[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ddclient/pt_BR.po



On Thu, Aug 20, 2020 at 06:24:32PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
On Thu, Aug 20, 2020 at 04:11:51PM -0400, Richard Hansen wrote:
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
the Debian ddclient package. The English template has changed, and now
some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I
would be grateful if you could take the time and update it.

Oi, Flamarion!

Estou interessado em atualizar essa tradução que a gente fez há 10 anos atrás... Tudo bem? Ou talvez você queira aproveitar a chance e voltar pra equipe? :-)

Abraço!

Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# ddclient Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2010 THE ddclient'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ddclient package.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009, 2010.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddclient 3.9.1-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-05 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-20 20:06-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001 ../ddclient.templates:4001
#: ../ddclient.templates:13001
msgid "other"
msgstr "outro"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid "Dynamic DNS service provider:"
msgstr "Provedor de serviço de DNS dinâmico:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
#| msgid ""
#| "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you "
#| "use is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the "
#| "protocol and the server name."
msgid ""
"Dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, "
"choose \"other\"."
msgstr ""
"Serviço de DNS dinâmico que você está usando. Se o serviço que você usa não "
"está listado, escolha \"outro\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
#| msgid "Dynamic DNS server:"
msgid "Dynamic DNS server (blank for default):"
msgstr "Servidor de DNS dinâmico (vazio para padrão):"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
#| msgid ""
#| "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic "
#| "DNS service (example: members.dyndns.org)."
msgid ""
"Server providing the dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). "
"Leave blank to use the default for the \"${protocol}\" protocol."
msgstr ""
"Servidor que provê o serviço de DNS dinâmico (exemplo: members.dyndns.org). "
"Deixe vazio para usar o padrão para o protocolo \"${protocol}\"."

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:4002 ../ddclient.templates:5001
msgid "Dynamic DNS update protocol:"
msgstr "Protocolo de atualização de DNS dinâmico:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4002
#| msgid ""
#| "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
#| "service provider."
msgid ""
"Dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. If "
"the protocol your service uses is not listed, select \"other\"."
msgstr ""
"Protocolo de atualização de DNS dinâmico utilizado pelo seu provedor do "
"serviço de DNS dinâmico. Se o protocolo que o seu serviço usa não estiver "
"listado, selecione \"outro\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
#| msgid ""
#| "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
#| "service provider."
msgid ""
"The name of the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service "
"provider."
msgstr ""
"O nome do protocolo de atualização de DNS dinâmico utilizado pelo seu "
"provedor do serviço de DNS dinâmico."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Optional HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP opcional:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid ""
"HTTP proxy in the form http://proxy.example.com or https://proxy.example.";
"com. Proxy authentication is not supported. Leave blank if you do not use an "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Proxy HTTP no formato http://proxy.example.com ou https://proxy.example.com. "
"Não há suporte para autenticação de proxy. Deixe vazio se você não usa um "
"proxy HTTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Hosts to update (comma-separated):"
msgstr "Nomes de máquina para atualizar (separados por vírgula):"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
#| msgid ""
#| "Please enter the list of fully qualified domain names for the local "
#| "host(s) (for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or "
#| "\"myname1.dyndns.org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
msgid ""
"Comma-separated list of fully qualified domain names to update (for "
"instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host, or \"myname1.dyndns.org,"
"myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
msgstr ""
"Lista de nomes de domínio totalmente qualificados separados por vírgula (por "
"exemplo, \"meunome.dyndns.org\" se você tem apenas um nome de máquina ou "
"\"meunome1.dyndns.org,meunome2.dyndns.org\" para dois nomes de máquina)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
#| msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service."
msgid ""
"Username (or other type of account identifer) to use with the dynamic DNS "
"service."
msgstr ""
"Nome do usuário (ou outro tipo de identificador de conta) que você utiliza "
"para acessar o serviço de DNS dinâmico."

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
#| msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
msgid "Password, API key, or token to use with the dynamic DNS service."
msgstr ""
"Senha, chave de API ou código que você utiliza para acessar o serviço de DNS "
"dinâmico."

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid "Re-enter password:"
msgstr "Redigite a senha:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
#| msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
msgid ""
"Password, API key, or token entered again to ensure it was entered correctly."
msgstr ""
"Senha, chave de API ou código informado novamente para garantir que foi "
"informado corretamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não conferem"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"As duas senhas que você informou não são iguais. Por favor, tente novamente."

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:12001
msgid "Web-based IP discovery service"
msgstr "Serviço de descoberta de IP baseado na web"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:12001
msgid "Network interface"
msgstr "Interface de rede"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:12002
msgid "IP address discovery method:"
msgstr "Método de descoberta de endereço IP:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:12002
msgid ""
"The method ddclient uses to determine your current IP address. Your options:"
msgstr ""
"O método que o ddclient usa para determinar o seu endereço IP atual. Suas "
"opções:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:12002
msgid ""
"Web-based IP discovery service: Periodically visit a web page that shows "
"your IP address. You probably want this option if your computer is connected "
"to the Internet via a Network Address Translation (NAT) device such as a "
"typical consumer router."
msgstr ""
"Serviço de descoberta de IP baseado na web: periodicamente, visita uma "
"página web que mostra o seu endereço IP. Você provavelmente quer essa opção "
"se o seu computador está conectado à Internet via um dispositivo NAT "
"(Network Address Translation), tal como um típico roteador doméstico."

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:12002
msgid ""
"Network interface: Use the IP address assigned to your computer's network "
"interface (such as an Ethernet adapter or PPP connection). You probably want "
"this option if your computer connects directly to the Internet (your "
"connection does not go through a NAT device)."
msgstr ""
"Interface de rede: usa o endereço IP associado à interface de rede do seu "
"computador (tal como um adaptador Ethernet ou conexão PPP). Você "
"provavelmente quer essa opção se o seu computador está conectado diretamente "
"à Internet (sua conexão não passa por um dispositivo NAT)."

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:13002
msgid "IP discovery service:"
msgstr "Serviço de descoberta IP:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:13002
msgid ""
"The web-based IP discovery service you would like ddclient to use to "
"determine your current IP address."
msgstr ""
"O serviço de descoberta de IP baseado na web que você quer que o ddclient "
"use para determinar o seu endereço IP atual."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:14001
msgid "IP discovery service URL:"
msgstr "URL do serviço de descoberta de IP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:14001
msgid "URL to a web page that returns your IP address."
msgstr "URL para uma página web que retorna o seu endereço IP."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid "Network interface:"
msgstr "Interface de rede:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid ""
"The name of the network interface (e.g., eth0, wlan0, ppp0) that ddclient "
"will look at to determine the current IP address."
msgstr ""
"O nome da interface de rede (p. ex., eth0, wlan0, ppp0) que o ddclient usará "
"para determinar o endereço IP atual."

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:16001
msgid "As a daemon"
msgstr "Como um daemon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:16001
#| msgid "Run ddclient on PPP connect?"
msgid "On PPP connect"
msgstr "Ao conectar via PPP"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:16002
msgid "How to run ddclient:"
msgstr "Como executar o ddclient:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:16002
msgid "The ddclient run mode. Your options:"
msgstr "O modo de execução do ddclient. Suas opções:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:16002
msgid ""
"As a daemon: ddclient runs in the background periodically checking to see if "
"the IP address has changed."
msgstr ""
"Como um daemon: o ddclient executa em segundo plano, verificando "
"periodicamente se o endereço IP mudou."

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:16002
msgid ""
"On PPP connect: Each time you connect via PPP ddclient will start, update "
"the IP address, and exit."
msgstr ""
"Ao conectar via PPP: a cada vez que você conectar via PPP, o ddclient vai "
"iniciar, atualizar o endereço IP e sair."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:17001
msgid "Time between address checks:"
msgstr "Intervalo de tempo entre as verificações de endereço:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:17001
#| msgid ""
#| "Please choose the delay between interface address checks. Values may be "
#| "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. "
#| "\"7h\") or in days (e.g. \"1d\")."
msgid ""
"How long ddclient should wait between IP address checks. Values may be given "
"in seconds (e.g., \"300s\"), in minutes (e.g., \"5m\"), in hours (e.g., \"7h"
"\") or in days (e.g., \"1d\")."
msgstr ""
"Intervalo de tempo que o ddclient deve esperar entre verificações de "
"endereço IP. Valores podem ser informados em segundos (p. ex., \"300s\"), em "
"minutos (p. ex., \"5m\"), em horas (p. ex., \"7h\") ou em dias (p. ex., \"1d"
"\")."

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:18001
msgid "From list"
msgstr "Da lista"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:18001
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:18002
msgid "How to enter host names:"
msgstr "Como informar nomes de máquina:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:18002
msgid "How to prompt you for the host name(s) that ddclient will update."
msgstr "Como perguntar a você os nomes de máquina que o ddclient atualizará."

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:18002
msgid ""
"If you choose \"From list\", this program will attempt to look up the host "
"names that are registered with your DynDNS account. You will then select "
"hosts from that list."
msgstr ""
"Se você escolher \"Da lista\", esse programa tentará consultar os nomes de "
"máquina que estão registrados na sua conta DynDNS. Você então selecionará "
"nomes dessa lista."

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:18002
msgid "If you choose \"Manually\", you will have to type in the host name(s)."
msgstr ""
"Se você escolher \"Manualmente\", você deverá digitar os nomes de máquina."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
#| msgid "Host names to keep updated:"
msgid "Hosts to update:"
msgstr "Nomes de máquina para atualizar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid ""
"The host name(s) to keep updated with your current IP address. (This list of "
"host names was downloaded from your DynDNS account.)"
msgstr ""
"Os nomes de máquina para manter atualizados com o seu endereço IP atual. "
"(Essa lista de nomes de máquina foi baixada da sua conta DynDNS)."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:20001
msgid "Empty host list"
msgstr "Lista de nomes de máquina vazia"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:20001
msgid ""
"The list of host names managed under your account is empty when retrieved "
"from the dynamic DNS service website."
msgstr ""
"A lista de nomes de máquina gerenciados por sua conta está vazia quando "
"obtida do website do serviço de DNS dinâmico."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:20001
msgid ""
"You may have provided an incorrect username or password, or the online "
"account may have no host names configured."
msgstr ""
"Você pode ter informado um nome de usuário ou senha incorretos, ou sua conta "
"online talvez não tenha nomes de máquina configurados."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:20001
msgid ""
"Please check your account to be sure you have host names configured, then "
"run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again."
msgstr ""
"Por favor, verifique sua conta para ter certeza que tem nomes de máquina "
"configurados, em seguida execute \"dpkg-reconfigure ddclient\" para informar "
"seu nome de usuário e senha novamente."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
#~| "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon "
#~| "mode."
#~ msgid ""
#~ "Whether ddclient should run every time a PPP connection is established. "
#~ "Note: ddclient will not run as a daemon if this is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Você deve habilitar essa opção se o ddclient for executado toda vez que "
#~ "uma conexão PPP for estabelecida. Nota: Este modo não é compatível com o "
#~ "modo daemon."

#~ msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?"
#~ msgstr "Procurar IP público usando checkip.dyndns.com?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this "
#~| "machine via the DynDNS web interface.  This is recommended for machines "
#~| "that are using Network Address Translation."
#~ msgid ""
#~ "Whether ddclient should try to find the IP address of this machine via "
#~ "the DynDNS web interface. This is recommended for machines that are using "
#~ "Network Address Translation."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor escolha se o ddclient deve tentar procurar o endereço IP desta "
#~ "máquina via interface web DynDNS. Isto é recomendado para máquinas que "
#~ "estão usando Network Address Translation."

#~ msgid "Run ddclient as daemon?"
#~ msgstr "Executar ddclient como um serviço?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on "
#~| "system startup."
#~ msgid "Whether ddclient should run in daemon mode on system startup."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor escolha se você quer que o ddclient seja executado como um "
#~ "serviço (modo daemon) quando o seu sistema inicia."

#~ msgid ""
#~ "The list of host names managed via your DynDNS account has been "
#~ "downloaded. Please choose the one(s) for which ddclient should be used to "
#~ "keep IP address records up to date."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de nomes de máquinas gerenciadas pela sua conta DynDNS foi "
#~ "baixada. Por favor escolha os nomes para os quais o ddclient deve ser "
#~ "usado para manter os registros de endereços IP atualizados."

#~ msgid "Selection method for updated names:"
#~ msgstr "Método de seleção para nomes atualizados:"

#~ msgid ""
#~ "You'll have to select which host names to update using ddclient.  You can "
#~ "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) "
#~ "or enter them manually."
#~ msgstr ""
#~ "Você terá que selecionar quais nomes de máquinas devem ser atualizados "
#~ "usando o ddclient. Você pode selecionar nomes de máquinas para serem "
#~ "atualizados de uma lista (obtidos da sua conta DynDNS) ou informá-los "
#~ "manualmente."

#~ msgid "Interval between ddclient runs:"
#~ msgstr "Intervalo entre execuções do ddclient:"

#~ msgid "Network interface used for dynamic DNS service:"
#~ msgstr "Interface de rede usada para o serviço de DNS dinâmico:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to "
#~ "use for dynamic DNS service."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor informe o nome da interface (eth0/wlan0/ppp0/...) que é usada "
#~ "para o serviço de DNS dinâmico."

#~ msgid "Password for dynamic DNS service:"
#~ msgstr "Senha para o serviço de DNS dinâmico:"

#~ msgid "Username for dynamic DNS service:"
#~ msgstr "Nome de usuário para o serviço de DNS dinâmico:"

#~ msgid "DynDNS fully qualified domain names:"
#~ msgstr "Nomes de domínio DynDNS totalmente qualificados (FQDN):"

#, fuzzy
#~| msgid "Run ddclient on PPP connect?"
#~ msgid "Run ddclient on DHCP update?"
#~ msgstr "Executar ddclient quando PPP conectar?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
#~| "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon "
#~| "mode."
#~ msgid ""
#~ "You should enable this option if ddclient should be run every time the IP "
#~ "address is changed by the DHCP client (dhclient). Note: This mode is not "
#~ "compatible with daemon mode."
#~ msgstr ""
#~ "Você deve habilitar essa opção se o ddclient for executado toda vez que "
#~ "uma conexão PPP for estabelecida. Nota: Este modo não é compatível com o "
#~ "modo daemon."

#~ msgid "Modified configuration file"
#~ msgstr "Arquivo de configuração modificado"

#~ msgid ""
#~ "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of "
#~ "three entries. The automatic configuration utility cannot handle this "
#~ "situation."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de configuração /etc/ddclient.conf no seu sistema não consiste "
#~ "de três entradas. O utilitário de configuração automática não pode lidar "
#~ "com isso."

#~ msgid ""
#~ "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. "
#~ "If you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se você editou o arquivo de configuração manualmente, ele não será "
#~ "modificado. Se você precisa de um novo arquivo de configuração, execute "
#~ "\"dpkg-reconfigure ddclient\"."

#~ msgid "www.dyndns.com"
#~ msgstr "www.dyndns.com"

#~ msgid "www.easydns.com"
#~ msgstr "www.easydns.com"

#~ msgid "www.dslreports.com"
#~ msgstr "www.dslreports.com"

#~ msgid "www.zoneedit.com"
#~ msgstr "www.zoneedit.com"

#~ msgid "ddclient update interval:"
#~ msgstr "intervalo de atualização do ddclient:"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: