[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://snort/pt_BR.po



Olá,

Segue em anexo o arquivo para revisão.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for snort.
# Copyright (C) 2016 THE snort'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the snort package.
# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2004.
# Diego Neves <diego@diegoneves.eti.br>, 2016.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 19:47-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "inicialização"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "discada"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Método de início do Snort:"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Por favor, escolha como o Snort deve ser iniciado: automaticamente na "
"inicialização, automaticamente ao conectar na rede com o pppd ou manualmente "
"através do comando /usr/sbin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interface(s) na(s) qual/quais o Snort deve ouvir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Geralmente esse valor é \"eth0\", mas isso pode ser inapropriado em alguns "
"ambientes de rede; para conexões discadas, \"ppp0\" pode ser mais apropriado "
"(veja a saída de \"/sbin/ifconfig\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -"
"n\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Normalmente, essa é a mesma interface na qual está a \"rota padrão\". Você "
"pode determinar qual interface é usada para isso executando \"/sbin/route -n "
"\" (procure por \"0.0.0.0\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Também não é incomum usar uma interface sem endereço IP e configurada em "
"modo promíscuo. Para casos assim, selecione a interface nesse sistema que "
"esteja fisicamente conectada à rede que deve ser inspecionada, habilite o "
"modo promíscuo mais tarde e certifique-se de que o tráfego de rede seja "
"enviado para essa interface (seja conectada a uma porta \"port mirroring/"
"spanning\" em um switch, a um hub, ou a uma tap)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Você pode configurar múltiplas interfaces, apenas adicionando mais de um "
"nome de interface separados por espaços. Cada interface pode ter sua própria "
"configuração específica."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Intervalo de endereços da rede local:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Por favor, use a notação CIDR, por exemplo, 192.168.1.0/24 para um bloco de "
"256 endereços ou 192.168.1.42/32 para apenas um. Múltiplos valores devem ser "
"separados por vírgulas (sem espaços)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"You can leave this value empty and configure HOME_NET in /etc/snort/snort."
"conf instead. This is useful if you are using Snort in a system which "
"frequently changes network and does not have a static IP address assigned."
msgstr ""
"Você pode deixar este valor vazio e configurar o HOME_NET em /etc/snort/"
"snort.conf. Isso é útil se você estiver usando o Snort em um sistema que "
"frequentemente muda de rede e não tem um endereço IP estático atribuído."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Por favor, note que se o Snort for configurado para usar múltiplas "
"interfaces, ele usará esse valor como a definição HOME_NET para todas elas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "O Snort deve desabilitar o modo promíscuo na interface?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Desabilitar o modo promíscuo significa que o Snort somente verá pacotes "
"endereçados à interface que ele está monitorando. Habilitar o modo promíscuo "
"permite ao Snort checar cada pacote que passa pelo segmento Ethernet, mesmo "
"que seja uma conexão entre dois outros computadores."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interface inválida"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"O Snort está tentando usar uma interface que não existe ou está desligada. "
"Ou ainda ele tem, inapropriadamente, a \"eth0\" como padrão, ou você "
"especificou uma que é inválida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Resumos diários devem ser enviados por e-mail?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Uma tarefa pode ser configurada no cron para enviar os resumos diários de "
"log do Snort para um endereço de e-mail selecionado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Por favor, escolha se deseja ativar esse recurso."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinatário das mensagens de estatísticas diárias:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Por favor, especifique o endereço de e-mail que receberá resumos diários de "
"logs do Snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Opções personalizadas adicionais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr ""
"Por favor, especifique quaisquer opções adicionais que o Snort deve usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Mínimo de ocorrências antes de alertas serem reportados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Por favor, informe o número mínimo de alertas de ocorrências antes de um "
"determinado alerta ser incluído nas estatísticas diárias."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Necessário reiniciar o Snort"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Como o Snort é executado manualmente, você precisa executar \"service snort "
"restart\" para que as alterações surtam efeito."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração obsoleto"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Este sistema utiliza um arquivo de configuração obsoleto (/etc/snort/snort."
"common.parameters), que foi convertido automaticamente para o novo formato "
"de arquivo de configuração (em /etc/default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Por favor, revise as novas configurações e remove as obsoletas. Enquanto "
"você não fizer isso, o script de inicialização não utilizará as novas "
"configurações e você não poderá aproveitar os benefícios introduzidos nas "
"versões mais novas."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Opções obsoletas no arquivo de configuração"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"O arquivo de configuração do Snort (/etc/snort/snort.conf) está usando "
"opções obsoletas que já não estão disponíveis nessa versão do Snort. O Snort "
"não será capaz de iniciar a menos que você forneça um arquivo de "
"configuração correto. Ou permita que o arquivo de configuração seja "
"substituído pela versão fornecida neste pacote, ou faça a correção "
"manualmente, removendo as opções obsoletas."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"As seguintes opções obsoletas foram encontradas no arquivo de configuração: "
"${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Erro de configuração"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"A configuração atual do Snort é inválida e impedirá que o Snort inicie "
"normalmente. Por favor, revise e faça a correção."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Para diagnosticar erros em sua configuração do Snort, você pode executar "
"(como root) o seguinte comando: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
"conf\""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração obsoleto"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""
"Seu sistema tem arquivos de configuração obsoletos que não devem ser mais "
"utilizados e podem conter opções obsoletas. Se incluídos através do arquivo "
"de configuração padrão (/etc/snort/snort.conf), eles podem impedir o Snort "
"de iniciar adequadamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""
"Por favor, remova esses arquivos e as referências existentes sobre eles no "
"arquivo de configuração /etc/snort/snort.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr ""
"Os seguintes arquivos de configuração obsoletos foram encontrados: "
"${DEP_FILE}"
--- snort_pt_BR.po.old	2022-11-17 19:40:55.146653911 -0300
+++ snort_pt_BR.po	2022-11-17 19:47:53.823140914 -0300
@@ -3,21 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the snort package.
 # André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2004.
 # Diego Neves <diego@diegoneves.eti.br>, 2016.
+# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: snort\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-28 18:59-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Neves <diego@diegoneves.eti.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-17 19:47-0300\n"
+"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -69,7 +70,7 @@
 "network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
 "appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
 msgstr ""
-"Geralmente, esse valor é \"eth0\", mas isso pode ser inapropriado em alguns "
+"Geralmente esse valor é \"eth0\", mas isso pode ser inapropriado em alguns "
 "ambientes de rede; para conexões discadas, \"ppp0\" pode ser mais apropriado "
 "(veja a saída de \"/sbin/ifconfig\")."
 
@@ -78,8 +79,8 @@
 #: ../snort.templates:3001
 msgid ""
 "Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
-"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
-"\" (look for \"0.0.0.0\")."
+"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -"
+"n\" (look for \"0.0.0.0\")."
 msgstr ""
 "Normalmente, essa é a mesma interface na qual está a \"rota padrão\". Você "
 "pode determinar qual interface é usada para isso executando \"/sbin/route -n "
@@ -141,6 +142,9 @@
 "conf instead. This is useful if you are using Snort in a system which "
 "frequently changes network and does not have a static IP address assigned."
 msgstr ""
+"Você pode deixar este valor vazio e configurar o HOME_NET em /etc/snort/"
+"snort.conf. Isso é útil se você estiver usando o Snort em um sistema que "
+"frequentemente muda de rede e não tem um endereço IP estático atribuído."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -186,9 +190,9 @@
 "it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
 "invalid."
 msgstr ""
-"O Snort está tentando usar uma interface que não existe ou está baixada. Ou "
-"ele tem, inapropriadamente, a \"eth0\" como padrão, ou você especificou uma "
-"que é inválida."
+"O Snort está tentando usar uma interface que não existe ou está desligada. "
+"Ou ainda ele tem, inapropriadamente, a \"eth0\" como padrão, ou você "
+"especificou uma que é inválida."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -302,7 +306,7 @@
 "Por favor, revise as novas configurações e remove as obsoletas. Enquanto "
 "você não fizer isso, o script de inicialização não utilizará as novas "
 "configurações e você não poderá aproveitar os benefícios introduzidos nas "
-"versões mais novas. "
+"versões mais novas."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -361,8 +365,8 @@
 "following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
 msgstr ""
 "Para diagnosticar erros em sua configuração do Snort, você pode executar "
-"(como root) o seguinte comando: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf"
-"\""
+"(como root) o seguinte comando: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
+"conf\""
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -401,448 +405,3 @@
 msgstr ""
 "Os seguintes arquivos de configuração obsoletos foram encontrados: "
 "${DEP_FILE}"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
-#~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deseja configurar uma base de dados para o snort-mysql armazenar "
-#~ "seus logs ?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections "
-#~| "from this host!"
-#~ msgid ""
-#~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming "
-#~ "connections from this host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de ter configurado a base de dados corretamente para "
-#~ "permitir conexões originadas deste host !"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Make sure this database has been created and your database user has "
-#~| "write access to this database."
-#~ msgid ""
-#~ "Please specify a database server username with write access to the "
-#~ "database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que essa base de dados tenha sido criada e que seu "
-#~ "usuário tenha acesso de escrita nessa base de dados."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter the password for the database connection"
-#~ msgid "Password for the database connection:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor informe a senha a ser usada pelo Snort para a conexão com a "
-#~ "base de dados"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, informe uma senha para conexão na base de dados de Alertas do "
-#~ "Snort."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
-#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
-#~ "AFTER the package is installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a "
-#~ "seguir :\n"
-#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
-#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <usuário> -h <host> -p <nome_da_base>\n"
-#~ "Informando os valores corretos para usuário, host e nome da base de "
-#~ "dados. O MySQL irá solicitar a senha."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After you have created the database structure, you will need to start "
-#~ "Snort manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Depois de ter criado a estrutura da base de dados, pressione 'ok' para "
-#~ "continuar."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
-#~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deseja configurar uma base de dados para o snort-pgsql armazenar "
-#~ "seus logs ?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
-#~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ordem de teste das regras do Snort deve ser mudada para Passar|Alertar|"
-#~ "Logar ?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "You are running Snort manually."
-#~ msgid "You are running Snort manually"
-#~ msgstr "Você está executando o Snort manualmente."
-
-#~ msgid "boot, dialup, manual"
-#~ msgstr "inicialização, discagem, manual"
-
-#~ msgid "When should Snort be started?"
-#~ msgstr "Quando o Snort deve ser iniciado ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso você queira, é possível especificar 'any', para não confiar em "
-#~ "nenhum dos lados da rede."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
-#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
-#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
-#~ "command line arguments to filter their alert rules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso você mude a ordem de teste das regras do Snort para Passar|Alertar|"
-#~ "Logar, as regras serão aplicadas na ordem Passar->Alertar->Logar, ao "
-#~ "invés da ordem padrão Alertar->Passar->Logar. Isso evitará que os "
-#~ "usuários do Snort tenham que fazer grandes argumentos de linha de comando "
-#~ "Berkely Packet Filtering para filtrar suas regras de alerta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
-#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
-#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
-#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
-#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um job cron executado diariamente irá sumarizar a informação dos logs "
-#~ "gerados pelo Snort usando um script chamado 'snort-stat'. Informe aqui o "
-#~ "destinatário dessas mensagens. O valor padrão é o administrador do "
-#~ "sistema. Caso você mantenha esse valor, certifique-se de que as mensagens "
-#~ "para o administrador sejam redirecionadas para um usuário que na verdade "
-#~ "leia essas mensagens."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso você queira especificar opções personalizadas para o Snort, por "
-#~ "favor, especifique-os aqui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please restart Snort using:\n"
-#~ " /etc/init.d/snort start\n"
-#~ "to let the settings take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor reinicie o Snort usando :\n"
-#~ " /etc/init.d/snort start\n"
-#~ "para fazer com que as configurações tenham efeito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
-#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
-#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
-#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
-#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
-#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
-#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
-#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa fazer isso somente na primeira vez que você instalar o snort-"
-#~ "mysql. Antes de prosseguir, certifique-se de possuir (1) o hostname da "
-#~ "máquina executando um servidor mysql, configurado para permitir conexões "
-#~ "tcp originadas desse host, (2) uma base de dados nesse servidor, (3) um "
-#~ "nome de usuário e senha para acessar a base de dados. Caso você não tenha "
-#~ "_tudo_ isso, selecione 'não' e execute o snort com o suporte comum de "
-#~ "logging em arquivo ou providencie tudo o que é necessário "
-#~ "antecipadamente. Você poderá sempre configurar o logging em base de dados "
-#~ "posteriormente, reconfigurando o pacote snort-mysql com o comando 'dpkg-"
-#~ "reconfigure -plow snort-mysql'"
-
-#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se que esse usuário tenha sido criado e tenha acesso de "
-#~ "escrita."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Snort depende de um base de dados configuradas para armazenar seus logs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
-#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
-#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
-#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
-#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
-#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
-#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
-#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa fazer isso somente na primeira vez que você instalar o snort-"
-#~ "pgsql. Antes de prosseguir, certifique-se de possuir (1) o hostname da "
-#~ "máquina executando um servidor pgsql, configurado para permitir conexões "
-#~ "tcp originadas desse host, (2) uma base de dados nesse servidor, (3) um "
-#~ "nome de usuário e senha para acessar a base de dados. Caso você não tenha "
-#~ "_tudo_ isso, selecione 'não' e execute o snort com o suporte comum de "
-#~ "logging em arquivo ou providencie tudo o que é necessário "
-#~ "antecipadamente. Você poderá sempre configurar o logging em base de dados "
-#~ "posteriormente, reconfigurando o pacote snort-pgsql com o comando 'dpkg-"
-#~ "reconfigure -plow snort-pgsql'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
-#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
-#~ "AFTER the package is installed:\n"
-#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
-#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
-#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
-#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a "
-#~ "seguir :\n"
-#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
-#~ " zcat create_pgsql.gz | psql -U <usuário> -h <host> -W <nome_da_base>\n"
-#~ "Informando os valores corretos para usuário, host e nome da base de "
-#~ "dados. O PostgreSQL irá solicitar a senha."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "On which interface(s) should Snort listen?"
-#~ msgstr "Em qual interface de rede o Snort deve ouvir ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
-#~ "on.  The names of the available interfaces are provided by either "
-#~ "running  'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
-#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
-#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, informe o nome da interface na qual o snort deverá ouvir. O "
-#~ "nome das interfaces disponíveis podem ser visualizados executando-se o "
-#~ "comando 'ip link show'. Esse valor geralmente é 'eth0', mas você pode "
-#~ "querer variar isso dependendo de seu ambiente, caso você esteja usando "
-#~ "uma conexão discada, 'ppp0' pode ser mais apropriado."
-
-#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, especifique a faixa de endereços na qual o Snort irá ouvir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
-#~ "without a configured IP address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desabilite o modo promíscuo caso você esteja configurando o Snort em uma "
-#~ "interface sem um endereço IP configurado."
-
-#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, informe o hostname do servidor de base de dados mysql a ser "
-#~ "utilizado."
-
-#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
-#~ msgstr "Por favor, informe o nome da base de dados a ser usada."
-
-#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, informe o nome do usuário desejado para acessar a base dados."
-
-#~ msgid "Please enter the password for the database connection."
-#~ msgstr "Por favor, informe a senha para conexão na base de dados."
-
-#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, informe o hostname do servidor de base de dados pgsql a ser "
-#~ "utilizado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
-#~ "on. The names of the available interfaces are provided by either running "
-#~ "'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but you might "
-#~ "want to vary this depending on your environment, if you are using a "
-#~ "dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, informe o nome da interface na qual o snort deverá ouvir. O "
-#~ "nome das interfaces disponíveis podem ser visualizados executando-se o "
-#~ "comando 'ip link show'. Esse valor geralmente é 'eth0', mas você pode "
-#~ "querer variar isso dependendo de seu ambiente, caso você esteja usando "
-#~ "uma conexão discada, 'ppp0' pode ser mais apropriado."
-
-#~ msgid "On which interface should Snort listen?"
-#~ msgstr "Em qual interface de rede o Snort deve ouvir ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming "
-#~ "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the "
-#~ "'default route' is on.  You can determine which interface is used for "
-#~ "this running either 'ip route show' or '/sbin/route -n' (look for "
-#~ "'default' or '0.0.0.0')."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que o Snort é geralmente configurado para inspecionar todo tráfego "
-#~ "chegando da Internet, de modo que a interface que você adicionar aqui "
-#~ "geralmente é a mesma onde a 'rota padrão' está. Você pode determinar qual "
-#~ "interface é usada para isso executando o comando '/sbin/ip ro sh' ou '/"
-#~ "sbin/route -n' (procure por 'default' ou '0.0.0.0')."
-
-#~ msgid "Should Snort disable promiscous mode on the interface?"
-#~ msgstr "O Snort deve desabilitar o modo promíscuo na interface ?"
-
-#~ msgid "What address range should Snort consider to be local?"
-#~ msgstr "Qual faixa de endereços o Snort deve considerar local ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
-#~ "192.168.1.42/32 for just one.  Specify multiple addresses on a single "
-#~ "line, seperated by ',' (comma characters). No spaces allowed!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa usar o formato CIDR, ou seja, 192.168.1.0/24 para um bloco "
-#~ "de 256 IPs ou 192.168.1.42/32 para um único host. Especifique múltiplos "
-#~ "endereços em uma única linha, separados por ',' (caracter de vírgula). "
-#~ "Espaços não são permitidos !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disabling the promiscuous mode means that Snort will only see packets "
-#~ "addressed to its own interface. Enabling allows it to check every packet "
-#~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other "
-#~ "computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desabilitar o modo promíscuo significa que o Snort irá somente ver "
-#~ "pacotes destinados a sua própria interface. Habilitar o modo promíscuo "
-#~ "permitirá que o Snort cheque cada pacote que passa pela ethernet mesmo "
-#~ "caso os pacotes façam parte de uma conexão entre dois outros computadores."
-
-#~ msgid "When should snort be started?"
-#~ msgstr "Quando o Snort deve ser iniciado ?"
-
-#~ msgid "Please enter the address range that snort will listen on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor especifique a faixa de endereços na qual o Snort irá ouvir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
-#~ "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single "
-#~ "line, separated by ',' (comma characters). No spaces allowed!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisará usar a notação CIDR, ou seja, 192.168.1.0/24 para um bloco "
-#~ "de 256 IPs ou 192.168.1.42/32 para um único host. Especifique múltiplos "
-#~ "endereços em uma única linha separados por ',' (caracter vírgula). "
-#~ "Espaços não são permitidos !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disabling the promiscuous mode means that snort will only see packets "
-#~ "addressed to it's own interface. Enabling allows it to check every packet "
-#~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other "
-#~ "computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desabilitar o modo promíscuo significa que o Snort irá somente ver "
-#~ "pacotes destinados a sua própria interface. Habilitar o modo promíscuo "
-#~ "permitirá que o Snort cheque cada pacote que passa pela ethernet mesmo "
-#~ "caso os pacotes façam parte de uma conexão entre dois outros computadores."
-
-#~ msgid "Should snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ordem de teste das regras do Snort devem ser mudadas para Passar|"
-#~ "Alertar|Logar ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you change snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
-#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
-#~ "This will prevent people from having to make huge BPF command line "
-#~ "arguments to filter their alert rules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso você mude a ordem de teste das regras do Snort para Passar|Alertar|"
-#~ "Logar as regras serão aplicadas na ordem Passar->Alertar->Logar ao invés "
-#~ "da ordem padrão Alertar->Passar->Logar. Isso evitará que os usuários do "
-#~ "Snort tenham que fazer grandes argumentos de linha de comando BFP para "
-#~ "filtrar suas regras de alerta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
-#~ "you go on, make sure you have the following things at hand: - The "
-#~ "hostname of a machine running a pgsql server, set up to allow TCP\n"
-#~ "  connections to the database (from this host).\n"
-#~ "- A database on the database server - A username and password for a user "
-#~ "that has write access to this database. If you don't have _all_ of these, "
-#~ "either select 'no' and run with regular file logging support, or fix this "
-#~ "first. You can always configure database logging later, by reconfiguring "
-#~ "the snort-pgsql package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa fazer isso somente na primeira vez que você instalar o Snort-"
-#~ "MySQL. Antes de prosseguir, certifique-se de ter em mãos as seguintes "
-#~ "informações : \n"
-#~ "- O hostname da máquina onde se encontra o servidor PostgreSQL, "
-#~ "configurado para permitir conexões TCP originadas desse host.\n"
-#~ "- Uma base de dados nesse servidor PostgreSQL.\n"
-#~ "- Um nome de usuário que possua acesso de escrita na base dados e sua "
-#~ "senha.\n"
-#~ " . Caso você não possua _tudo_ isso, selecione 'Não' e execute o Snort "
-#~ "com o suporte comum de logging em arquivo ou providencie tudo o que é "
-#~ "necessário antecipadamente. Você poderá sempre configurar o logging em "
-#~ "base de dados posteriormente, reconfigurando o pacote snort-pgsql."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please create the database structure now, using the following command:\n"
-#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
-#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <user> -h <host> <databasename>\n"
-#~ "Filling in the correct values for the user, host, and database names. The "
-#~ "pgsql tool will prompt you for the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a "
-#~ "seguir :\n"
-#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
-#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <usuário> -h <host> <nome_da_base>\n"
-#~ "Informando os valores corretos para usuário, host e nome da base de "
-#~ "dados. O PostgreSQL irá solicitar a senha."
-
-#~ msgid "Please enter a password to connect to the SNORT Alert database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor informe uma senha para se conectar a base de dados de Alertas "
-#~ "do Snort."
-
-#~ msgid "You are running snort manually."
-#~ msgstr "Você está executando o Snort manualmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please restart snort using:\n"
-#~ " /etc/init.d/snort start\n"
-#~ "to let the settings take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor reinicie o Snort usando :\n"
-#~ " /etc/init.d/snort start\n"
-#~ "para fazer com que as configurações tenham efeito."
-
-#~ msgid "MIB-File addition for snmpd"
-#~ msgstr "Adição de Arquivo-MIB para o snmpd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snort-common comes with two MIB-files for your snmpd to load, so it knows "
-#~ "about Snort's information. It is impossible for me to add these MIB-files "
-#~ "to your snmpd automatically. So if you want to have snort information "
-#~ "from your snmpd, please read the documentation that came with your snmpd "
-#~ "on how to install external MIB additions."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Snort-common é fornecido com dois arquivos-MIB para seu servidor snmpd "
-#~ "carregar, de forma que seu servidor snmpd obtenha informações sobre o "
-#~ "Snort. É impossível para esse assistente adicionar esses arquivos-MIB "
-#~ "automaticamente em seu snmpd. Portanto caso você queira obter informações "
-#~ "do Snort a partir de seu snmpd, por favor leia a documentação que "
-#~ "acompanha seu snmpd sobre como instalar adições MIB externas."
-
-#~ msgid "Snort-common placed these two MIB-files in /usr/share/snmp/mibs/"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Snort-common colocou esses dois arquivos-MIB em /usr/share/snmpd/mibs/"
-
-#~ msgid "eth0"
-#~ msgstr "eth0"
-
-#~ msgid "192.168.0.0/16"
-#~ msgstr "192.168.0.0/16"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: