[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://devel/website/content_negotiation.wml



Alteração incorporada. Segue .patch.

Em dom., 31 de mai. de 2020 às 15:54, Ricardo
<ricardofantin@gmail.com> escreveu:
>
> Olá,
> eu mudaria um "seria enviado" por "será enviado" no trecho:
> "<P>Se um cliente tiver a variável correta configurada para servir
> alemão, por exemplo, então o arquivo about.de.html seria enviado."
> Sua versão está mais fiel ao original e flexionar o verbo nessa
> situação está relacionado ao gosto de cada um, então fica a sua
> escolha mudar ou não.
>
> Concordo com todos os outros trechos traduzidos.
>
> Um abraço,
> Ricardo.
>
> Em 31/05/2020, Leonardo S. S. da Rocha<leonardossr@gmail.com> escreveu:
> > Encaminho .patch para revisão. Grato.
> >
> > Em dom., 31 de mai. de 2020 às 13:18, Leonardo S. S. da Rocha
> > <leonardossr@gmail.com> escreveu:
> >>
> >> Pretendo atualizar essa página. Leonardo Rocha.
> >
diff --git a/portuguese/devel/website/content_negotiation.wml b/portuguese/devel/website/content_negotiation.wml
index c066420852b..619045ad919 100644
--- a/portuguese/devel/website/content_negotiation.wml
+++ b/portuguese/devel/website/content_negotiation.wml
@@ -1,30 +1,34 @@
 #use wml::debian::template title="Negociação de Conteúdo"
-#use wml::debian::translation-check translation="c25132d79dab5dda5298236044fc2bd05968ef47" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="c646e774c01abc2ee3d32c65d6920ea4f03159dc" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
 
 <H3>Como o Servidor Sabe Qual Arquivo Servir</H3>
 
-<P>Você irá perceber que os links internos não terminam em .html. Isto
-ocorre porque o servidor usa a negociação de conteúdo para decidir
-qual versão do documento será entregue. Quando houver mais de uma
+<P>Você irá perceber que os links internos não terminam em .html. Isso
+ocorre porque o servidor está usando a negociação de conteúdo para
+decidir qual versão do documento entregar. Quando houver mais de uma
 escolha, o servidor fará uma lista de todos os arquivos que podem
 ser servidos; por exemplo, se o pedido for por 'about', a lista
 de possibilidades pode ser about.en.html e about.de.html.
 O padrão para o servidor Debian é servir o documento em inglês,
 mas pode ser alterado.
 
-<P>Se um cliente tivesse a variável correta configurada para servir
-alemão, por exemplo, o arquivo about.de.html seria enviado. Uma
-característica boa deste sistema é que se o idioma desejado não
-estiver disponível, um idioma diferente será enviado em seu lugar
-(esperamos que este seja melhor do que nada). A decisão de qual
-documento será servido é um pouco confusa, assim ao invés de 
-descrevê-la aqui você deve ver a resposta definitiva em
+<P>Se um cliente tiver a variável correta configurada para servir
+alemão, por exemplo, então o arquivo about.de.html será enviado.
+Uma característica boa deste sistema é que se o idioma
+desejado não estiver disponível, um idioma diferente será enviado em
+seu lugar (esperamos que este seja melhor do que nada). A decisão de qual
+documento será servido é um pouco confusa, assim ao invés de
+descrevê-la aqui você pode ver a resposta definitiva em
 <a href="https://httpd.apache.org/docs/current/content-negotiation.html";>\
 https://httpd.apache.org/docs/current/content-negotiation.html</a>
 caso tenha interesse.
 
 <P>Como muitos usuários não irão sequer saber da existência da
 negociação de conteúdo, há links no final de cada página
-apontando diretamente para as versões daquela página em cada
+apontando diretamente para a versão daquela página em cada
 um dos outros idiomas disponíveis. Estes links são computados
 por um script perl chamado pelo wml quando a página é gerada.
+
+<P>Há também uma opção para substituir as preferências de idioma do
+navegador usando um cookie que prioriza um único idioma sobre as
+preferências do navegador.
\ No newline at end of file

Reply to: