[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://distcc/pt_BR.po





Em 30/12/2022 23:07, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:
Boa noite, Paulo.

Revisado, tenho apenas pequenas sugestões que estão em anexo.


Patch aplicado, valeu!

Segue a versão final.

Abs

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# distcc Brazilian Portuguese po-debconf translation
# Copyright (C) 2007 THE distcc PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
# Jefferson Alexandre dos Santos <jefferson.alexandre@gmail.com>, 2007.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc_3.4+really3.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: distcc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-01 19:20-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "Iniciar o daemon distcc durante a inicialização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr ""
"O distcc pode ser executado como um daemon, escutando na porta 3632 por "
"conexões recebidas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on "
"startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Você tem a opção de iniciar o daemon distcc automaticamente na inicialização "
"do computador. Se estiver em dúvida, é aconselhável não iniciá-lo "
"automaticamente na inicialização. Se mudar de ideia depois, você pode "
"executar: \"dpkg-reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks:"
msgstr "Redes cliente autorizadas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"O daemon distcc implementa controle de acesso baseado no endereço IP dos "
"clientes que estão tentando conectar. Apenas as máquinas ou redes listadas "
"aqui estão autorizadas a conectar."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, e.g. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"Você pode listar várias máquinas e/ou redes, separadas por espaços. As "
"máquinas são representados por seus endereços IP, as redes devem estar em "
"notação CIDR, por exemplo \"192.168.1.0/24\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"Para mudar a lista posteriormente, você pode executar \"dpkg-reconfigure "
"distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces:"
msgstr "Interfaces a escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr ""
"O daemon distcc pode ser restringido a uma interface de rede específica."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"its IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"Você provavelmente quer escolher a interface da sua rede local informando o "
"endereço IP dela. Se o distcc deve escutar em todas as interfaces, não "
"informe nada."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"Tenha certeza de proteger o distccd contra acessos não autorizados, sendo "
"cuidadoso na escolha das interfaces nas quais ele escuta e nas redes "
"autorizadas. O distccd nunca deve estar acessível a partir de redes não "
"confiáveis. Se isso é necessário, o secureshell deve ser usado ao invés do "
"daemon."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Para mudar o endereço posteriormente, você pode executar: \"dpkg-reconfigure "
"distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid "Nice level:"
msgstr "Nível de prioridade:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid ""
"You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority "
"compared to other processes. The start script will only accept values "
"between 0 and 20."
msgstr ""
"Você pode iniciar o daemon distcc com um nível de prioridade, para dar-lhe "
"uma baixa prioridade comparado a outros processos. O script de inicialização "
"aceitará apenas valores entre 0 e 20."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001
msgid ""
"To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Para mudar esse valor posteriormente, você pode executar \"dpkg-reconfigure "
"distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid "Maximum number of concurrent jobs:"
msgstr "Número máximo de jobs concorrentes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid ""
"You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. "
"This can be useful on systems that should stay interactive while they serve "
"as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching "
"or doubling the number of cores on this system."
msgstr ""
"Você pode dizer para o daemon distcc aceitar um número máximo de jobs "
"simultâneos. Isso pode ser útil em sistemas que devem permanecer interativos "
"enquanto funcionam como um servidor distcc. Normalmente, você vai querer "
"definir isso para um valor que corresponda ou seja o dobro do número de "
"núcleos utilizados nesse sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "Enable Zeroconf support?"
msgstr "Habilitar suporte a Zeroconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "distcc has Zeroconf support."
msgstr "O distcc possui suporte ao Zeroconf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid ""
"If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to "
"learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you "
"need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf."
msgstr ""
"Se você habilitá-lo aqui, por favor, leia /usr/share/doc/distcc/README."
"Debian para aprender como os clientes devem ser configurados para fazer uso "
"dele. Além disso, note que você precisa instalar o pacote dbus se você for "
"utilizar o Zeroconf."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: