[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mandos/pt_BR.po



Olá,

Segue em anexo o arquivo para revisão.
É uma tradução nova.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for mandos.
# Copyright (C) 2022 THE mandos'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mandos package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mandos_1.8.15-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-02 19:30-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid "New client option \"key_id\" is REQUIRED on server"
msgstr "A nova opção para cliente \"key_id\" é NECESSÁRIA no servidor"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the clients.conf file, "
"otherwise the client most likely will not reboot unattended.  This option:"
msgstr ""
"Uma nova opção para cliente \"key_id\" é NECESSÁRIA no arquivo clients.conf, "
"caso contrário, o cliente provavelmente não será reinicializado "
"automaticamente. Esta opção:"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid " key_id = <HEXSTRING>"
msgstr " key_id = <HEXSTRING>"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"must be added in the file /etc/mandos/clients.conf, right before the "
"\"fingerprint\" option, for each Mandos client.  You must edit that file and "
"add this option for all clients.  To see the correct key ID for each client, "
"run this command (on each client):"
msgstr ""
"deve ser adicionada no arquivo /etc/mandos/clients.conf, logo antes da opção "
"\"fingerprint\", para cada cliente Mandos. Você deve editar esse arquivo e "
"adicionar essa opção para todos os clientes. Para ver o ID da chave correta "
"para cada cliente, execute este comando (em cada cliente):"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id"
msgstr " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"Note: the clients must all also be using GnuTLS 3.6.6 or later; the server "
"cannot serve passwords for both old and new clients!"
msgstr ""
"Nota: todos os clientes também devem estar usando GnuTLS 3.6.6 ou posterior; "
"o servidor não pode fornecer senhas para clientes antigos e novos!"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"Rationale: With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP "
"keys as TLS session keys.  A new TLS key pair will be generated on each "
"client and will be used as identification, but the key ID of the public key "
"needs to be added to this server, since this will now be used to identify "
"the client to the server."
msgstr ""
"Justificativa: com o GnuTLS 3.6.6, o Mandos foi forçado a parar de usar "
"chaves OpenPGP como chaves de sessão TLS. Um novo par de chaves TLS será "
"gerado em cada cliente e será usado como identificação, mas o ID da chave "
"pública precisa ser adicionado a este servidor, pois agora será usado para "
"identificar o cliente para o servidor."

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:2001
msgid "Bad key IDs have been removed from clients.conf"
msgstr "IDs de chaves ruins foram removidos de clients.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:2001
msgid ""
"Bad key IDs, which were created by a bug in Mandos client 1.8.0, have been "
"removed from /etc/mandos/clients.conf"
msgstr ""
"IDs de chaves ruins, que foram criados por um bug no cliente Mandos 1.8.0, "
"foram removidos de /etc/mandos/clients.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid "New client option \"${key_id}\" is REQUIRED on server"
msgstr "A nova opção para cliente \"${key_id}\" é OBRIGATÓRIA no servidor"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid ""
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the server's clients.conf "
"file, otherwise this computer most likely will not reboot unattended.  This "
"option:"
msgstr ""
"Uma nova opção para cliente \"key_id\" é NECESSÁRIA no arquivo clients.conf "
"do servidor, caso contrário, este computador provavelmente não será "
"reinicializado automaticamente. Esta opção:"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid " ${key_id}"
msgstr " ${key_id}"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid ""
"must be added (all on one line!) on the Mandos server host, in the file /etc/"
"mandos/clients.conf, right before the \"fingerprint\" option for this Mandos "
"client.  You must edit that file on that server and add this option."
msgstr ""
"deve ser adicionada (tudo em uma linha!) na máquina do servidor Mandos, no "
"arquivo /etc/mandos/clients.conf, logo antes da opção \"fingerprint\" para "
"este cliente do Mandos. Você deve editar esse arquivo nesse servidor e "
"adicionar essa opção."

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid ""
"With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP keys as TLS "
"session keys.  A new TLS key pair has been generated and will be used as "
"identification, but the key ID of the public key needs to be added to the "
"server, since this will now be used to identify the client to the server."
msgstr ""
"Com o GnuTLS 3.6.6, o Mandos foi forçado a parar de usar chaves OpenPGP como "
"chaves de sessão TLS. Um novo par de chaves TLS foi gerado e será usado como "
"identificação, mas o ID da chave pública precisa ser adicionado ao servidor, "
"pois agora será usado para identificar o cliente para o servidor."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: