[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://trn4/pt_BR.po



Olá,

Segue em anexo o arquivo para revisão.
É uma tradução nova.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for trn4.
# Copyright (C) 2022 THE trn4'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the trn4 package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trn4_4.0-test77-15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: trn4@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-12 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 17:13-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "What news server should be used for reading and posting news?"
msgstr "Qual servidor de notícias deve ser usado para ler e postar notícias?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"trn is configured to read news via an NNTP connection, and needs to know the "
"fully-qualified host name of the server (such as news.example.com). If you "
"have a local news spool, you should consider installing some NNTP server "
"like inn2; in that case, enter \"localhost\" as your news server."
msgstr ""
"O trn está configurado para ler notícias por meio de uma conexão NNTP e "
"precisa saber o nome do host totalmente qualificado do servidor (como news."
"example.com). Se você tiver um spool de notícias local, considere instalar "
"algum servidor NNTP como inn2; nesse caso, digite \"localhost\" como seu "
"servidor de notícias."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "What is your system's mail name?"
msgstr "Qual é o endereço de e-mail do seu sistema?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter the 'mail name' of your system. This is the hostname portion of "
"the address to be shown on outgoing news and mail messages, and is used by "
"many packages. trn4 users may override this individually by setting the FROM "
"environment variable."
msgstr ""
"Por favor, digite o \"endereço de e-mail\" do seu sistema. Esta é a parte do "
"nome da máquina do endereço a ser mostrado nas notícias e mensagens de e-"
"mail enviadas e é usado por muitos pacotes. Os usuários do trn4 podem "
"substituir isso individualmente definindo a variável de ambiente FROM."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "/etc/news/whoami and /etc/mailname differ"
msgstr "/etc/news/whoami e /etc/mailname diferem"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Some versions of Debian's various trn packages used /etc/news/whoami to "
"construct the default From: line of outgoing mail and news messages. This "
"package uses /etc/mailname instead, to comply with Debian policy."
msgstr ""
"Algumas versões dos vários pacotes trn do Debian usavam /etc/news/whoami "
"para construir a linha padrão From: de e-mail de saída e mensagens de "
"notícias. Em vez disso, este pacote usa /etc/mailname para cumprir a "
"política do Debian."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"However, /etc/news/whoami says that addresses on your system are in the "
"domain ${whoami}, while /etc/mailname says that they are in the domain "
"${mailname}. In common with your mail configuration, trn4 will use /etc/"
"mailname from now on anyway; if you need to change this, you might consider "
"setting the FROM environment variable for each user to be that user's e-mail "
"address."
msgstr ""
"No entanto, /etc/news/whoami diz que os endereços em seu sistema estão no "
"domínio ${whoami}, enquanto /etc/mailname diz que eles estão no domínio "
"${mailname}. Em acordo com sua configuração de e-mail, o trn4 usará /etc/"
"mailname de agora em diante; se precisar alterar isso, considere definir a "
"variável de ambiente FROM para cada usuário como o endereço de e-mail desse "
"usuário."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: