[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Dúvidas do Leandro



Olá Paulo,

Ah sim, obrigado por tirar minhas dúvidas. Eu fiz uma pequena confusão que passou despercebido ao inserir o assunto é ITT invés de ITR e é devido que eu vi alguém dizendo que iria traduzir uma página com ITR e o arquivo já recebeu esse status com o Tiago Pezzo. Eu vi aqui que o ITR é intenção que alguém manifesta para revisão de um arquivo e a intenção de traduzir é enviada com ITT. Eu vou acompanhar o processo a partir do site www.debian.org/devel/website/stats/pt, é assim que vocês fazem mesmo? Ou tem algum outro site? Eu encontrei só esse até agora. Antes de mandar o e-mail eu não tinha encontrado esse site e verifiquei na lista e não tinha encontrado nada a respeito sobre o arquivo support.wml e acabei enviando o e-mail para a lista. Mais tarde eu vi que tinha o Thiago que iniciou o processo mês passado e encontrei o site para checar os status que até então eu pensei que tinha sido removido para alguma alteração ou outro motivo.

Peço desculpas por alguns erros cometidos e que eu ainda estou estudando como funciona. 

Ainda tem ITT no site para:

https://www.debian.org/international/l10n/ddtp

https://www.debian.org/releases/buster/reportingbugs

https://www.debian.org/releases/bullseye/credits

https://www.debian.org/releases/bullseye/errata

Com o Tiago Pezzo e Wellington.

Por exemplo, posso traduzir o https://www.debian.org/devel/join/newmaint que está na lista de páginas não traduzidas? Eu vou pegar uma dessas sem tradução para continuar estudando como funciona. Ainda tem mais de 8 mil arquivos não traduzidos segundo o site de status.

Saudações,

Leandro Cunha

Em ter., 30 de jun. de 2020 às 11:04, Paulo Henrique de Lima Santana <phls@debian.org> escreveu:
Olá Leandro, legal você se juntar ao time de tradução para ajudar.
Vou comentar sua mensagem abaixo.

Em 30/06/2020 05:41, Leandro Cunha escreveu:
> Para iniciar com o trabalho de tradução e continuar o estudo de como
> funciona, eu vou atualizar a página de suporte. Eu comecei enquanto meu
> sono não aparecia durante a madrugada e devo ir fazendo aos poucos.

Duas coisas importantes:

A primeira é que se vc quiser começar uma tradução, vc deve mandar um
email com [ITT] e não com [ITR].

A segunda é que vc fez algumas perguntas e comentários que seria melhor
vc ter mandado em outro email não relacionado ao arquivo que vc
pretendia traduzir. Assim a gente evita misturar os assuntos.

> Estou ciente do tamanho que é a documentação e o site do Debian e por
> isso surgiu o meu desejo em ajudar a equipe brasileira na tradução, já
> estou fazendo a tradução de wml://www.debian.org/support.wml
> <http://www.debian.org/support.wml> para Português brasileiro que está
> desatualizada, vou fazer a atualização e está com mensagem pedindo para
> ler o original que é o https://www.debian.org/support que é de extrema
> importância para quem busca por suporte no Debian. Onde eu pego os
> canais de IRC e outras documentações. Assim que terminar eu gero um diff
> com as alterações, que também vai servir de revisão antes de prosseguir
> e enviar a tradução pronta que vai resultar em patch e depois aplicar
> para testar conforme o
> link https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML#Para_quem_vai_revisar_uma_tradu.2BAOcA4w-o_atualizada passando para [ITT]
> solicitando uma revisão. Conforme eu entendi lendo este link da Wiki.

Leia esse item:
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML#Para_quem_vai_criar_uma_nova_tradu.2BAOcA4w-o

E assista esse vídeo que vc vai entender melhor o processo de tradução
de um novo arquivo.
https://www.youtube.com/watch?v=RmXGnIAZShU

> Eu só queria saber se posso alterar e colocar canais brasileiros do
> Debian nesta página em Português?

Não. Essa página é apenas para assuntos relacionados a tradução, e por
isso está lá apenas o canal de tradução.

> Agora estou fazendo o que consta
> em https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML#Como_enviar_e-mails_com_os_status_das_tradu.2BAOcA9Q-es
>
> Mas já foi feito o fork do vocabulário com o link do Salsa
> em https://salsa.debian.org/leandrocunha/vocabulario
>
> E também já tenho o ambiente pronto conforme
> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/WebWML#Como_criar_seu_ambiente_de_trabalho
>
> E já estou no @debl10nptBR <https://t.me/debl10nptBR> no Telegram.

Legal.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450


Reply to: