Re: Manual de estilo
> Parabéns pela iniciativa, ficou realmente muito bom. Tenho uma
> sugestão. Em "Diretrizes", 2º parágrafo, está faltando um não, certo?
Estava errado, corrigido.
Valeu, Carlos!
Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)
Sent with ProtonMail Secure Email.
‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
On Sunday, 6 de September de 2020 às 14:05, Carlos Henrique Lima Melara <charlesmelara@outlook.com> wrote:
> On Fri, Sep 04, 2020 at 02:08:47PM +0000, Thiago Pezzo wrote:
>
> > Bom dia, pessoal,
> > Eu elaborei um manual de estilo nesse período que estive contribuindo para o time de tradução. Em síntese:
> >
> > - reuni orientações e procedimentos que recebi durante esse tempo todo;
> > - organizei informações dispersas na wiki;
> > - adicionei casos comuns de dúvidas, terminologia específica ao Debian, referências;
> > - montei, sumariamente, diretrizes para escrita não sexista e cuidados voltados à acessibilidade;
> >
> > Peço a vocês que leiam e mandem sugestões.
>
> Parabéns pela iniciativa, ficou realmente muito bom. Tenho uma
> sugestão. Em "Diretrizes", 2º parágrafo, está faltando um não, certo?
>
> "A tradução não se trata somente de relacionar termos entre idiomas."
>
> > É um documento que reúne práticas que já realizamos, mas que sugere outras linhas de ação. É importante que todxs revisem para que, se aceito, este documento sirva de guia para a comunidade. Vale o mesmo para nosso vocabulário, que é construído coletivamente e é outro importante documento norteador.
> > Seguem os links:
> > https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/ManualdeEstilo
> > https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario
>
> Aproveitando, eu fiz um merge request há algum tempo [1] e gostaria que
> dessem uma olhada. Caso esteja correto, peço que aceitem o MR.
>
> [1] https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario/-/merge_requests/4
>
> Abraços,
> Charles
Reply to: