[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://pinfo/po/pt_BR.po



Olá,

Favor revisar o arquivo em anexo.

Foram poucas atualizações.

Abs.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450

--- pinfo_pt_BR.po	2025-02-21 14:54:47.591381463 -0300
+++ pinfo_pt_BR.PHLS.po	2025-02-21 14:57:53.855331530 -0300
@@ -3,21 +3,21 @@
 # Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, Nathanael Nerode <neroden@gcc.gnu.org>
 # This file is distributed under the same license as the pinfo package.
 # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org>, 2006.
+# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2025.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pinfo\n"
+"Project-Id-Version: pinfo_0.6.13-1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pinfo-devel@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-02-06 13:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-06 02:05-0200\n"
-"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-21 14:57-0300\n"
+"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
 "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"pt_BR utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
 
 #: src/filehandling_functions.c:491 src/filehandling_functions.c:498
 #, c-format
@@ -37,21 +37,20 @@
 #: src/filehandling_functions.c:708
 #, c-format
 msgid "Error while reading file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao ler o arquivo '%s'"
 
 #: src/filehandling_functions.c:1129
-#, fuzzy
 msgid "Can't open file"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração!\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
 
 #: src/filehandling_functions.c:1130 src/pinfo.c:426
 msgid "press a key to continue"
 msgstr "pressione uma tecla para continuar"
 
 #: src/filehandling_functions.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: could not open info file part"
-msgstr "Erro: não foi possível abrir o arquivo info\n"
+msgstr "Erro: não foi possível abrir parte do arquivo de informações"
 
 #: src/mainfunction.c:168 src/manual.c:1005
 msgid "Are you sure you want to print?"
@@ -173,7 +172,7 @@
 #: src/utils.c:214
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command '%s': %i"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao executar o comando '%s': %i"
 
 #: src/utils.c:254
 #, c-format
@@ -193,9 +192,9 @@
 msgstr "não"
 
 #: src/utils.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't open temporary file\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração!\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
 
 #: src/video.c:59
 msgid "File:"
@@ -219,7 +218,7 @@
 
 #: src/video.c:297
 msgid "Warning: matched empty string"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: string vazia encontrada"
 
 #: src/pinfo.c:110 src/pinfo.c:195
 #, c-format
@@ -342,4 +341,4 @@
 #: src/pinfo.c:694
 #, c-format
 msgid "Unable to drop root privileges: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível remover privilégios de root: %s"
# translation of pinfo
# Copyright (C) 2006 Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>,
# Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, Nathanael Nerode <neroden@gcc.gnu.org>
# This file is distributed under the same license as the pinfo package.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org>, 2006.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pinfo_0.6.13-1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pinfo-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-06 13:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 14:57-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: src/filehandling_functions.c:491 src/filehandling_functions.c:498
#, c-format
msgid "Searching for indirect done"
msgstr "Procura por indireta concluída"

#: src/filehandling_functions.c:530 src/filehandling_functions.c:537
#, c-format
msgid "Warning: could not find tag table"
msgstr "Aviso: não foi possível encontrar a tabela de etiquetas"

#: src/filehandling_functions.c:569
#, c-format
msgid "Searching for tag table done\n"
msgstr "Procura pela tabela de etiquetas concluída\n"

#: src/filehandling_functions.c:708
#, c-format
msgid "Error while reading file '%s'"
msgstr "Erro ao ler o arquivo '%s'"

#: src/filehandling_functions.c:1129
msgid "Can't open file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"

#: src/filehandling_functions.c:1130 src/pinfo.c:426
msgid "press a key to continue"
msgstr "pressione uma tecla para continuar"

#: src/filehandling_functions.c:1248
#, c-format
msgid "Error: could not open info file part"
msgstr "Erro: não foi possível abrir parte do arquivo de informações"

#: src/mainfunction.c:168 src/manual.c:1005
msgid "Are you sure you want to print?"
msgstr "Você tem certeza que deseja imprimir?"

#: src/mainfunction.c:220 src/manual.c:1050
msgid "Enter line: "
msgstr "Informe linha: "

#: src/mainfunction.c:261 src/manual.c:1097
msgid "Enter command: "
msgstr "Informe comando: "

#: src/mainfunction.c:280
msgid "Operation failed..."
msgstr "Operação falhou..."

#: src/mainfunction.c:316 src/mainfunction.c:575 src/manual.c:1150
msgid "Enter regular expression: "
msgstr "Informe expressão regular: "

#: src/mainfunction.c:546 src/mainfunction.c:643 src/manual.c:1228
msgid "Search string not found..."
msgstr "Texto pesquisado não encontrado..."

#: src/mainfunction.c:602 src/manual.c:1185
msgid "Invalid regular expression;"
msgstr "Expressão regular inválida;"

#: src/mainfunction.c:604 src/manual.c:1187
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."

#: src/mainfunction.c:674
msgid "Enter node name: "
msgstr "Informe nome do nó (node): "

#: src/mainfunction.c:753
#, c-format
msgid "Node %s not found"
msgstr "Nó (node) %s não encontrado"

#: src/mainfunction.c:1213 src/manual.c:1585
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"

#: src/manual.c:342
#, c-format
msgid "Error: Cannot call man command.\n"
msgstr "Erro: Não foi possível chamar o comando man.\n"

#: src/manual.c:351
#, c-format
msgid "Error: No manual page found either.\n"
msgstr "Erro: Nenhuma página de manual foi encontrada.\n"

#: src/manual.c:354
#, c-format
msgid "Apropos pages:\n"
msgstr "Páginas apropos:\n"

#: src/manual.c:397
msgid "Calling gunzip for"
msgstr "Chamando gunzip para"

#: src/manual.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't call gunzip.\n"
msgstr "Não foi possível chamar gunzip.\n"

#: src/manual.c:440
msgid "IGNORING"
msgstr "IGNORANDO"

#: src/manual.c:486
#, c-format
msgid "Error: No manual page found\n"
msgstr "Erro: Nenhuma página de manual encontrada\n"

#: src/manual.c:491
#, c-format
msgid "Calling apropos \n"
msgstr "Chamando apropos \n"

#: src/manual.c:496
#, c-format
msgid "Nothing appropriate\n"
msgstr "Nada apropriado\n"

#: src/manual.c:1019
msgid "Enter manual name: "
msgstr "Informe nome do manual: "

#: src/manual.c:1666 src/video.c:113
#, c-format
msgid "Viewing line %d/%d, %d%%"
msgstr "Visualizando linha %d/%d, %d%%"

#: src/manual.c:1668 src/video.c:115
#, c-format
msgid "Viewing line %d/%d, 100%%"
msgstr "Visualizando linha %d/%d, 100%%"

#: src/parse_config.c:99
#, c-format
msgid "Can't open config file!\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração!\n"

#: src/parse_config.c:149
#, c-format
msgid "Parse error in config file on line %d\n"
msgstr "Erro de interpretação do arquivo de configuração na linha %d\n"

#: src/utils.c:119 src/utils.c:175
#, c-format
msgid "Virtual memory exhausted\n"
msgstr "Memória virtual exaurida\n"

#: src/utils.c:214
#, c-format
msgid "Failed to execute command '%s': %i"
msgstr "Falha ao executar o comando '%s': %i"

#: src/utils.c:254
#, c-format
msgid ""
"Illegal characters in filename!\n"
"*** %s\n"
msgstr ""
"Caracteres ilegais no nome do arquivo!\n"
"*** %s\n"

#: src/utils.c:584
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: src/utils.c:585
msgid "no"
msgstr "não"

#: src/utils.c:861
#, c-format
msgid "Couldn't open temporary file\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário\n"

#: src/video.c:59
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"

#: src/video.c:60
msgid "Node:"
msgstr "Nó:"

#: src/video.c:61
msgid "Next:"
msgstr "Próximo:"

#: src/video.c:62
msgid "Prev:"
msgstr "Anterior:"

#: src/video.c:63
msgid "Up:"
msgstr "Acima:"

#: src/video.c:297
msgid "Warning: matched empty string"
msgstr "Aviso: string vazia encontrada"

#: src/pinfo.c:110 src/pinfo.c:195
#, c-format
msgid "Looking for man page...\n"
msgstr "Procurando pela página de manual...\n"

#: src/pinfo.c:148
#, c-format
msgid "--node option used without argument\n"
msgstr "opção --node usada sem argumento\n"

#: src/pinfo.c:158
#, c-format
msgid "--rcfile option used without argument\n"
msgstr "opção --rcfile usada sem argumento\n"

#: src/pinfo.c:169
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s [options] [info|manual]\n"
"Options:\n"
"-h, --help                            help\n"
"-v, --version                         version\n"
"-m, --manual                          use man page\n"
"-r, --raw-filename                    use raw filename\n"
"-f, --file                            synonym for -r\n"
"-a, --apropos                         call apropos if nothing found\n"
"-p, --plain-apropos                   call only apropos\n"
"-c, --cut-man-headers                 cut out repeated man headers\n"
"-l, --long-manual-links               use long link names in manuals\n"
"-s, --squeeze-manlines                cut empty lines from manual pages\n"
"-d, --dont-handle-without-tag-table   don't display texinfo pages without "
"tag\n"
"                                      tables\n"
"-t, --force-manual-tag-table          force manual detection of tag table\n"
"-x, --clear-at-exit                   clear screen at exit\n"
"    --node=nodename, --node nodename  jump directly to the node nodename\n"
"    --rcfile=file, --rcfile file      use alternate rcfile\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
"%s [opções] [info|manual]\n"
"Opções:\n"
"-h, --help                              ajuda\n"
"-v, --version                           versão\n"
"-m, --manual                            use páginas de manual (man page)\n"
"-r, --raw-filename                      use nomes de arquivos crus (raw)\n"
"-f, --file                              sinônimo para -r\n"
"-a, --apropos                           chama apropos se nada for "
"encontrado\n"
"-p, --plain-apropos                     chama apenas apropos\n"
"-c, --cut-man-headers                   remove cabeçalhos man repetidos\n"
"-l, --long-manual-links                 use nomes de link longos nos "
"manuais\n"
"-s, --squeeze-manlines                  remove linhas vazias das páginas de\n"
"                                        manual\n"
"-d, --dont-handle-without-tag-table     não exibe páginas texinfo sem as\n"
"                                        tabelas de etiquetas\n"
"-t, --force-manual-tag-table            forçar a detecção manual da tabela\n"
"                                        de etiquetas\n"
"-x, --clear-at-exit                     limpa a tela quando sair\n"
"    --node=nomedonó, --node nomedonó    pula direto para o nó \"nomedonó\"\n"
"    --rcfile=arquivo, --rcfile arquivo  usa um arquivo rcfile alternativo\n"

#: src/pinfo.c:311
#, c-format
msgid "Error: could not open info file, trying manual\n"
msgstr "Erro: não foi possível abrir o arquivo info, tentando manual\n"

#: src/pinfo.c:344
#, c-format
msgid "Warning: tag table not found...\n"
msgstr "Aviso: tabela etiquetas não encontrada...\n"

#: src/pinfo.c:348
#, c-format
msgid "Trying to create alternate tag table...\n"
msgstr "Tentando criar tabela de etiquetas alternativa...\n"

#: src/pinfo.c:353 src/pinfo.c:577
#, c-format
msgid "This doesn't look like info file...\n"
msgstr "Isso não parece ser um arquivo info...\n"

#: src/pinfo.c:366
#, c-format
msgid "Specified node does not exist...\n"
msgstr "O nó especificado não existe...\n"

#: src/pinfo.c:425
msgid "Tag table is corrupt, trying to fix..."
msgstr "Tabela de etiquetas está corrompida, tentando consertar..."

#: src/pinfo.c:499
msgid "File not found. Press any key..."
msgstr "Arquivo não encontrado. Pressione uma tecla..."

#: src/pinfo.c:519
#, c-format
msgid "Unexpected error.\n"
msgstr "Erro inesperado.\n"

#: src/pinfo.c:572
msgid "Tag table not found. Trying to create alternate..."
msgstr ""
"Tabela de etiquetas não encontrada. Tentando criar tabela alternativa..."

#: src/pinfo.c:659
#, c-format
msgid "Security warning: Unable to get GID of group called: %s\n"
msgstr ""
"Aviso de segurança: Não foi possível obter o GID do grupo chamado: %s\n"

#: src/pinfo.c:679
#, c-format
msgid "Security warning: Unable to get UID of user called: %s\n"
msgstr ""
"Aviso de segurança: Não foi possível obter o UID do usuário chamado: %s\n"

#: src/pinfo.c:694
#, c-format
msgid "Unable to drop root privileges: %s"
msgstr "Não é possível remover privilégios de root: %s"

Attachment: OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: