> Eugen Paiuc
Reply to: