[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://canna/pt_BR.po





Em 04/01/2023 19:00, Thiago Pezzo (tico) escreveu:
Seguem algumas sugestões da revisão.

Obrigado. Patch aplicado.
Segue a versão final.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: canna__3.7p3-19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: canna@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 07:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should the Canna server run automatically?"
msgstr "O servidor Canna deve ser executado automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This package contains the Canna server and server-related utilities. If you "
"are only interested in these utilities, you can disable the Canna server now."
msgstr ""
"Este pacote contém o servidor Canna e utilitários relacionados ao servidor. "
"Se você estiver interessado apenas nesses utilitários, poderá desativar o "
"servidor Canna agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Should the Canna server run in network mode?"
msgstr "O servidor Canna deve ser executado em modo de rede?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"By default the Canna server will run without support for network "
"connections, and will only accept connections on UNIX domain sockets, from "
"clients running on the same host."
msgstr ""
"Por padrão, o servidor Canna será executado sem suporte para conexões de "
"rede e só aceitará conexões em soquetes de domínio UNIX, de clientes "
"executando no mesmo host."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, network support will be activated, and the Canna "
"server will accept connections on TCP sockets from clients that may be on "
"remote hosts. Some clients (such as egg and yc-el) require this mode even if "
"they run on the local host."
msgstr ""
"Se você escolher esta opção, o suporte de rede será ativado e o servidor "
"Canna aceitará conexões em soquetes TCP de clientes que podem estar em "
"máquinas remotas. Alguns clientes (como egg e yc-el) requerem este modo "
"mesmo se forem executados no host local."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Manage /etc/hosts.canna automatically?"
msgstr "Gerenciar /etc/hosts.canna automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The /etc/hosts.canna file lists hosts allowed to connect to the Canna server."
msgstr ""
"O arquivo /etc/hosts.canna lista as máquinas com permissão para se conectar "
"ao servidor Canna."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"You should not accept this option if you prefer managing the file's contents "
"manually."
msgstr ""
"Você não deve aceitar esta opção se preferir gerenciar o conteúdo do arquivo "
"manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Hosts allowed to connect to this Canna server:"
msgstr "Máquinas autorizadas a se conectar a este servidor Canna:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the names of the hosts allowed to connect to this Canna server, "
"separated by spaces."
msgstr ""
"Por favor, insira os nomes das máquinas com permissão para se conectar a "
"este servidor Canna, separados por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "You can use \"unix\" to allow access via UNIX domain sockets."
msgstr ""
"Você pode usar \"unix\" para permitir o acesso via soquetes de domínio UNIX."

#. Type: select
#. Description
#: ../libcanna1g.templates:2001
msgid "Canna input style:"
msgstr "Estilo de entrada do Canna:"

#. Type: select
#. Description
#: ../libcanna1g.templates:2001
msgid ""
"Please choose the default Canna input style:\n"
" verbose: Canna3.5 default style with verbose comments;\n"
" 1.1    : old Canna style (ver. 1.1);\n"
" 1.2    : old Canna style (ver. 1.2);\n"
" jdaemon: jdaemon style;\n"
" just   : JustSystems ATOK style;\n"
" lan5   : LAN5 style;\n"
" matsu  : Matsu word processor style;\n"
" skk    : SKK style;\n"
" tut    : TUT-Code style;\n"
" unix   : UNIX style;\n"
" vje    : vje style;\n"
" wx2+   : WX2+ style."
msgstr ""
"Por favor, escolha o estilo de entrada padrão do Canna:\n"
" verbose: estilo padrão do Canna3.5 com comentários detalhados;\n"
" 1.1    : antigo estilo do Canna (ver. 1.1);\n"
" 1.2    : antigo estilo do Canna (ver. 1.2);\n"
" jdaemon: estilo jdaemon;\n"
" just   : estilo JustSystems ATOK;\n"
" lan5   : estilo LAN5;\n"
" matsu  : estilo de processador de texto Matsu;\n"
" skk    : estilo SKK;\n"
" tut    : estilo de código TUT;\n"
" unix   : estilo UNIX;\n"
" vje    : estilo vje;\n"
" wx2+   : estilo WX2+."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: