[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://isdnutils/pt_BR.po



On Wed, Nov 29, 2017 at 11:18:19AM -0300, Corrêa Jr wrote:
Segue arquivo para revisão.

Corrêa, segue um patch com sugestões.

Testei o arquivo, conforme descrito na página
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/DebConf/Exemplo com o comando
podebconf-display-po -fdialog pacote_pt_BR.po e surgiram dois erros
fatais... mas não consegui identificá-los no arquivo. Estou aberto a novos
ensinamentos!

Identifiquei a marca BOM do UTF-8 e uma falta de fechar aspas numa string.

Existe algum tutorial sobre ferramentas que facilitem a tradução?

Eu uso o dpo-tools e o vim. Não tenho um tutorial para indicar.

Desde já agradeço pelos ensinamentos e pela revisão da tradução.

Um abraço a todos!

Obrigado por colaborar. Abraço.
--- isdnutils_pt_BR.po	2017-12-04 14:46:30.465875174 -0200
+++ isdnutils_pt_BR.arg.po	2017-12-04 22:31:00.013963134 -0200
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Debconf translations for isdnutils.
+# Debconf translations for isdnutils.
 # Copyright (C) 2017 THE isdnutils'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
 # Raimundo Corrêa <rcsjunior1976@gmail.com>, 2017.
@@ -8,9 +8,10 @@
 "Project-Id-Version: isdnutils 1.3.25\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 09:00-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-04 22:30-0200\n"
 "Last-Translator: Raimundo Corrêa <rcsjunior1976@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,8 +21,7 @@
 #. Description
 #: ../ipppd.templates:2001
 msgid "ISP dialup configuration already exists"
-msgstr ""
-"A configuração de discagem ISP já existe"
+msgstr "A configuração de discagem do ISP já existe"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -31,9 +31,9 @@
 "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
 "has already been configured."
 msgstr ""
-"Os arquivos device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} já "
-"existem. Logo, a fase de configuração ipppd não fará "
-"alteração alguma, porque parece já ter sido configurado." 
+"Os arquivos device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} já existem. Logo, a fase de "
+"configuração do ipppd não fará alteração alguma, porque ele parece já ter "
+"sido configurado."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -45,27 +45,23 @@
 "ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
 "start\"."
 msgstr ""
-"Se ele ainda não funciona, e você quer tentar "
-"a configuração automática, interrompa todos os processos "
-"ISDN (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remova os "
-"arquivos mencionados acima e rode novamente a configuração "
-"com \"dpkg-reconfigure ipppd\". Após isso, reinicie os "
-"processos ISDN com \"/etc/init.d/isdnutils start\"."
+"Se ele ainda não funciona, e você quer tentar a configuração automática, "
+"pare todos os processos ISDN (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remova os "
+"arquivos mencionados acima e execute novamente a configuração com \"dpkg-"
+"reconfigure ipppd\". Após isso, reinicie os processos ISDN com \"/etc/init.d/"
+"isdnutils start\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../ipppd.templates:3001
 msgid "Interface to configure:"
-msgstr ""
-"Interface para configurar:"
+msgstr "Interface para configurar:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../ipppd.templates:3001
 msgid "The default setting should be safe for most configurations."
-msgstr ""
-"A definição padrão deve ser segura para "
-"a maioria das configurações."
+msgstr "A definição padrão deve ser segura para a maioria das configurações."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -74,24 +70,20 @@
 "However, if you have special requirements or want to choose to configure "
 "another interface, please enter it here."
 msgstr ""
-"No entanto, se você tiver necessidades especiais "
-"ou quiser escolher configurar outra interface, por favor "
-"insira-a aqui."
+"No entanto, se você tiver necessidades especiais ou quiser escolher "
+"configurar outra interface, por favor, informe-a aqui."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../ipppd.templates:3001
 msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
-msgstr ""
-"Deixe o campo em branco se não quiser configurar "
-"nada agora."
+msgstr "Deixe o campo em branco se não quiser configurar nada agora."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../ipppd.templates:4001
 msgid "Invalid interface name"
-msgstr ""
-"Nome de interface invalido"
+msgstr "Nome de interface inválido"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -100,15 +92,14 @@
 "Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
 "63."
 msgstr ""
-"Os nomes de interface válidos começam com \"ippp\" "
-"seguidos por um número entre 0 e 63."
+"Os nomes de interface válidos começam com \"ippp\", seguidos por um número "
+"entre 0 e 63."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../ipppd.templates:5001
 msgid "ISP's telephone number:"
-msgstr ""
-"Núme de telefone do ISP:"
+msgstr "Número de telefone do ISP:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -117,8 +108,8 @@
 "At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
 "Internet service provider (ISP)."
 msgstr ""
-"Pelo menos um número de telefone deve ser discado "
-"para conectar a um Povedor de serviço de internet (ISP)."
+"Pelo menos um número de telefone deve ser discado para conectar a um "
+"provedor de serviço de Internet (ISP)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -127,9 +118,8 @@
 "Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
 "codes, and so on, but without any spaces."
 msgstr ""
-"Por favor, insira aquele número de telefone aqui, "
-"incluindo prefixos de discagem, códigos de área, etc, "
-"mas sem espaços entre eles."
+"Por favor, informe esse número de telefone aqui, incluindo prefixos de "
+"discagem, códigos de área, etc, mas sem espaços entre eles."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -137,23 +127,21 @@
 msgid ""
 "Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
 msgstr ""
-"Múltiplos números de telefone podem ser inseridos e "
-"devem ser separados por espaços."
+"Múltiplos números de telefone podem ser informados e devem ser separados por "
+"espaços."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../ipppd.templates:5001
 msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
 msgstr ""
-"Deixe o campo em branco if você quiser configurar a "
-"conexão manualmente."
+"Deixe o campo em branco se você quiser configurar a conexão manualmente."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../ipppd.templates:6001
 msgid "Local MSN:"
-msgstr ""
-"MSN local:"
+msgstr "MSN local:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -165,14 +153,12 @@
 "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
 "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
 msgstr ""
-"Ao fazer uma ligação com ISDN, o MSN "
-"(número de telefone) que está originando a chamada deve ser "
-"fornecido na mensagem de cofiguração de chamada. Enquanto "
-"um MSN errado será geralmente substituído pelo MSN "
-"principal para a linha ISDN, especialmente em PABXs, "
-"um MSN errado (muitas vezes, neste caso, o número " 
-"da extensão) causará falha na cofiguração da chamada. Logo, "
-"é melhor inserir o MSN local correto aqui."
+"Ao fazer uma ligação com ISDN, o MSN (número de telefone) que está "
+"originando a chamada deve ser fornecido na mensagem de configuração de "
+"chamada. Enquanto um MSN errado será geralmente substituído pelo MSN "
+"principal para a linha ISDN, especialmente em PABXs, um MSN errado (muitas "
+"vezes, neste caso, o número da extensão) causará falha na configuração da "
+"chamada. Logo, é melhor informar o MSN local correto aqui."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -182,16 +168,15 @@
 "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
 "your telecommunication providing company."
 msgstr ""
-"Isso pode ser necessário também se você quiser registrar os custos "
-"para um MSN específico, no caso de você ter mais de um MSN e isto "
-"ser suportado pela sua companhia provedora de telecomunicação."
+"Isso pode ser necessário também se você quiser que os custos sejam "
+"registrados para um MSN específico, no caso de você ter mais de um MSN e "
+"isto ser suportado pela sua companhia provedora de telecomunicação."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../ipppd.templates:7001
 msgid "ISP account name:"
-msgstr ""
-"Nome da conta ISP:"
+msgstr "Nome da conta do ISP:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -200,15 +185,14 @@
 "Most ISPs require an account name and password to be provided when "
 "connecting."
 msgstr ""
-"A maioria dos ISPs solicita um nome da conta e senha durante a "
-"conexão."
+"A maioria dos ISPs exigem que um nome de conta e senha sejam fornecidos ao "
+"conectar."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../ipppd.templates:8001
 msgid "ISP password:"
-msgstr ""
-"Senha ISP:"
+msgstr "Senha do ISP:"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -218,16 +202,15 @@
 "will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
 "the account name."
 msgstr ""
-"Por favor, insira a senha a ser usada durante a conexão com o ISP. "
-"Esta senha será mantida em /etc/ppp/pap-secrets e /etc/ppp/chap-secrets "
-"juntamente com o nome da conta."
+"Por favor, informe a senha a ser usada ao conectar com o ISP. Esta senha "
+"será mantida em /etc/ppp/pap-secrets e /etc/ppp/chap-secrets, juntamente com "
+"o nome da conta."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../ipppd.templates:9001
 msgid "ISP user name already in pap-secrets"
-msgstr ""
-"Nome de usuário ISP já existe em pap-secrets"
+msgstr "O nome de usuário do ISP já existe em pap-secrets"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -237,17 +220,15 @@
 "the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
 "a new entry with the data you just entered will be inserted."
 msgstr ""
-"O nome de usuário que você forneceu para logar no seu ISP já está "
-"listado no arquivo /etc/ppp/pap-secrets. O registro existente será "
-"comentado e um novo registro com os dados recém informados será "
-"inserido."
+"O nome de usuário que você forneceu para logar no seu ISP já está listado no "
+"arquivo /etc/ppp/pap-secrets. O registro existente será comentado e um novo "
+"registro com os dados recém informados será inserido."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../ipppd.templates:10001
 msgid "ISP user name already in chap-secrets"
-msgstr ""
-"O nome de usuário iSP já existe em chap-secrets"
+msgstr "O nome de usuário do ISP já existe em chap-secrets"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -257,17 +238,15 @@
 "the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
 "and a new entry with the data you just entered will be inserted."
 msgstr ""
-"O nome de usuário que você forneceu para logar no seu ISP já está "
-"listado no arquivo /etc/ppp/chap-secrets. O registro existente será "
-"comentado e um novo registro com os dados recém informados será "
-"inserido."
+"O nome de usuário que você forneceu para logar no seu ISP já está listado no "
+"arquivo /etc/ppp/chap-secrets. O registro existente será comentado e um novo "
+"registro com os dados recém informados será inserido."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../ipppd.templates:11001
 msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
-msgstr ""
-"O nome de usuário ISP já existe em chap-secrets e pap-secrets"
+msgstr "O nome de usuário do ISP já existe em chap-secrets e pap-secrets"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -278,17 +257,16 @@
 "be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
 "inserted."
 msgstr ""
-"O nome de usuário que você forneceu para logar no seu ISP já está "
-"listado nos arquivos chap-secrets e pap-secrets em /etc/ppp/. "
-"Os registros existentes serão comentados e novos registros com "
-"os dados recém informados serão inseridos."
+"O nome de usuário que você forneceu para logar no seu ISP já está listado "
+"nos arquivos chap-secrets e pap-secrets em /etc/ppp/. Os registros "
+"existentes serão comentados e novos registros com os dados recém informados "
+"serão inseridos."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../ipppd.templates:12001
 msgid "(Re)start ipppd manually"
-msgstr ""
-"(Re)Iniciar ipppd manualmente"
+msgstr "(Re)iniciar o ipppd manualmente"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -297,15 +275,14 @@
 "There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
 "stop and start any ipppd daemons manually."
 msgstr ""
-"Não há nenhum /etc/init.d/isdnutils nesse sistema; logo, você terá "
-"que interromper e iniciar alguns ipppd daemons manualmente."
+"Não há /etc/init.d/isdnutils nesse sistema; logo, você terá que parar e "
+"iniciar quaisquer daemons ipppd manualmente."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../ipppd.templates:13001
 msgid "Error running isdnutils init script"
-msgstr ""
-"Erro ao executar o script isdnutils init"
+msgstr "Erro ao executar o script de inicialização do isdnutils"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -316,73 +293,64 @@
 "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
 "isdnutils will also help."
 msgstr ""
-"O script /etc/init.d/isdnutils executou com erros. Por favor, verifique "
-"a instalação do pacote isdnutils-base; reinstale-o se necessário. "
-"Talvez, mover /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (se ele existir) para "
-"/etc/init.d/isdnutils também ajudará."
+"O script /etc/init.d/isdnutils executou com erros. Por favor, verifique a "
+"instalação do pacote isdnutils-base; reinstale-o se necessário. Talvez, "
+"mover /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (se ele existir) para /etc/init.d/"
+"isdnutils também ajudará."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../isdnlog.templates:2001
 msgid "Austria"
-msgstr ""
-"Áustria"
+msgstr "Áustria"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../isdnlog.templates:2001
 msgid "France"
-msgstr ""
-"França"
+msgstr "França"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../isdnlog.templates:2001
 msgid "Germany"
-msgstr ""
-"Alemanha"
+msgstr "Alemanha"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../isdnlog.templates:2001
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
-"Luxemburgo"
+msgstr "Luxemburgo"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../isdnlog.templates:2001
 msgid "Netherlands"
-msgstr ""
-"Holanda"
+msgstr "Holanda"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../isdnlog.templates:2001
 msgid "Norway"
-msgstr ""
-"Noruega"
+msgstr "Noruega"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../isdnlog.templates:2001
 msgid "Spain"
-msgstr ""
-"Espanha"
+msgstr "Espanha"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../isdnlog.templates:2001
 msgid "Switzerland"
-msgstr ""
-"Suiça"
+msgstr "Suíça"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../isdnlog.templates:2001
 msgid "other"
-msgstr ""
-"outros"
+msgstr "outros"
 
 #. Type: select
 #. DefaultChoice
@@ -412,15 +380,13 @@
 #. msgstr "Italia"
 #: ../isdnlog.templates:2002
 msgid "other[ default country]"
-msgstr ""
-"Brazil"
+msgstr "other[ default country]"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../isdnlog.templates:2003
 msgid "Country:"
-msgstr ""
-"País"
+msgstr "País:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -429,15 +395,14 @@
 "Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
 "use for calculating the costs of calls."
 msgstr ""
-"Por favor, escolha o país local. Isto será usado para configurar "
-"a tabela de valores para cálculo do custo das chamadas."
+"Por favor, escolha o país local. Isto será usado para configurar a tabela de "
+"valores para cálculo do custo das chamadas."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isdnlog.templates:3001
 msgid "Country's ISO two-letter code:"
-msgstr ""
-"Códio ISO de duas letras do país:" 
+msgstr "Código ISO de duas letras do país:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -446,58 +411,51 @@
 "Please enter the ISO code of the local country. As no rate tables are "
 "available, this setting will be unused."
 msgstr ""
-"Por favor, insira o código ISO do país local. Caso não haja tabelas "
-"de valores disponíveis, esta configuração não será usada."
+"Por favor, informe o código ISO do país local. Caso não haja tabelas de "
+"valores disponíveis, esta configuração não será usada."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isdnlog.templates:4001
 msgid "Prefix to dial before international number:"
-msgstr ""
-"Prefixo de discagem antes de número internacional:"
+msgstr "Prefixo para discar antes de um número internacional:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isdnlog.templates:5001
 msgid "Country ITU code:"
-msgstr ""
-"Código ITU do país:"
+msgstr "Código ITU do país:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isdnlog.templates:5001
 msgid "Please enter the international code for the local country."
-msgstr ""
-"Por favor, insira o código internacional para o país local."
+msgstr "Por favor, informe o código internacional para o país local."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
 #: ../isdnlog.templates:5001
 msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
-msgstr ""
-"Exemplo: ${default_countrycode} para ${default_country}"
+msgstr "Exemplo: ${default_countrycode} para ${default_country}"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isdnlog.templates:6001
 msgid "Prefix for area code, if applicable:"
-msgstr ""
-"Prefixo para o código de área, if aplicável:"
+msgstr "Prefixo para o código de área, se aplicável:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isdnlog.templates:7001
 msgid "Local area code, if applicable:"
-msgstr ""
-"Código de área local, se aplicável:"
+msgstr "Código de área local, se aplicável:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../isdnlog.templates:8001
 msgid "Run isdnrate as a daemon?"
-msgstr ""
-"Executar isdnrate como um daemon?"
+msgstr "Executar o isdnrate como um daemon?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -508,11 +466,11 @@
 "call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
 "to load all the data once."
 msgstr ""
-"O serviço isdnrate calcula os custos de uma conexão para um dado número "
+"O utilitário isdnrate calcula os custos de uma conexão para um dado número "
 "de telefone, usado, por exemplo, por sistemas LCR para encontrar a operadora "
-"mais barata numa base chamada-a-chamada. Tê-lo rodando como um daemon "
-"acelera as coisas, uma vez que ele só precisa carregar todos os dados "
-"uma única vez."
+"mais barata numa base chamada a chamada. Tê-lo executando como um daemon "
+"acelera as coisas, uma vez que ele só precisa carregar todos os dados uma "
+"única vez."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -521,15 +479,14 @@
 "This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
 "gateway."
 msgstr ""
-"Esta definição só é útil para configurações especiais, como para um gateway "
-"ISDN-to-H.323."
+"Esta definição só é útil para configurações especiais, como para um \"gateway"
+"\" ISDN-to-H.323."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isdnvboxserver.templates:2001
 msgid "Number that vbox should answer:"
-msgstr ""
-"Número que a vbox deve atender:
+msgstr "Número que a vbox deve atender:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -539,8 +496,8 @@
 "system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
 "often be dropped."
 msgstr ""
-"A Vbox deve saber qual número ouvir. Dependendo do sistema ISDN do país, isso "
-"pode incluir ou não o código de área. O \"0\" inicial deve, na maioria "
+"A vbox deve saber qual número ouvir. Dependendo do sistema ISDN do país, "
+"isso pode incluir ou não o código de área. O \"0\" inicial deve, na maioria "
 "dos casos, ser ignorado."
 
 #. Type: string
@@ -551,17 +508,15 @@
 "use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
 "still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
 msgstr ""
-"Deixe o campo em branco se você quer configurar manualmente, ou se "
-"você já usa uma configuração vbox existente (funcional) da época "
-"que isto ainda era parte do isdnutils (a menos que você queira criar "
-"uma nova configuração)." 
+"Deixe o campo em branco se você quer configurar manualmente, ou se você já "
+"usa uma configuração vbox existente (funcional) de quando isto ainda era "
+"parte do isdnutils (a menos que você queira criar uma nova configuração)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isdnvboxserver.templates:3001
 msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
-msgstr ""
-"Númro de toques para a vbox atender a chamada:"
+msgstr "Número de toques para a vbox atender a chamada:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -571,23 +526,21 @@
 "incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
 "numbers."
 msgstr ""
-"Um toque é aproximadamente 5 segundos. Esta definição pode, mais tarde, ser melhor "
-"ajustada para cada número de telefone recebido, para, por exemplo, filtragem "
-"mais agressivas de alguns números recebidos."
+"Um toque dura aproximadamente 5 segundos. Esta definição pode, mais tarde, "
+"ser melhor ajustada para cada número de telefone recebido, para, por "
+"exemplo, filtragem mais agressiva de alguns números recebidos."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isdnvboxserver.templates:3001
 msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
-msgstr ""
-"Você deve ler o vbox.conf(5) para mais informações."
+msgstr "Você deve ler o vbox.conf(5) para mais informações."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../isdnvboxserver.templates:4001
 msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
-msgstr ""
-"As mensagens recebidas devem ser anexadas a emails de notificação?"
+msgstr "As mensagens recebidas devem ser anexadas a e-mails de notificação?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -596,15 +549,14 @@
 "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
 "should contain the message as an attachment, choose the option."
 msgstr ""
-"Quando uma mensagem é gravada, um email de notificação é enviado. Se esse "
-"email deve conter a mensagem em anexo, escolha essa opção."
+"Quando uma mensagem é gravada, um e-mail de notificação é enviado. Se esse e-"
+"mail deve conter a mensagem em anexo, escolha essa opção."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isdnvboxserver.templates:5001
 msgid "Run the answering machine as:"
-msgstr ""
-"Execute a secretária eletrônica como:"
+msgstr "Execute a secretária eletrônica como:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -613,16 +565,15 @@
 "The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
 "member of the \"dialout\" group."
 msgstr ""
-"O daemon vboxd deve executar como um usuário sem previlégios (não-root). "
-"Ele deve ser um membro do grupo \"dialout\"."
+"O daemon vboxd deve executar como um usuário sem privilégios (não root). Ele "
+"deve ser um membro do grupo \"dialout\"."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Translators, do not translate "Daemonuser"
 #: ../isdnvboxserver.templates:6001
 msgid "${Daemonuser} unknown"
-msgstr ""
-"${Daemonuser} desconhecido"
+msgstr "${Daemonuser} desconhecido"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -631,15 +582,14 @@
 "The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
 "username."
 msgstr ""
-"O usuário que você escolheu não existe nessa máquina. Você deve escolher "
-"um nome de usuário válido."
+"O usuário que você escolheu não existe nessa máquina. Você deve escolher um "
+"nome de usuário válido."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../isdnvboxserver.templates:7001
 msgid "Login for the answering machine:"
-msgstr ""
-"Login para a secretária eletrônica:"
+msgstr "Login para a secretária eletrônica:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -648,9 +598,9 @@
 "Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
 "isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
 msgstr ""
-"As conexões com a secretária eletrônica (usando o programa vbox fornecido pelo "
-"pacote isdnvboxclient) se darão mediante fornecimento de nome de usuário "
-"e senha." 
+"As conexões com a secretária eletrônica (usando o programa vbox fornecido "
+"pelo pacote isdnvboxclient) se darão mediante fornecimento de nome de "
+"usuário e senha."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -667,22 +617,19 @@
 #. Translators, do not translate "${User}"
 #: ../isdnvboxserver.templates:8001
 msgid "Password for ${User}:"
-msgstr ""
-"Senha para ${User}:"
+msgstr "Senha para ${User}:"
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../isdnvboxserver.templates:8001
 msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
-msgstr ""
-"Por favor escolha a senha para a conexão do usuário ${User}." 
+msgstr "Por favor, escolha a senha para o usuário de conexão ${User}."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../isdnvboxserver.templates:9001
 msgid "No home directory"
-msgstr ""
-"Nenhum diretório home"
+msgstr "Nenhum diretório \"home\""
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -691,15 +638,14 @@
 "The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
 "means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
 msgstr ""
-"O diretório home \"${DIR}\" para o usuário \"${USER}\" não existe. "
-"Isto significa que o arquivo \"${DIR}/.vbox.conf\" não pode ser criado."
+"O diretório \"home\" \"${DIR}\" para o usuário \"${USER}\" não existe. Isto "
+"significa que o arquivo \"${DIR}/.vbox.conf\" não pode ser criado."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../isdnvboxserver.templates:10001
 msgid "Non-existing user"
-msgstr ""
-"Usuário não existente"
+msgstr "Usuário não existente"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -709,16 +655,15 @@
 "configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
 "username, or after creating the user."
 msgstr ""
-"O usuário \"${USER}\" não existe no sistema. Por favor execute novamente a "
-"configuração com \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" para inserir outro "
+"O usuário \"${USER}\" não existe no sistema. Por favor, execute novamente a "
+"configuração com \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" para informar outro "
 "nome de usuário, ou após criar o usuário."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../isdnvboxserver.templates:11001
 msgid "Should vboxgetty be enabled?"
-msgstr ""
-"O vboxgetty deve ser habilitado?"
+msgstr "O vboxgetty deve ser habilitado?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -728,17 +673,16 @@
 "Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
 "Refuse this option if you want to tweak it manually."
 msgstr ""
-"Uma chamada para vboxgetty está definida em /etc/inittab, mas ainda não "
-"habilitada. Escolher esta opção a habilitará assim que esse pacote "
-"esteja completamente configurado. Rejeite esta opção se você quer "
-"configurá-la manualmente."
+"Uma chamada para o vboxgetty está definida em /etc/inittab, mas ainda não "
+"foi habilitada. Escolher esta opção a habilitará assim que esse pacote "
+"esteja completamente configurado. Rejeite esta opção se você quer configurá-"
+"la manualmente."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../isdnvboxserver.templates:12001
 msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
-msgstr ""
-"O dispositivo em inittab não está de acordo com o modo devfs"
+msgstr "O dispositivo em inittab não está de acordo com o modo devfs"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -749,10 +693,10 @@
 "name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
 "used while devfs is mounted."
 msgstr ""
-"O registro para vboxgetty em /etc/inittab usa um nome de dispositivo "
-"que não corresponde com o uso devfs atual; ou um nome devfs "
-"(/dev/isdn/ttyIxx) é usado em inittab enquanto devfs não está montado, "
-"ou o nome não-devfs é usado enquanto devfs está montado." 
+"O registro para o vboxgetty em /etc/inittab usa um nome de dispositivo que "
+"não corresponde com o uso do devfs atual; ou um nome devfs (/dev/isdn/"
+"ttyIxx) é usado na inittab enquanto o devfs não está montado, ou o nome não "
+"devfs é usado enquanto o devfs está montado."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -760,15 +704,13 @@
 #. Description
 #: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
 msgid "This problem has to be fixed manually."
-msgstr ""
-"Este problema tem que ser corrigido manualmente."
+msgstr "Este problema tem que ser corrigido manualmente."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../isdnvboxserver.templates:13001
 msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
-msgstr ""
-"O dispositivo em vboxgetty.conf não está de acordo com o modo devfs"
+msgstr "O dispositivo em vboxgetty.conf não está de acordo com o modo devfs"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -780,6 +722,6 @@
 "name is used while devfs is mounted."
 msgstr ""
 "O registro do dispositivo em /etc/isdn/vboxgetty.conf usa um nome de "
-"dispositivo que não corresponde com o uso devfs atual; ou um nome devfs "
-"(/dev/isdn/ttyIxx) é usado em vboxgetty.conf enquanto devfs não está montado, "
-"ou o nome não-devfs é usado enquanto devfs está montado." 
+"dispositivo que não corresponde com o uso do devfs atual; ou um nome devfs (/"
+"dev/isdn/ttyIxx) é usado em vboxgetty.conf enquanto o devfs não está "
+"montado, ou o nome não devfs é usado enquanto o devfs está montado."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: