[RFR2] wml://www.debian.org/devel/index.wml
Olá
Seguem modificações sugeridas e aplicadas.
Valeu, Daniel.
Em sex, 2018-08-31 às 00:12 -0300, Daniel Lenharo escreveu:
> Qobi,
>
> Segue um patch com algumas observações
>
> Em 30-08-2018 18:23, Qobi Ben Nun escreveu:
> > Fiz a tradução novamente.
> > Muito obrigado aos revisores.
> >
> >
> > Em qui, 2018-08-30 às 11:39 -0300, Daniel Lenharo escreveu:
> > > Na pasta,
> > >
> > >
> > > $patch -p0 < index.wml.lenharo.patch
> > >
> > > Em 30-08-2018 11:32, Qobi Ben Nun escreveu:
> > > > Olá, Lenharo.
> > > >
> > > >
> > > > Infelizmente, não sei como aplicar o patch. Poderia me ajudar?
> > > >
> > > > Att,
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > Em qui, 2018-08-30 às 11:10 -0300, Daniel Lenharo escreveu:
> > > > > Olá
> > > > >
> > > > > Em 30-08-2018 10:37, Qobi Ben Nun escreveu:
> > > > > > Em qui, 2018-08-30 às 09:11 -0300, Daniel Lenharo escreveu:
> > > > > > > Olá,
> > > > > > >
> > > > > > > Em 30-08-2018 00:42, Qobi Ben Nun escreveu:
> > > > > > > > Olá pessoal
> > > > > > > >
> > > > > > > > Segue para revisão. Muito grato aos revisores
> > > > > > > >
> > > > > > > > Att,
> > > > > > > >
> > > > > > > >
>
> []'s
>
>
--
Qobi Ben Nun
#use wml::debian::template title="Canto dos Desenvolvedores Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="b3ac1ee9b4da3869a094fbe8b2fac9bdef4ac0e1" maintainer="Claudio F Filho (filhocf)"
<p>A informação desta página, apesar de pública, será principalmente de
interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
<ul class="toc">
<li><a href="#basic">Básico</a></li>
<li><a href="#packaging">Empacotando</a></li>
<li><a href="#workinprogress">Trabalho em Progresso</a></li>
<li><a href="#projects">Projetos</a></li>
<li><a href="#miscellaneous">Diversos</a></li>
</ul>
<div id="main">
<div class="cardleft" id="basic">
<h2>Básico</h2>
<div>
<dl>
<dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Organização do Debian</a></dt>
<dd>
O Debian tem muitos pontos de acesso, e muitas pessoas envolvidas. Esta
página explica quem contatar sobre um aspecto específico do Debian, e
diz quem deverá responder.
</dd>
<dt><a href="people">As Pessoas</a></dt>
<dd>
O Debian é feito de forma colaborativa por muitas pessoas espalhadas
pelo mundo. O <em>trabalho de empacotamento</em> é geralmente
contribuído tanto por <a href="https://wiki.debian.org/DebianDeveloper">
Desenvolvedores Debian (DD)</a> (que são membros plenos do projeto
Debian) quanto por <a href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer">
Mantenedores Debian (DM)</a>. Aqui você pode encontrar tanto a <a
href="people">lista de Desenvolvedores Debian</a> quanto a <a
href="https://nm.debian.org/public/people/dm_all">lista de
Mantenedores Debian</a>, juntamente com os pacotes que eles mantêm.
<p>
Você também pode ver o <a href="developers.loc">mapa-mundi dos
desenvolvedores Debian</a> e a <a href="https://gallery.debconf.org/">
galeria de imagens</a> de vários eventos Debian.
</p>
</dd>
<dt><a href="join/">Entrando para o Debian</a></dt>
<dd>
O Projeto Debian é formado por voluntários, e nós estamos geralmente
procurando por novos desenvolvedores que tenham algum conhecimento
técnico, interesse em software livre e algum tempo livre. Você também
pode ajudar o Debian, olhe a página acima.
</dd>
<dt><a href="https://db.debian.org/">Banco de Dados de Desenvolvedores</a></dt>
<dd>
O banco de dados contém dados básicos acessíveis a todos, e dados
mais privados acessíveis apenas para desenvolvedores. Use a
<a href="https://db.debian.org/">versão SSL</a> para acessá-lo se você
pretende fazer login.
<p>Usando o banco de dados, você pode ver uma lista de
<a href="https://db.debian.org/machines.cgi">máquinas do projeto</a>,
<a href="extract_key">obter a chave GPG de qualquer desenvolvedor</a>,
<a href="https://db.debian.org/password.html">mudar sua senha</a>
ou <a href="https://db.debian.org/forward.html">aprender como configurar
o redirecionamento do e-mail</a> para sua conta Debian.</p>
<p>Se você pretende usar alguma das máquinas do Debian certifique-se
de ler as <a href="dmup">Políticas de Uso das Máquinas Debian.</a>.</p>
</dd>
<dt><a href="constitution">A Constituição</a></dt>
<dd>
O documento de maior importância para a organização, descrevendo
a estrutura organizacional para tomadas de decisões formais no
Projeto.
</dd>
<dt><a href="$(HOME)/vote/">Informações sobre Votações</a></dt>
<dd>
Tudo que você sempre quis saber sobre como elegemos nossos líderes,
escolhemos nossos logotipos e, em geral, como votamos.
</dd>
</dl>
# this stuff is really not devel-only
<dl>
<dt><a href="$(HOME)/releases/">Versões (<q>Releases</q>)</a></dt>
<dd>
Essa é a lista de versões antigas e atuais, algumas das quais
têm informações detalhadas em páginas separadas.
<p>Você também pode ir diretamente para a
<a href="$(HOME)/releases/stable/">versão estável</a> e
páginas web da <a href="$(HOME)/releases/testing/">distribuição
testing</a> páginas web.</p>
</dd>
<dt><a href="$(HOME)/ports/">Arquiteturas Diferentes</a></dt>
<dd>
O Debian é executado em muitos tipos de computadores (compatível com
Intel foi apenas o <em>primeiro</em> tipo), e os mantenedores
de nossos ‘portes’ têm algumas páginas úteis. Dê uma
olhada, talvez você queira comprar algum outro pedaço de metal com
nome estranho para você.
</dd>
</dl>
</div>
</div>
<div class="cardright" id="packaging">
<h2>Empacotando</h2>
<div>
<dl>
<dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Manual de Políticas Debian</a></dt>
<dd>
Esse manual descreve os requisitos das políticas para a distribuição
Debian. Isso inclui a estrutura e o conteúdo do repositório Debian,
vários assuntos sobre o projeto do sistema operacional, assim
como requisitos técnicos que cada pacote deve satisfazer para ser
incluído na distribuição.
<p>Resumindo, você <strong>precisa</strong> lê-lo.</p>
</dd>
</dl>
<p>Há vários documentos relacionados à política que devem ser de
seu interesse, como:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a> (FHS)
<br />O FHS é uma lista dos diretórios (ou arquivos) onde as coisas
devem ser colocadas, e a compatibilidade com ele é requerida pela
Política 3.x.</li>
<li>Lista de <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">pacotes build-essential</a>
<br />Os pacotes <em>build-essential</em> são pacotes que se espera que você
tenha antes de tentar construir qualquer pacote, ou um conjunto de
pacotes que você não tem de incluir na linha
<code>Build-Depends</code> do seu pacote.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de Menu</a>
<br />Programas que têm uma interface e que não precisam ter
argumentos especiais na linha de comando para um funcionamento
normal devem ter uma entrada de menu registrada.
Verifique também a <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">\
documentação do sistema de menu</a>.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Políticas do Emacs</a>
<br />Espera-se que os pacotes relacionados ao Emacs respeitem seu
próprio documento de subpolíticas.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Políticas Java</a>
<br />O equivalente ao proposto acima, para pacotes relacionados a
Java.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Política Perl</a>
<br />Uma subpolítica que cobre tudo relacionado a empacotamento
Perl.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Política Python</a>
<br />Uma subpolítica proposta que cobre tudo sobre o empacotamento
Python.</li>
# <li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/">Políticas Debian CLI</a>
# <br />Políticas básicas com relação ao empacotamento Mono, outras
# CLRs e aplicações baseadas em CLI e bibliotecas</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação do Debconf</a>
<br />A especificação para o subsistema de gerenciamento de
configuração <q>debconf</q>.</li>
# <li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/">Política para
# dicionários e ferramentas de correção ortográfica</a>
# <br />Subpolítica para dicionários
# <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> e listas de palavras.</li>
# <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/">Manual
# de Políticas para Aplicações Web (Webapps Policy Manual) </a> (rascunho)
# <br />Subpolíticas para aplicações baseadas na web.</li>
# <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/">Políticas PHP</a> (rascunho)
# <br />Padrões de empacotamento do PHP.</li>
<li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">Políticas
de Aplicação de Bancos de Dados (Database Application Policy)</a> (rascunho)
<br />Um conjunto de diretrizes e melhores práticas para pacotes de
aplicação em banco de dados.</li>
<li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/">Política Tcl/Tk</a> (rascunho)
<br />Subpolítica que cobre tudo com relação ao empacotamento Tcl/Tk.</li>
<li><a href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Política Debian para Ada</a>
<br />Subpolítica que cobre tudo com relação ao empacotamento Ada.</li>
</ul>
<p>Dê uma olhada também nas <a
href="https://bugs.debian.org/debian-policy">propostas de mudanças
para as Políticas</a>.</p>
<p>Note que o antigo Manual de Empacotamento (<q>Packaging Manual</q>)
foi quase totalmente integrado nas versões recentes do Manual de
Políticas.</p>
<dl>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">
Referência dos Desenvolvedores</a></dt>
<dd>
O propósito desse documento é fornecer uma visão geral dos procedimentos
recomendados e os recursos disponíveis para os desenvolvedores Debian.
Outro de leitura obrigatória.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Guia dos Novos Mantenedores</a></dt>
<dd>
Esse documento descreve a construção de um pacote Debian em uma
linguagem comum e bem coberta por exemplos que funcionam. Se você
é um pretendente a desenvolvedor (empacotador), você definitivamente
vai querer ler isso.
</dd>
</dl>
</div>
</div>
<div class="card" id="workinprogress">
<h2>Trabalho em progresso</h2>
<div>
<dl>
<dt><a href="testing">A distribuição <q>testing</q></a></dt>
<dd>
A distribuição ‘testing’ é o local onde seus pacotes
devem estar para serem inseridos na próxima vez que o Debian
realizar um lançamento.
</dd>
<dt><a href="https://bugs.debian.org/release-critical/">Bugs Críticos ao Lançamento</a></dt>
<dd>
Essa é uma lista de bugs que podem fazer com que um pacote seja
removido da distribuição <q>testing</q>, ou em alguns casos
causar um atraso no lançamento da distribuição. Relatórios de
bugs com uma severidade maior ou igual a ‘serious’
qualificam-se para a lista -- certifique-se de corrigir tais bugs
nos seus pacotes assim que você puder.
<p>Também dê uma olhada na lista de bugs
<a href="https://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html">
com mais de dois anos</a>, e ajude-nos a consertá-los.</p>
</dd>
<dt><a href="$(HOME)/Bugs/">O Sistema de Acompanhamento de Bugs</a></dt>
<dd>
O Debian Bug Tracking System (BTS) é o Sistema de Acompanhamento de
Bugs do Debian, para relatar, discutir e corrigir bugs. Relatório de
problemas em praticamente qualquer parte do Debian são bem vindos
aqui. O BTS é útil tanto para usuários quanto para desenvolvedores.
</dd>
<dt>Visão geral dos pacotes, do ponto de vista de um desenvolvedor</dt>
<dd>
As páginas de <a href="https://qa.debian.org/developer.php">
informações de pacotes</a> e <a href="https://tracker.debian.org/">\
acompanhamento de pacotes</a> fornecem conjuntos de informações valiosas
para os mantenedores.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">
O Sistema de Acompanhamento de Pacotes</a></dt>
<dd>
Para desenvolvedores que desejam ficar atualizados com outros pacotes,
o sistema de acompanhamento de pacotes permite que eles se inscrevam
(por e-mail) em um serviço que enviará cópias dos e-mails do BTS e
notificações de subidas (uploads) e instalações dos pacotes selecionados.
</dd>
<dt><a href="wnpp/">Pacotes que precisam de ajuda</a></dt>
<dd>
Work-Needing and Prospective Packages, WNPP para encurtar (ou em
português, Pacotes Prospectivos e que Precisam de Ajuda), é uma lista
de pacotes Debian que precisam de um novo mantenedor ou que ainda não
estão incluídos no Debian. Verifique essa página se você deseja criar,
adotar ou abandonar pacotes.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">\
Sistema <q>Incoming</q></a></dt>
<dd>
Novos pacotes são enviados para o sistema <q>Incoming</q> nos
servidores de arquivos internos. Pacotes aceitos são imediatamente <a
href="https://incoming.debian.org/">disponibilizados via HTTP</a>,
e propagados para os <a href="$(HOME)/mirror/">espelhos</a> quatro
vezes por dia.
<br />
<strong>Nota</strong>: Por causa da natureza do <q>Incoming</q>, nós
não recomendamos espelhá-lo.
</dd>
<dt><a href="https://lintian.debian.org/">Relatórios Lintian</a></dt>
<dd>
O <a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/lintian">
Lintian</a> é um programa que checa se um pacote está de acordo com
as Políticas Debian. Você deve usá-lo antes de cada subida (upload);
existem relatórios na página acima de cada pacote da distribuição.
</dd>
<dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian">Ajuda Debian</a></dt>
<dd>A wiki do Debian reúne conselho para desenvolvedores e outros
contribuidores.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">\
Distribuição <q>Experimental</q></a></dt>
<dd>
A distribuição <em>experimental</em> é usada como uma área temporária
para softwares altamente experimentais. Use os
<a href="https://packages.debian.org/experimental/">pacotes da
<em>experimental</em></a> somente se você já sabe como usar a
<em>instável</em>.
</dd>
</dl>
</div>
</div>
<div class="card" id="projects">
<h2>Projetos</h2>
<div>
<p>O Debian é um grupo grande e assim, ele consiste de vários
grupos e projetos internos. Aqui estão aqueles que têm páginas
web, organizados cronologicamente:</p>
<ul>
<li><a href="website/">Páginas Web do Debian</a></li>
<li><a href="https://ftp-master.debian.org/">Repositório Debian</a></li>
<li><a href="$(DOC)/ddp">Projeto de Documentação Debian (DDP)</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/XStrikeForce">A Força Tarefa X
(The X Strike Force)</a></li>
<li>O grupo de <a href="https://qa.debian.org/">Controle
de Qualidade</a></li>
<li><a href="$(HOME)/CD/">imagens de CD do Debian</a></li>
<li>A página de coordenação <a href="https://wiki.debian.org/Keysigning">
de assinatura de chaves</a>.</li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianIPv6">Projeto
Debian IPv6</a></li>
<li><a href="buildd/">Rede auto-builder</a></li>
<li><a href="https://buildd.debian.org/">Registros de construção das
redes de auto-builder para as arquiteturas oficiais.</a></li>
<li><a href="tech-ctte">Comitê Técnico</a></li>
<li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Projeto de Tradução das
Descrições Debian (Debian Description Translation Project
— DDTP)</a></li>
# <li><a href="https://alioth.debian.org/">Alioth: o GForge do Debian</a></li>
# <li><a href="https://deb-usability.alioth.debian.org/">Pesquisa sobre
# Usabilidade do Debian</a></li>
<li><a href="debian-installer/">Instalador Debian</a></li>
<li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
<li><a href="http://www.emdebian.org/">emdebian - Debian Embarcado</a>
(Embedded Debian)</li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/Utnubu">Utnubu</a></li>
<li><a href="$(HOME)/security/audit/">Auditoria de Segurança do Debian</a></li>
<li><a href="$(HOME)/women/">Debian Women</a></li>
</ul>
<p>Alguns destes projetos têm como objetivo criar <a
href="https://wiki.debian.org/DebianPureBlends">Debian Pure Blends</a>
para um grupo particular de usuários, embora trabalhem
completamente dentro do sistema Debian. Estes incluem:</p>
<ul>
<li><a href="debian-jr/">Projeto Debian Jr.</a></li>
<li><a href="debian-med/">Projeto Debian Med</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu">Projeto Debian Edu/Skolelinux</a>
<li><a href="debian-accessibility/">Projeto de Acessibilidade
do Debian.</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianGis">Projeto Debian GIS</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianScience">Debian Ciência
(<q>Debian Science</q>)</a></li>
# <li><a href="https://debichem.alioth.debian.org/">Projeto DebiChem</a></li>
<li><a href="https://salsa.debian.org/debichem-teamm
/team/debichem">Projeto DebiChem</a></li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="card" id="miscellaneous">
<h2>Diversos</h2>
<div>
<dl>
<dt>Convertendo chaves PGP para GPG:</dt>
<dd>
Há informação sobre esse assunto na
<a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.html#key-maint">
referência dos desenvolvedores</a>. Você pode obter mais informações
úteis sobre a assinatura de uma chave GPG com uma chave PGP no arquivo
<em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> no pacote
<code>debian-keyring</code>.
</dd>
</dl>
<p>Links Relacionados:</p>
<ul>
<li><a href="passwordlessssh">Configurando ssh para que ele não peça
senha</a>.</li>
<li>Como <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">pedir
uma nova lista de discussão</a>.</li>
<li><a href="https://dsa.debian.org/iana/">Hierarquia
OID</a> do Debian.</li>
<li><a href="$(HOME)/logos/">Logos e banners</a> do Debian.</li>
<li>Informações sobre como <a href="$(HOME)/mirror/">espelhar o
Debian</a>.</li>
<li>O <a href="https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png">gráfico de
todos os bugs</a>.</li>
<li><a href="https://ftp-master.debian.org/new.html">Pacotes
novos que estão esperando para serem incluídos no Debian</a>
(Fila NEW).</li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Novos
pacotes Debian dos últimos 7 dias</a>.
<li><a href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">Pacotes
removidos do Debian</a>.</li>
<li>Gerenciando <a href="cvs_packages">pacotes Debian usando CVS</a>.</li>
<li> <a href="constitution.1.1">Constituição Debian - versão histórica 1.1</a>.</li>
<li> <a href="constitution.1.0">Constituição Debian - versão histórica 1.0</a>.</li>
<li> <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">versão histórica 1.0</a> do
<q>Contrato Social</q> do Debian perante a Comunidade do Software
Livre.</li>
</ul>
<p>Aqui estão alguns links externos interessantes:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.linux-pam.org/">Pluggable Authentication
Modules</a> — esquema de autenticação altamente usado</li>
<li><a href="http://www.linuxbase.org">Base Padrão do Linux (<em>Linux Standards Base</em>)</a> —
padronizando um sistema GNU/Linux básico</li>
# Broken
# <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Linux Development
# Platform Specification</a> — para desenvolvimento de
# distribuição cruzada</li>
</ul>
</div>
</div>
</div>
Reply to: