Olá, Segue em anexo arquivo para revisão. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for depthcharge-tools-installer. # Copyright (C) 2022 THE depthcharge-tools-installer'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the depthcharge-tools-installer package. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: depthcharge-tools-installer_2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-20 15:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-24 15:47-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. Type: note #. Description #. Main menu entry. #. :sl4: #: ../templates:1001 msgid "Make this ChromeOS board bootable" msgstr "Faça esta placa do ChromeOS ser inicializável" #. Type: note #. Description #. Progress bar title. #. :sl4: #: ../templates:2001 msgid "Making this ChromeOS board bootable" msgstr "Fazer esta placa do ChromeOS ser inicializável" #. Type: note #. Description #. Progress bar step. #. :sl4: #: ../templates:3001 msgid "Installing tools to manage ChromeOS boot images" msgstr "" "Instalar de ferramentas para gerenciar imagens de inicialização do ChromeOS" #. Type: note #. Description #. Progress bar step. #. :sl4: #: ../templates:4001 msgid "Checking ChromeOS kernel partitions" msgstr "Verificar as partições do kernel do ChromeOS" #. Type: note #. Description #. Progress bar step. #. :sl4: #: ../templates:5001 msgid "Updating initramfs" msgstr "Atualizar o initramfs" #. Type: note #. Description #. Progress bar step. #. :sl4: #: ../templates:6001 msgid "Building a boot image" msgstr "Criar uma imagem de inicialização" #. Type: note #. Description #. Progress bar step. #. :sl4: #: ../templates:7001 msgid "Writing the boot image to disk" msgstr "Gravar a imagem de inicialização no disco" #. Type: error #. Description #. Same as base-installer/kernel/failed-package-install. #. :sl4: #: ../templates:8001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "Não foi possível instalar ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #. Same as base-installer/kernel/failed-package-install. #. :sl4: #: ../templates:8001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "" "Um erro foi retornado ao tentar instalar o pacote ${PACKAGE} no sistema de " "destino." #. Type: error #. Description #. Same as base-installer/kernel/failed-package-install. #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../templates:8001 ../templates:9001 ../templates:10001 ../templates:11001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Verifique /var/log/syslog ou consulte o console virtual 4 para obter os " "detalhes." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../templates:9001 msgid "No usable ChromeOS kernel partition is found" msgstr "Nenhuma partição utilizável do kernel do ChromeOS foi encontrada" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../templates:9001 msgid "An error was returned while searching for a ChromeOS kernel partition." msgstr "Um erro foi retornado ao procurar uma partição de kernel do ChromeOS." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../templates:10001 msgid "Cannot build a boot image" msgstr "Não é possível criar uma imagem de inicialização" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../templates:10001 msgid "An error was returned while building a boot image." msgstr "Um erro foi retornado ao criar uma imagem de inicialização." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../templates:11001 msgid "Cannot write boot image to disk" msgstr "Não é possível gravar a imagem de inicialização no disco" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../templates:11001 msgid "An error was returned while writing the boot image to disk." msgstr "Um erro foi retornado ao gravar a imagem de inicialização no disco." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../templates:12001 msgid "Reconfigure initramfs policies?" msgstr "Reconfigurar as políticas do initramfs?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../templates:12001 msgid "" "Could not generate a small enough boot image for this board. Usually this " "can be resolved by including less modules in the initramfs." msgstr "" "Não foi possível gerar uma imagem de inicialização pequena o suficiente para " "esta placa. Geralmente isso pode ser resolvido incluindo menos módulos no " "initramfs."
Attachment:
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature