Re: [RFR] web://www.debian.org/social_contract.1.0.wml
Obrigado pela tradução Carlos.
Seguem minhas sugestões em anexo.
Só um detalhe: você enviou o arquivo em outra codificação que não a UTF-8. Corrigi antes de aplicar o patch.
Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)
Sent with ProtonMail Secure Email.
‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
On Friday, June 5, 2020 7:16 PM, Carlos Henrique Lima Melara <charlesmelara@outlook.com> wrote:
> Boa tarde, pessoal.
>
> Segue para revisão.
>
> Obrigado,
> Charles
>
> On Mon, Jun 01, 2020 at 10:52:06PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
>
> > Boa noite, pessoal.
> > Estarei fazendo a atualização de www.debian.org/social_contract.1.0.
> > Att.,
> > Carlos (Charles)
diff --git a/portuguese/social_contract.1.0.wml b/portuguese/social_contract.1.0.wml
index fed7cc73364..9b5334b4c2f 100644
--- a/portuguese/social_contract.1.0.wml
+++ b/portuguese/social_contract.1.0.wml
@@ -1,23 +1,23 @@
#use wml::debian::template title="Contrato Social Debian, Versão 1.0" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
+#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4"
-# Original document: contract.html
-# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
-# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
+# Documento original: contract.html
+# Autor(a) : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
+# Criado em : Wed Jul 2 12:47:56 1997
<p>
Versão 1.0 ratificada em 5 de julho de 1997. SubstituÃda pela
- <a href="social_contract">Versão 1.1</a>, ratificada em 26
+ <a href="social_contract">Versão 1.1</a>, ratificada em 26
de abril de 2004.
</p>
-<p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
-<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
-<a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
+<p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
+<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
+<a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos
-públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela
+públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela
comunidade de software livre como a base para a
-<a href="http://opensource.org/docs/osd">Definição
+<a href="http://opensource.org/docs/osd">Definição
de Open Source</a>.
<hr>
@@ -28,52 +28,52 @@ de Open Source</a>.
integralmente de software livre. Como há muitas definições de
software livre, incluÃmos as definições que usamos para a
identificação de software "<em>livre</em>" abaixo.
- Iremos apoiar nossos usuários que desenvolvem e executam software
- não livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
+ Iremos apoiar nossos usuários que desenvolvem e executam software
+ não-livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
de um item de software que não seja livre.</p>
- <li><strong>Vamos retribuir à comunidade do software livre</strong>
+ <li><strong>Nós iremos retribuir à comunidade do software livre</strong>
<p>Quando escrevermos novos componentes do Sistema Debian, nós
- o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor
+ o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor
sistema que pudermos, de modo que software livre seja
- amplamente distribuÃdo e usado. Iremos fornecer aos
- <em>autores originais</em> dos componentes usados por
- nosso sistema as correções de bugs, aperfeiçoamentos,
+ amplamente distribuÃdo e usado. Iremos fornecer aos(Ã s)
+ <em>autores(as) originais</em> dos componentes usados por
+ nosso sistema as correções de bugs, aperfeiçoamentos,
pedidos de usuários, etc.</p>
<li><p><strong>Nós não esconderemos problemas</strong>
- <p>Iremos manter nosso banco de dados de relatório de falhas
- (nosso bugtraq) aberto para a visualização pública todo o tempo.
- Relatórios que os usuários ficarão imediatamente visÃveis para
- todos os outros.</p>
+ <p>Iremos manter nosso banco de dados de relatório de falhas
+ aberto para a visualização pública todo o tempo. Relatórios
+ submetidos pelos(as) usuários(as) ficarão imediatamente visÃveis para
+ todos os(as) outros(as).</p>
- <li><p><strong>Nossas prioridades são nossos usuários e o software livre</strong>
+ <li><p><strong>Nossas prioridades são nossos(as) usuários(as) e o software livre</strong>
- <p>Nós seremos guiados pelas necessidades de nossos usuários e
- pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em
+ <p>Nós seremos guiados pelas necessidades de nossos(as) usuários(as) e
+ pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em
primeiro lugar em nossas prioridades. Apoiaremos as necessidades
- de nossos usuários para operação em muitos tipos diferentes de
- ambiente computacional. Não iremos fazer objeção a software
- proprietário que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a
- outros criarem distribuições com valor agregado contendo tanto o
- Debian como software comercial, não sendo nenhuma taxa por nós
- cobrada. Para apoiar estes objetivos forneceremos um sistema
- operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restrições legais
+ de nossos(as) usuários(as) para operação em muitos tipos diferentes de
+ ambiente computacional. Não iremos fazer objeção a software
+ proprietário que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a
+ outros(as) criarem distribuições com valor agregado contendo tanto o
+ Debian como software comercial, não sendo nenhuma taxa por nós
+ cobrada. Para apoiar estes objetivos, forneceremos um sistema
+ operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restrições legais
que possam impedir estes tipos de uso.</p>
- <li><p><strong>Programas que não atendem nossos padrões de software livre.</strong>
- <p>Nós reconhecemos que alguns de nossos usuários precisam usar
- programas que não atendem as
- <a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre</a>.
+ <li><p><strong>Programas que não atendem a nossos padrões de software livre.</strong>
+ <p>Nós reconhecemos que alguns de nossos(as) usuários(as) precisam usar
+ programas que não atendem
+ à <a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre</a>.
Criamos as áreas "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" dentro de
nossos repositórios de FTP para este software. Os softwares contidos
nestes diretórios não são parte do Debian embora estejam configurados
para uso com o sistema Debian. Nós encorajamos fornecedores de
CDs a ler as licenças de pacotes de software nestes diretórios e
- determinarem se podem ser distribuÃdos em seus CDs. Desta forma,
- embora software não livre não seja parte do Debian, nós apoiamos
- seus usuários e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de
- controle de bugs e listas de discussão) para usuários de software
+ determinarem se podem ser distribuÃdos em seus CDs. Desta forma,
+ embora software não-livre não seja parte do Debian, nós apoiamos
+ seus usuários(as) e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de
+ controle de bugs e listas de discussão) para usuários(as) de software
não-livre.</p>
</ol>
<hr>
@@ -82,58 +82,60 @@ de Open Source</a>.
<li><p><strong>Redistribuição livre</strong>
<p>
A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma parte
-interessada de vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma
-distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes
+interessada de vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma
+distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes
diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou outra taxa por esta venda.
</p>
- <li><p><strong>Código Fonte</strong>
+ <li><p><strong>Código-fonte</strong>
<p>
- O programa deve incluir código fonte e deve permitir a distribuição em
-código fonte, bem como em formato compilado.
+ O programa deve incluir código-fonte e deve permitir a distribuição em
+código-fonte, bem como em formato compilado.
</p>
- <li><p><strong>Trabalhos Derivados</strong>
+ <li><p><strong>Trabalhos derivados</strong>
<p>
-A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e devem permitir
+A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e deve permitir
que estes sejam distribuÃdos sob a mesma licença que o trabalho original.
</p>
- <li><p><strong>Integridade do Código Fonte do Autor</strong>
-<p>A licença pode restringir código fonte de ser distribuÃdo de forma modificada
-<strong>somente</strong> se a licença permitir a distribuição de "<tt>patch files</tt>" com o código
-fonte, com o propósito de modificar o programa em tempo de compilação. A
-licença deve permitir explicitamente a distribuição de software compilado
-a partir do código fonte modificado. A licença pode exigir que trabalhos
-derivados tenham um nome ou número de versão diferente do software original
-(<em>este é um meio-termo; o Grupo Debian encoraja todos os autores a não restringir
-nenhum arquivo, fonte ou binário, de ser modificado</em>).</p>
+ <li><p><strong>Integridade do código-fonte do autor</strong>
+<p>A licença pode restringir código-fonte de ser distribuÃdo de forma modificada
+<strong>somente</strong> se a licença permitir a distribuição de
+"<tt>patch files</tt>" com o código-fonte, com o propósito de modificar o
+programa em tempo de compilação. A licença deve permitir explicitamente a
+distribuição de software compilado a partir do código-fonte modificado. A
+licença pode exigir que trabalhos derivados tenham um nome ou número de versão
+diferente do software original (<em>este é um meio-termo; o Grupo Debian
+encoraja todos(as) os(as) autores(as) a não restringir nenhum arquivo, fonte ou
+binário, de ser modificado</em>).</p>
<li><p><strong>Não à discriminação contra pessoas ou grupos.</strong>
<p>
-A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas
+A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas.
</p>
- <li><p><strong>Não à discriminação contra Fins de Utilização</strong>
+ <li><p><strong>Não à discriminação contra fins de utilização</strong>
<p>
-A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um
+A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um
fim especÃfico. Por exemplo, ela não pode restringir o programa de ser usado
no comércio, ou de ser usado para pesquisa genética.
</p>
- <li><p><strong>Distribuição de Licença</strong>
+ <li><p><strong>Distribuição de licença</strong>
<p>
- Os direitos atribuÃdos ao programa devem se aplicar a todos aqueles para
+Os direitos atribuÃdos ao programa devem se aplicar a todos aqueles(as) para
quem o programa é redistribuÃdo, sem a necessidade de execução de uma licença
-adicional por aquelas pessoas.
+adicional por aquelas pessoas.
</p>
<li><p><strong>A Licença não pode ser especÃfica para o Debian</strong>
- <p>Os direitos atribuÃdos ao programa não podem depender do programa ser parte
-de um sistema Debian. Se o programa for extraÃdo do Debian e usado ou
-distribuÃdo sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa, os mesmos
-direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser garantidos àqueles que o utilizam.</p>
- <li><p><strong> Licença não deve contaminar outros softwares.</strong>
+ <p>Os direitos atribuÃdos ao programa não podem depender do programa ser
+parte de um sistema Debian. Se o programa for extraÃdo do Debian e usado ou
+distribuÃdo sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa, os mesmos
+direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser garantidos
+Ã queles(as) que o utilizam.</p>
+ <li><p><strong>A licença não deve contaminar outros softwares.</strong>
<p>
A licença não poderá colocar restrições em outro software que é distribuÃdo
juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a licença não pode insistir
que todos os outros programas distribuÃdos na mesma mÃdia sejam software livre.
</p>
- <li><p><strong>Licenças Exemplo</strong>
+ <li><p><strong>Licenças exemplo</strong>
<p>As licenças "<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
"<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong>" e
"<strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>"
@@ -141,16 +143,17 @@ que todos os outros programas distribuÃdos na mesma mÃdia sejam software livre
</ol>
<p><em>O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de
- software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste documento foi
- escrito por Bruce Perens, refinado por outros desenvolvedores Debian durante uma
- conferência via e-mail que durou um mês em Junho de 1997 e então
+ software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste
+ documento foi escrito por Bruce Perens, refinado por outros(as)
+ desenvolvedores(as) Debian durante uma conferência via e-mail que durou
+ um mês em Junho de 1997 e então
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
aceita</a> como uma polÃtica pública do Projeto Debian.</em></p>
- <p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências especÃficas do Debian
- da Definição Debian de Software Livre para criar a
+ <p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências especÃficas ao
+ Debian da Definição Debian de Software Livre para criar a
<a href="http://opensource.org/docs/definition.php">“Definição de
Código Aberto”</a>.</em></p>
-<p><em>Outras organizações podem fazer derivações deste documento. Por favor, dê o crédito
-ao Projeto Debian se você fizer isso.</em>
+<p><em>Outras organizações podem fazer derivações deste documento. Por favor, dê
+o crédito ao Projeto Debian se você fizer isso.</em>
Reply to: