[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://www.debian.org/events/talks.wml



Olá, Paulo.

Estou lendo um livro sobre o gitlab flow para tentar encontrar uma forma
mais simples, pois achei que ficou um pouco confusa essa maneira que fez, mas pode ser
apenas a falta do hábito.

No canal debian-www do IRC eu vi que o robô postou duas vezes para um
mesmo arquivo: uma pelo push e outra pelo MR. Talvez seja comum, mas
agora estou prestando a atenção na movimentação de outras equipes de
tradução.

O que eu tinha de ideia era a de não mais mandarmos os arquivos e/ou
patches como anexos para a lista, mas que esta servisse como um registro da
nossa movimentação no Salsa, além das nossas interações.

Outra coisa que não achei muito produtiva é a de cada colaborador ter um fork do
repositório do site, pois creio que isso gera muito armazenamento
desnecessário no Salsa.

Estou também tentando encontrar um modo de termos apenas o clone do repositório
webwml em nossas máquinas e fazermos comentários diretamente pelo git
(ainda estou vendo se é possível) e o próprio Salsa enviar mensagens
para a lista para deixarmos públicas as interações.

Para essa ideia que tive, pensei de termos um branch de desenvolvimento
(onde apenas alguns teríam acesso de escrita) para onde os colaboradores
enviam suas contribuições por MR). Neste branch fazemos revisões e
comentários e quando etivesse pronto, quem tem acesso faria MR para a
master do site. No meio disso a lista era avisada pelo próprio Salsa
dessas interações.

Se eu não tiver sido claro em alguma coisa, por favor me avise para
tentar esclarecer mais a ideia.

Acho por enquanto é isso.

Abraços


On 11/09/19 09:10, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Thiago e demais,
> 
> Fiz a atualização de uma página bem pequena pra gente testar o fluxo de
> tradução usando o salsa.
> 
> Fiz o seguinte:
> 
> No meu computador, criei um branch usando:
> $ git checkout -b portuguese/events/talks.wml
> 
> Atualizei a tradução e depois fiz:
> $ git add *
> $ git commit -m "Update translation for portuguese/events/talks.wml"
> $ git push origin portuguese/events/talks.wml
> 
> Após o envio do arquivo, apareceu na linha de comando um link para eu
> criar o MR.
> Então eu cliquei no link e fui levado para o salsa.
> 
> No salsa eu coloquei a seguinte descrição:
> Please don't accept the merge request yet because the file will be
> translated and reviewed by brazilian team.
> 
> E adicionei 3 labs:
> portuguese
> new
> RFR
> 
> Todas as labels estão aqui:
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/labels
> 
> Agora vocês podem ver o MR no salsa e fazer comentários com correções ou
> dizer que está ok lá mesmo.
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/merge_requests/223
> 
> Não sei se essa é a melhor dinâmica ainda, mas vamos testando.
> 
> Abraços,
> 
> -- 
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Curitiba - Brasil
> Debian Developer
> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
> Site: http://www.phls.com.br
> GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
> 

P.S. Podemos/Devemos padronizar as mensagens dos commits para o
histórico ficar bem claro e limpo e concordo que deve ser em inglês
mesmo.


-- 
Qobi Ben Nun

GPG F733 0F08 BB62 FA82 A6B6
    E4E0 E781 D54A 536F 0287

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: