[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

open-infrastructure-storage-tools: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



Package: open-infrastructure-storage-tools
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for open-infrastructure-storage-tools.
# Copyright (C) 2019 THE open-infrastructure-storage-tools'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-storage-tools package.
# Jorge Neto <jorgefln20@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-storage-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-storage-tools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-02 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 18:01-0300\n"
"Last-Translator: Jorge Neto <jorgefln20@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:1001
msgid "ceph-tools: Setup"
msgstr "ceph-tools: Configuração"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:2001
msgid "ceph-log:"
msgstr "ceph-log:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:2001
msgid "ceph-log stores Ceph cluster log as a logfile, see ceph-log(1)."
msgstr ""
"O ceph-log armazena o log do cluster Ceph como um arquivo de log, consulte "
"ceph-log(1)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:2001
msgid "Should ceph-log be enabled?"
msgstr "O ceph-log deve ser ativado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:3001
msgid "ceph-info:"
msgstr "ceph-info:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:3001
msgid ""
"ceph-info shows Ceph cluster information as a HTML page, see ceph-info(1)."
msgstr ""
"O ceph-info mostra as informações do cluster Ceph como uma página HTML, "
"consulte ceph-info(1)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:3001
msgid "Should ceph-info be enabled?"
msgstr "O ceph-info deve ser ativado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:4001
msgid "cephfs-snap:"
msgstr "cephfs-snap:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:4001
msgid "cephfs-snap creates CephFS snapshots periodically, see cephfs-snap(1)."
msgstr ""
"O cephfs-snap cria instantâneos do CephFS periodicamente, consulte cephfs-"
"snap(1)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:4001
msgid "Should cephfs-snap be enabled?"
msgstr "O cephfs-snap deve ser ativado?"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:5002
msgid "cephfs-snap directories:"
msgstr "Diretórios cephfs-snap:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:5002
msgid ""
"Please specify the directories (space separated) where CephFS are mounted "
"that should be snapshoted."
msgstr ""
"Por favor, especifique os diretórios (separados por espaço) montados com "
"CephFS que devem ser capturados instantaneamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:5002
msgid "If unsure, leave empty."
msgstr "Se não tiver certeza, deixe em branco."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:6001
msgid "169"
msgstr "169"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:6002
msgid "cephfs-snap hourly:"
msgstr "cephfs-snap horários:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:6002
msgid "Please specify the number of hourly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Por favor, especifique o número de instantâneos horários que devem ser "
"mantidos."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:6002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep hourly "
"snapshots for 1 week, means: (24 * 7) + 1 = 169"
msgstr ""
"Dependendo do caso de uso, um padrão razoável poderia ser manter "
"instantâneos horários por 1 semana, o que significa: (24 * 7) + 1 = 169"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:6002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic hourly snapshot rotation)."
msgstr ""
"Se não tiver certeza, deixe em branco (sem rotação automática do instantâneo "
"horário)."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:7001
msgid "32"
msgstr "32"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:7002
msgid "cephfs-snap daily:"
msgstr "cephfs-snap diário:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:7002
msgid "Please specify the number of daily snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Por favor, especifique o número de instantâneos diários que devem ser "
"mantidos."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:7002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep daily "
"snapshots for 1 month, means: (31 * 1) + 1 = 32"
msgstr ""
"Dependendo do caso de uso, um padrão razoável poderia ser manter "
"instantâneos diários por 1 mês, o que significa: (31 * 1) + 1 = 32"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:7002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic daily snapshot rotation)."
msgstr ""
"Se não tiver certeza, deixe em branco (sem rotação automática do instantâneo "
"diário)."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:8001
msgid "25"
msgstr "25"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:8002
msgid "cephfs-snap weekly:"
msgstr "cephfs-snap semanal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:8002
msgid "Please specify the number of weekly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Por favor, especifique o número de instantâneos semanais que devem ser "
"mantidos."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:8002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep weekly "
"snapshots for 6 months, means: (6 * 4) + 1 = 25"
msgstr ""
"Dependendo do caso de uso, um padrão razoável poderia ser manter "
"instantâneos semanais por 6 meses, o que significa: (6 * 4) + 1 = 25"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:8002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic weekly snapshot rotation)."
msgstr ""
"Se não tiver certeza, deixe em branco (sem rotação automática do instantâneo "
"semanal)."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:9001
msgid "13"
msgstr "13"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:9002
msgid "cephfs-snap monthly:"
msgstr "cephfs-snap mensal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:9002
msgid "Please specify the number of monthly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Por favor, especifique o número de instantâneos mensais que devem ser "
"mantidos."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:9002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep monthly "
"snapshots for 1 year, means: (12 * 1) + 1 = 13"
msgstr ""
"Dependendo do caso de uso, um padrão razoável poderia ser manter "
"instantâneos mensais por 1 ano, o que significa: (12 * 1) + 1 = 13"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:9002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic monthly snapshot rotation)."
msgstr ""
"Se não tiver certeza, deixe em branco (sem rotação automática do instantâneo "
"mensal)."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:10001
msgid "11"
msgstr "11"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:10002
msgid "cephfs-snap yearly:"
msgstr "cephfs-snap anual:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:10002
msgid "Please specify the number of yearly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Por favor, especifique o número de instantâneos anuais que devem ser "
"mantidos."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:10002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep yearly "
"snapshots for 10 years, means: (10 * 1) + 1 = 11"
msgstr ""
"Dependendo do caso de uso, um padrão razoável poderia ser manter "
"instantâneos anuais por 10 anos, o que significa: (10 * 1) + 1 = 11"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:10002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic yearly snapshot rotation)."
msgstr ""
"Se não tiver certeza, deixe em branco (sem rotação automática do instantâneo "
"anual)."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:11002
msgid "IRC notifications:"
msgstr "Notificações IRC:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:11002
msgid ""
"The cephfs-snap command can send IRC notifications via irker to one or more "
"(whitespace separated) IRC channels."
msgstr ""
"O comando cephfs-snap pode enviar notificações de IRC via irker para um ou "
"mais canais de IRC (separados por espaço em branco)."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:11002
msgid ""
"The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure "
"channel on irc.oftc.net:"
msgstr ""
"O exemplo a seguir enviará notificações de IRC para o canal open-"
"infrastructure em irc.oftc.net:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:11002
msgid "  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"
msgstr "  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:11002
msgid "If unsure, leave empty (default)."
msgstr "Se não tiver certeza, deixe em branco (padrão)."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: