Re: [ITR] wml://webwml/portuguese/social_contract.wml
Leonardo, fiz a revisão. As alterações seguem no patch em anexo.
Obrigado pela tradução.
Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)
Sent with ProtonMail Secure Email.
‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
On Sunday, May 31, 2020 6:44 PM, Thiago Pezzo <pezzo@protonmail.com> wrote:
> Reservando o arquivo para revisão mais cuidadosa.
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
> Sent with ProtonMail Secure Email.
>
> ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
> On Sunday, May 31, 2020 6:01 PM, Leonardo S. S. da Rocha leonardossr@gmail.com wrote:
>
> > Encaminho .patch para revisão.
> > Em dom., 31 de mai. de 2020 às 14:14, Leonardo S. S. da Rocha
> > leonardossr@gmail.com escreveu:
> >
> > > Pretendo atualizar essa página. Leonardo Rocha.
diff --git a/portuguese/social_contract.wml b/portuguese/social_contract.wml
index c4459e7abb7..0e495206444 100644
--- a/portuguese/social_contract.wml
+++ b/portuguese/social_contract.wml
@@ -1,9 +1,9 @@
#use wml::debian::template title="Contrato Social Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="0f52c7e5a149db8184ce50fb99c50cf253a5834c"
+#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4" maintainer="Leonardo Rocha"
{#meta#:
-<meta name="keywords" content="social contract, Contrato Social, dfsg, social contract,
-Contrato Social, dfsg, Contrato Social Debian, dfsg, debian social contract, dfsg">
+<meta name="keywords" content="social contract, dfsg, social contract,
+dfsg, dfsg, debian social contract, dfsg">
:#meta#}
# Original document: contract.html
@@ -15,11 +15,11 @@ Contrato Social, dfsg, Contrato Social Debian, dfsg, debian social contract, dfs
<a href="social_contract.1.0">Versão 1.0</a> ratificada em 5 de Julho de 1997.
</p>
-<p>O Projeto Debian, produtor do sistema Debian, criou o
-<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
-<a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
-parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos
-públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela
+<p>O Projeto Debian, produtor do sistema Debian, criou o
+<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
+<a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>,
+parte do contrato, inicialmente concebido como um conjunto de compromissos
+públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela
comunidade de software livre como a base para a
<a href="https://opensource.org/docs/osd">Definição Open Source</a>.</p>
@@ -32,7 +32,7 @@ comunidade de software livre como a base para a
<p>
Nós disponibilizamos as definições que usamos para determinar se
um software é <q><em>livre</em></q> no documento intitulado
- <q><cite>A Definição Debian de Software Livre (DFSG)</cite></q>. Nós
+ <q><cite>Definição Debian de Software Livre (DFSG)</cite></q>. Nós
prometemos que o sistema Debian e todos seus componentes serão
livres de acordo com essas definições. Nós iremos fornecer
suporte às pessoas que desenvolvem ou usam software livre
@@ -46,9 +46,9 @@ comunidade de software livre como a base para a
o licenciaremos de um modo consistente com a Definição Debian
de Software Livre. Iremos fazer o melhor sistema que pudermos,
de modo que o software livre seja amplamente distribuÃdo e utilizado.
- Iremos fornecer aos <em>autores originais</em> (<q>upstream</q>) dos
- componentes usados em nosso sistema, as correções de bugs,
- aperfeiçoamentos, solicitações de usuários, etc.
+ Iremos comunicar aos(Ã s) <em>autores(as) originais</em>
+ (<q>upstream</q>) dos componentes usados em nosso sistema coisas como
+ as correções de bugs, aperfeiçoamentos e solicitações de usuários.
</p>
</li>
<li><strong>Nós não esconderemos problemas</strong>
@@ -59,37 +59,37 @@ comunidade de software livre como a base para a
para todos as outras pessoas.
</p>
</li>
- <li><strong>Nossas prioridades são nossos usuários e o software livre</strong>
+ <li><strong>Nossas prioridades são nossos(as) usuários(as) e o software
+ livre</strong>
<p>
- Nos guiaremos pelas necessidades de nossos usuários e da comunidade
- software livre. Colocaremos seus interesses em primeiro lugar nas
- nossas prioridades. Nós iremos fornecer suporte às necessidades
- de nossos usuários para que o sistema funcione em diversos tipos
- de ambientes computacionais. Não faremos objeção a softwares
- não-livres que têm como objetivo rodar em sistemas Debian, nem
- tentaremos cobrar taxa alguma às pessoas que criarem ou
- utilizarem estes softwares. Permitiremos que outras pessoas
- criem distribuições contendo o sistema Debian e outros
- softwares, sem cobrar taxa alguma. Como forma de amparar
- estes objetivos, nós disponibilizaremos um sistema integrado,
- com materiais de alta qualidade, e sem restrições legais que
- possam impedir tais usos do mesmo.
+ Nos guiaremos pelas necessidades de nossos(as) usuários(as) e da
+ comunidade software livre. Colocaremos seus interesses em primeiro
+ lugar nas nossas prioridades. Nós iremos fornecer suporte à s
+ necessidades de nossos usuários para que o sistema funcione em diversos
+ tipos de ambientes computacionais. Não faremos objeção a softwares
+ não-livres destinados a rodar em sistemas Debian, nem tentaremos
+ cobrar taxa alguma às pessoas que criarem ou utilizarem estes
+ softwares. Permitiremos que outras pessoas criem distribuições
+ contendo o sistema Debian e outros softwares, sem cobrar taxa alguma.
+ Para atender a estes objetivos, nós disponibilizaremos um sistema
+ integrado, com materiais de alta qualidade, e sem restrições legais
+ que possam impedir tais usos do mesmo.
</p>
</li>
<li><strong>Programas que não atendem nossos padrões de software livre</strong>
<p>
- Nós reconhecemos que alguns de nossos usuários precisam usar softwares
- que não atendem à Definição Debian de Software Livre. Criamos as
- áreas <q><code>contrib</code></q> e <q><code>non-free</code></q>
+ Nós reconhecemos que alguns de nossos(as) usuários(as) precisam usar
+ softwares que não atendem à Definição Debian de Software Livre. Criamos
+ as áreas <q><code>contrib</code></q> e <q><code>non-free</code></q>
em nossos repositórios para estes softwares. Os pacotes contidos
nessas áreas não são parte do sistema Debian, embora tenham sido
configurados para rodar no Debian. Nós incentivamos os fornecedores
de CDs a ler as licenças dos pacotes armazenados nessas áreas,
- a fim de determinar se podem distribuÃ-los em seus CDs. Assim,
- embora softwares não-livres não sejam considerados parte do
- Debian, nós oferecemos suporte à sua utilização e disponibilizamos
- infra-estrutura para pacotes não-livres (como nosso sistema de
- controle de bugs e listas de discussão).
+ a fim de determinar se podem distribuÃ-los em seus CDs. Portanto,
+ embora softwares não-livres não sejam parte do Debian, nós oferecemos
+ suporte à sua utilização e disponibilizamos infraestrutura para
+ pacotes não-livres (como nosso sistema de controle de bugs e listas
+ de discussão).
</p>
</li>
</ol>
@@ -98,28 +98,28 @@ comunidade de software livre como a base para a
<ol>
<li><p><strong>Redistribuição livre</strong></p>
<p>A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma parte
- interessada em vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma
+ interessada em vender ou distribuir o software como parte de uma
distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes
- diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou outra taxa por esta
- venda.</p></li>
- <li><p><strong>Código Fonte</strong></p>
- <p>O programa deve incluir código fonte e deve permitir a distribuição em
- código fonte, bem como em formato compilado.</p></li>
+ diferentes. A licença não pode exigir um royalty (direito autoral) ou outra
+ taxa por esta venda.</p></li>
+ <li><p><strong>Código-Fonte</strong></p>
+ <p>O programa deve incluir código-fonte e deve permitir a distribuição em
+ código-fonte, bem como em formato compilado.</p></li>
<li><p><strong>Trabalhos Derivados</strong></p>
<p>A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e deve
- permitir que estes sejam distribuÃdos sob a mesma licença que o trabalho
- original.</p></li>
- <li><p><strong>Integridade do Código Fonte do Autor</strong></p>
- <p>A licença pode restringir o código fonte de ser distribuÃdo de forma
+ permitir que estes sejam distribuÃdos sob os mesmos termos da licença
+ do software original.</p></li>
+ <li><p><strong>Integridade do Código-Fonte do Autor</strong></p>
+ <p>A licença pode restringir o código-fonte de ser distribuÃdo de forma
modificada <strong>somente</strong> se a licença permitir a
- distribuição de <q><tt>patch files</tt></q> com o código fonte, com o
+ distribuição de <q><tt>arquivos patch</tt></q> com o código-fonte com o
propósito de modificar o programa em tempo de compilação. A licença
deve permitir explicitamente a distribuição de software compilado
- a partir do código fonte modificado. A licença pode exigir que trabalhos
+ a partir do código-fonte modificado. A licença pode exigir que trabalhos
derivados tenham um nome ou número de versão diferente do software
- original (<em>este é um meio-termo; o grupo Debian encoraja todos os
- autores a não restringir nenhum arquivo, fonte ou binário, de ser
- modificado</em>).</p></li>
+ original (<em>Isso é um compromisso. O grupo Debian encoraja todos(as)
+ os(as) autores(as) a não restringir nenhum arquivo, fonte ou binário, de
+ ser modificado</em>).</p></li>
<li><p><strong>Não à discriminação contra pessoas ou grupos.</strong></p>
<p>A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de
pessoas.</p></li>
@@ -130,7 +130,7 @@ comunidade de software livre como a base para a
<li><p><strong>Distribuição de Licença</strong></p>
<p>Os direitos atribuÃdos ao programa devem aplicar-se a todos aqueles
para quem o programa é redistribuÃdo, sem a necessidade de execução de
- uma licença adicional por aquelas pessoas.</p></li>
+ uma licença adicional por essas partes.</p></li>
<li><p><strong>A Licença não pode ser especÃfica para o Debian</strong></p>
<p>Os direitos atribuÃdos ao programa não podem depender do programa ser
parte de um sistema Debian. Se o programa for extraÃdo do Debian e usado
@@ -138,7 +138,7 @@ comunidade de software livre como a base para a
os mesmos direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser
garantidos àqueles que o utilizam.</p></li>
<li><p><strong>A Licença não deve contaminar outros softwares.</strong></p>
- <p>A licença não poderá colocar restrições em outro software que é
+ <p>A licença não poderá restringir outro software que é
distribuÃdo juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a
licença não pode insistir que todos os outros programas distribuÃdos
na mesma mÃdia sejam software livre.</p></li>
@@ -152,12 +152,12 @@ comunidade de software livre como a base para a
<p><em>O conceito de declarar nosso <q>contrato social para a comunidade de
software livre</q> foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste documento
foi escrito por Bruce Perens, refinado por outros desenvolvedores Debian
-durante uma conferência via e-mail que durou um mês em Junho de 1997, e então
-<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
-aceita</a> como uma polÃtica pública do Projeto Debian.</em></p>
+durante uma conferência via e-mail que durou um mês em Junho de 1997, e então
+<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">aceita</a>
+como uma polÃtica do Projeto Debian, declarada publicamente.</em></p>
<p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências especÃficas do Debian
-da Definição Debian de Software Livre para criar a
+da Definição Debian de Software Livre para criar a
<a href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>Definição de
Código Aberto</q></a>.</em></p>
Reply to: